| It is elaborated through guiding principles, goals, strategic objectives and priority areas commensurate with the emerging HIV/AIDS epidemic and international guidelines. | Эта стратегия разрабатывается с учетом ведущих принципов, целей, стратегических задач и приоритетных направлений деятельности пропорционально развивающейся эпидемии ВИЧ/ СПИДа и соответствующим международным руководящим принципам. |
| The challenges posed by the AIDS epidemic remain significant. | Вызовы, которые представляет собой эпидемия СПИДа, по-прежнему серьезны. |
| Gender inequality is a key driver of the AIDS epidemic. | Гендерное неравенство является основным фактором эпидемии СПИДа. |
| The AIDS epidemic is one of the world's most significant public health and development crises. | В результате эпидемии СПИДа возникла одна из наиболее серьезных кризисных ситуаций в области здравоохранения и развития в мире. |
| Coordinated monitoring and evaluation approaches are crucial for generating reliable and timely information on the AIDS epidemic and the response across countries and regions. | Применение согласованных методов контроля и оценки имеет важнейшее значение для получения достоверной и своевременной информации об эпидемии СПИДа и мерах, принимаемых в различных странах и регионах. |
| A third important factor in the fight against the AIDS epidemic, alongside political will and scientific research, is generosity among our countries. | Третьим важным фактором в борьбе с эпидемией СПИДа наряду с политической волей и научными исследованиями является проявление щедрости среди наших стран. |
| Ending the AIDS epidemic is possible if every stakeholder and sector contributes to the response in a renewed spirit of shared responsibility. | Прекращение эпидемии СПИДа возможно лишь в том случае, если все заинтересованные стороны и сектора будут участвовать в реагировании в духе более серьезной общей ответственности. |
| The AIDS epidemic has left many children orphaned, some who are HIV-positive. | Эпидемия СПИДа оставляет многих детей сиротами, а некоторые из них сами имеют положительный ВИЧ-статус. |
| A number of delegations recommended greater coherence among various partners fighting the AIDS epidemic. | Ряд делегаций рекомендовали добиваться большей слаженности действий между различными партнерами, борющимися с эпидемией СПИДа. |
| The AIDS epidemic continues to grow and affects the Caribbean subregion in particular. | Продолжается распространение эпидемии СПИДа, особенно в Карибском субрегионе. |
| In 2007, the AIDS epidemic remains as concrete and complex as ever before. | В 2007 году эпидемия СПИДа оставалась столь же конкретной и сложной проблемой, как и прежде. |
| The AIDS epidemic continues to require an urgent response. | В связи с эпидемией СПИДа необходимо принимать срочные меры. |
| Bhutan is now considering ways to contain the spread of a full-blown AIDS epidemic. | В настоящее время Бутан занимается поисками путей пресечения распространения полномасштабной эпидемии СПИДа. |
| The biggest challenge is the fact that the AIDS epidemic will not disappear any time soon. | Серьезная проблема состоит в том, что в скором времени эпидемия СПИДа не исчезнет. |
| The Special Rapporteur underlines that the level of protection of human rights in a country has a direct impact on the spread of the AIDS epidemic. | Специальный докладчик подчеркивает, что от уровня защиты прав человека в стране напрямую зависит распространение эпидемии СПИДа. |
| In June 2007, the PCB requested finalization of guidance to respond to the critical gender dimensions of the AIDS epidemic. | В июне 2007 года ПКС поручил завершить разработку методических указаний применительно к важнейшим гендерным аспектам эпидемии СПИДа. |
| However, the global reality is that the AIDS epidemic continues to outstrip global and national efforts to contain it. | Вместе с тем глобальная реальность такова, что эпидемия СПИДа продолжает опережать предпринимаемые глобальные и национальные усилия по ее сдерживанию. |
| A substantial part of the money spent on fighting the AIDS epidemic is spent on medicines. | Значительная часть средств, выделяемых на борьбу с эпидемией СПИДа, расходуется на приобретение лекарственных препаратов. |
| Extraordinary scientific breakthroughs, concerted global action and bold progress by individual countries have set the world on course to bring the AIDS epidemic completely under control. | Выдающиеся научные достижения, согласованные действия на глобальном уровне и мощный прогресс, достигнутый отдельными странами, создали условия к тому, чтобы положить конец эпидемии СПИДа в глобальном масштабе. |
| Progress over the past decade, combined with important advances in scientific research, has increased confidence in the feasibility of eventually ending the AIDS epidemic. | Успехи, достигнутые за последнее десятилетие, вкупе с серьезными достижениями в сфере научных изысканий повысили уверенность в том, что в конечном итоге покончить с эпидемией СПИДа практически возможно. |
| The past few days have already provided valuable insights with regard to evaluating progress and reassessing our efforts to combat the HIV/AIDS epidemic. | За последние несколько дней уже проведены ценные и глубокие анализы с оценкой прогресса и переоценкой наших усилий в борьбе с эпидемией ВИЧ/ СПИДа. |
| Building a shared vision and commitment to ending the AIDS epidemic is vital to achieving the Millennium Development Goals and to expanding progress beyond 2015. | Выстраивание единого видения и сохранение приверженности ликвидации эпидемии СПИДа играет жизненно важную роль для достижения Целей развития тысячелетия и продолжения прогресса в период после 2015 года. |
| Female celebrities from the artistic, media and sports communities have joined their talents and voices to ensure a proactive response to the AIDS epidemic. | Знаменитые женщины, представляющие артистические круги, средства информации и спорт, объединили свои таланты и голоса, с тем чтобы обеспечить проактивные меры в ответ на эпидемию СПИДа. |
| But only part of it goes to africa, where there's a huge epidemic of HIV and AIDS. | Но лишь часть этих денег направляется в Африку, где просто бушуют эпидемии спида и ВИЧ. |
| Foreshadowing the epidemic's long-term capacity for broad-based damage, the impact of AIDS on agriculture played a pivotal role in the recent food crisis in Southern Africa. | Отражая долгосрочные возможности эпидемии в плане нанесения широкомасштабного ущерба, воздействие СПИДа на сельское хозяйство сыграло основополагающую роль, обусловив возникновение недавнего продовольственного кризиса на юге Африки. |