It is elaborated through guiding principles, goals, strategic objectives and priority areas commensurate with the emerging HIV/AIDS epidemic and international guidelines. |
Эта стратегия разрабатывается с учетом ведущих принципов, целей, стратегических задач и приоритетных направлений деятельности пропорционально развивающейся эпидемии ВИЧ/ СПИДа и соответствующим международным руководящим принципам. |
The challenges posed by the AIDS epidemic remain significant. |
Вызовы, которые представляет собой эпидемия СПИДа, по-прежнему серьезны. |
Gender inequality is a key driver of the AIDS epidemic. |
Гендерное неравенство является основным фактором эпидемии СПИДа. |
The AIDS epidemic is one of the world's most significant public health and development crises. |
В результате эпидемии СПИДа возникла одна из наиболее серьезных кризисных ситуаций в области здравоохранения и развития в мире. |
Coordinated monitoring and evaluation approaches are crucial for generating reliable and timely information on the AIDS epidemic and the response across countries and regions. |
Применение согласованных методов контроля и оценки имеет важнейшее значение для получения достоверной и своевременной информации об эпидемии СПИДа и мерах, принимаемых в различных странах и регионах. |
A third important factor in the fight against the AIDS epidemic, alongside political will and scientific research, is generosity among our countries. |
Третьим важным фактором в борьбе с эпидемией СПИДа наряду с политической волей и научными исследованиями является проявление щедрости среди наших стран. |
Ending the AIDS epidemic is possible if every stakeholder and sector contributes to the response in a renewed spirit of shared responsibility. |
Прекращение эпидемии СПИДа возможно лишь в том случае, если все заинтересованные стороны и сектора будут участвовать в реагировании в духе более серьезной общей ответственности. |
The AIDS epidemic has left many children orphaned, some who are HIV-positive. |
Эпидемия СПИДа оставляет многих детей сиротами, а некоторые из них сами имеют положительный ВИЧ-статус. |
A number of delegations recommended greater coherence among various partners fighting the AIDS epidemic. |
Ряд делегаций рекомендовали добиваться большей слаженности действий между различными партнерами, борющимися с эпидемией СПИДа. |
The AIDS epidemic continues to grow and affects the Caribbean subregion in particular. |
Продолжается распространение эпидемии СПИДа, особенно в Карибском субрегионе. |
In 2007, the AIDS epidemic remains as concrete and complex as ever before. |
В 2007 году эпидемия СПИДа оставалась столь же конкретной и сложной проблемой, как и прежде. |
The AIDS epidemic continues to require an urgent response. |
В связи с эпидемией СПИДа необходимо принимать срочные меры. |
Bhutan is now considering ways to contain the spread of a full-blown AIDS epidemic. |
В настоящее время Бутан занимается поисками путей пресечения распространения полномасштабной эпидемии СПИДа. |
The biggest challenge is the fact that the AIDS epidemic will not disappear any time soon. |
Серьезная проблема состоит в том, что в скором времени эпидемия СПИДа не исчезнет. |
The Special Rapporteur underlines that the level of protection of human rights in a country has a direct impact on the spread of the AIDS epidemic. |
Специальный докладчик подчеркивает, что от уровня защиты прав человека в стране напрямую зависит распространение эпидемии СПИДа. |
In June 2007, the PCB requested finalization of guidance to respond to the critical gender dimensions of the AIDS epidemic. |
В июне 2007 года ПКС поручил завершить разработку методических указаний применительно к важнейшим гендерным аспектам эпидемии СПИДа. |
However, the global reality is that the AIDS epidemic continues to outstrip global and national efforts to contain it. |
Вместе с тем глобальная реальность такова, что эпидемия СПИДа продолжает опережать предпринимаемые глобальные и национальные усилия по ее сдерживанию. |
A substantial part of the money spent on fighting the AIDS epidemic is spent on medicines. |
Значительная часть средств, выделяемых на борьбу с эпидемией СПИДа, расходуется на приобретение лекарственных препаратов. |
Extraordinary scientific breakthroughs, concerted global action and bold progress by individual countries have set the world on course to bring the AIDS epidemic completely under control. |
Выдающиеся научные достижения, согласованные действия на глобальном уровне и мощный прогресс, достигнутый отдельными странами, создали условия к тому, чтобы положить конец эпидемии СПИДа в глобальном масштабе. |
Progress over the past decade, combined with important advances in scientific research, has increased confidence in the feasibility of eventually ending the AIDS epidemic. |
Успехи, достигнутые за последнее десятилетие, вкупе с серьезными достижениями в сфере научных изысканий повысили уверенность в том, что в конечном итоге покончить с эпидемией СПИДа практически возможно. |
The past few days have already provided valuable insights with regard to evaluating progress and reassessing our efforts to combat the HIV/AIDS epidemic. |
За последние несколько дней уже проведены ценные и глубокие анализы с оценкой прогресса и переоценкой наших усилий в борьбе с эпидемией ВИЧ/ СПИДа. |
Building a shared vision and commitment to ending the AIDS epidemic is vital to achieving the Millennium Development Goals and to expanding progress beyond 2015. |
Выстраивание единого видения и сохранение приверженности ликвидации эпидемии СПИДа играет жизненно важную роль для достижения Целей развития тысячелетия и продолжения прогресса в период после 2015 года. |
Female celebrities from the artistic, media and sports communities have joined their talents and voices to ensure a proactive response to the AIDS epidemic. |
Знаменитые женщины, представляющие артистические круги, средства информации и спорт, объединили свои таланты и голоса, с тем чтобы обеспечить проактивные меры в ответ на эпидемию СПИДа. |
But only part of it goes to africa, where there's a huge epidemic of HIV and AIDS. |
Но лишь часть этих денег направляется в Африку, где просто бушуют эпидемии спида и ВИЧ. |
Foreshadowing the epidemic's long-term capacity for broad-based damage, the impact of AIDS on agriculture played a pivotal role in the recent food crisis in Southern Africa. |
Отражая долгосрочные возможности эпидемии в плане нанесения широкомасштабного ущерба, воздействие СПИДа на сельское хозяйство сыграло основополагающую роль, обусловив возникновение недавнего продовольственного кризиса на юге Африки. |