In only five years, antiretroviral coverage in resource-limited settings increased tenfold, resulting in the first decline in the annual number of AIDS deaths since the epidemic was first recognized in the early 1980s; |
Всего лишь за пять лет масштабы охвата антиретровирусными методами лечения в условиях ограниченности ресурсов увеличились в 10 раз, в результате чего впервые с начала 1980х годов, когда появились первые признаки этой эпидемии, было достигнуто снижение ежегодных показателей смертности от СПИДа; |
And in '90s, we have the terrible HIV epidemic that takes down the life expectancy of the African countries and all the rest of them move up into the corner, where we have long lives and small family, and we have a completely new world. |
А в 90-е годы ужасная эпидемия СПИДа снижает продолжительность жизни в африканских странах, остальные перемещаются в эту область, где большая продолжительность жизни и небольшие семьи, и теперь перед нами совсем иная картина мира. |
Source: AIDS Epidemic Update. |
Источник: Развитие эпидемии СПИДа. |
Recognizing that no country in the world has been spared by the AIDS epidemic, and that 90 per cent of the people living with HIV/AIDS live in the developing world, particularly in sub-Saharan Africa, which has been very severely affected, |
признавая, что эпидемия СПИДа не пощадила ни одну страну в мире и что 90% лиц, инфицированных ВИЧ/СПИДом, проживают в развивающихся странах, прежде всего в странах Африки к югу от Сахары, которые особенно сильно затронуты этим явлением, |
UNAIDS/WHO plan to publish an AIDS Epidemic Update in 2009 that will report on 2008 estimates, incorporating the 2008 programme coverage data. |
ЮНЭЙДС/ВОЗ планируют опубликовать доклад «Развитие эпидемии СПИДа» в 2009 году, включив в него данные, полученные программой за 2008 год. |
Immediately after the 2007 AIDS Epidemic Update was released electronically on 20 November 2007 some problems were discovered with data processing in relation to the behavioural data among young people, reported in Table 3 on page 13. |
Сразу после электронного выпуска доклада «Развитие эпидемии СПИДа -2007» 20 ноября 2007 года, были обнаружены некоторые проблемы с обработкой данных относительно поведенческих тенденций среди молодежи, представленных в таблице 3 на странице 13. |
New regional and global estimates being prepared for release in the 2007 AIDS Epidemic Update report are expected to include further downward revisions in some countries. |
Новые региональные и глобальные оценки, которые будут опубликованы в докладе о состоянии эпидемии СПИДа за 2007 год, скорее всего, будут учитывать и самые последние данные о спаде эпидемии в некоторых странах. |
The data that appear in the electronic version as of 26 November 2007 and in the printed version of the 2007 AIDS Epidemic Update therefore contain the corrected data. |
Таким образом, данные, опубликованные в электронной версии доклада от 26 ноября 2007 г. и в печатном издании доклада «Развитие эпидемии СПИДа -2007» являются правильными. |
If tomorrow we made AIDS medication free to every patient in your country as much as they needed for as long as they needed it, it would likely make very little difference in the spread of the epidemic. |
Если завтра мы изготовим бесплатные лекарства от СПИДа для каждого пациента в вашей стране столько, сколько им нужно и до тех пор, пока они в нём нуждаются, то скорее всего больших успехов в сдерживании эпидемии мы не достигнем. |