| Yet, as the AIDS epidemic has shown, diseases are emerging that prove incurable by known medicines. | Тем не менее как показала эпидемия СПИДа, появляются болезни, которые представляются неизлечимыми с помощью известных медицинских средств. |
| We have begun a comprehensive battle against the global AIDS epidemic. | Мы начали всестороннюю борьбу с всемирной эпидемией СПИДа. |
| The AIDS epidemic is one of the biggest challenges to women's health. | Эпидемия СПИДа представляет собой одну из серьезнейших угроз для здоровья женщины. |
| The AIDS epidemic is a highly complex challenge to today's world. | Эпидемия СПИДа является сложнейшей задачей, которую предстоит решить современному миру. |
| They are also involved in combating the AIDS epidemic, which has become rampant and dangerous worldwide. | Они также участвуют в борьбе с эпидемией СПИДа, которая свирепствует во всем мире и представляет собой серьезную угрозу. |
| The international community must shoulder its responsibility in relation to the AIDS epidemic in sub-Saharan Africa. | Международному сообществу надлежит взять на себя ответственность в отношении эпидемии СПИДа в Африке южнее Сахары. |
| The AIDS epidemic is not a local problem. | Эпидемия СПИДа - это проблема отнюдь не местного характера. |
| It is the responsibility of every modern employer to take adequate measures to address the troubling reality of the global AIDS epidemic. | Сегодня каждый современный работодатель обязан принимать надлежащие меры по борьбе с глобальной эпидемией СПИДа, которая стала сегодня пугающей реальностью. |
| The United States had recently undertaken a number of initiatives to address the AIDS epidemic and accelerate Africas full integration into the global economy. | Соединенные Штаты в последнее время выступили с рядом инициатив по решению проблемы эпидемии СПИДа и ускорению полной интеграции Африки в глобальную экономику. |
| Countries ravaged by the HIV/AIDS epidemic are facing a double jeopardy. | Страны, опустошенные эпидемией ВИЧ/ СПИДа, сталкиваются с двойной опасностью. |
| Today, the universal nature of the challenge means that all citizens of the planet are affected by the AIDS epidemic. | Сегодня универсальный характер проблемы подразумевает, что эпидемией СПИДа затронуты все жители планеты. |
| Twenty years of fighting the AIDS epidemic have resulted in a growing understanding of what constitutes effective action. | Благодаря 20-летней борьбе с эпидемией СПИДа растет понимание того, какие действия являются эффективными. |
| The recent statistics on HIV/AIDS have confirmed that the AIDS epidemic has escalated to global proportions. | Последние статистические данные, касающиеся ВИЧ/СПИДа, подтверждают тот факт, что эпидемия СПИДа приобретает глобальные масштабы. |
| To be effective, the global response to the AIDS epidemic requires sustainable action to improve respect for all human rights. | Для обеспечения эффективной глобальной борьбы с эпидемией СПИДа необходимо устойчиво добиваться более полного уважения всех прав человека. |
| The table summarizes estimates used to predict the impact of the AIDS epidemic in Botswana on the levels of mortality. | В данной таблице в кратком виде приводятся оценки, используемые для прогнозирования воздействия эпидемии СПИДа в Ботсване на уровни смертности. |
| The AIDS epidemic has become a catastrophe of vast proportions. | Эпидемия СПИДа превратилась в катастрофу огромного масштаба. |
| And they need to ensure the availability of sufficient resources for the campaign against the AIDS epidemic. | И им нужно обеспечить выделение достаточных ресурсов на кампанию по борьбе с эпидемией СПИДа. |
| We hope that at this session the Assembly will take effective decisions to address the AIDS epidemic. | Надеемся, что на этой сессии Ассамблея примет действенные решения, которые помогут остановить эпидемию СПИДа. |
| The AIDS epidemic is a global phenomenon, so we have to be global in our response. | Эпидемия СПИДа глобальна, и такими же глобальными должны быть наши ответные действия. |
| The statistics presented over recent days show convincingly that the world cannot ignore the AIDS epidemic. | Статистические данные, которые были представлены здесь за последние несколько дней, убедительно демонстрируют, что мир не может игнорировать эпидемию СПИДа. |
| The depth and impact of the AIDS epidemic highlight the need for a broad-based, community-wide approach. | Серьезность эпидемии СПИДа и ее последствия свидетельствуют о необходимости применения широкого подхода, охватывающего всех людей. |
| Asia accounts today for 20 per cent of all infections world-wide, and the AIDS epidemic in Eastern Europe is escalating. | В Азии сегодня проживают 20% всех ВИЧ-инфицированных в мире, а в Восточной Европе масштабы эпидемии СПИДа увеличиваются. |
| Population growth, while remaining positive, is also expected to be markedly reduced because of the AIDS epidemic. | Хотя ожидается сохранение положительного роста численности населения, в результате эпидемии СПИДа он значительно снизится. |
| In South Africa, the epidemic also started later than in other countries of the region. | В Южной Африке эпидемия СПИДа также возникла позже, чем в других странах региона. |
| The 2007 edition provides the most recent estimates of the AIDS epidemic and explores new findings and trends in the epidemic's evolution. | В выпуске за 2007 год приводятся самые последние оценки в связи с эпидемией СПИДа и рассматриваются новые данные и тенденции развития эпидемии. |