Примеры в контексте "Epidemic - Спида"

Примеры: Epidemic - Спида
In Swaziland, where one out of every four adults is infected, the AIDS epidemic is also expected to take a devastating toll on human lives. В Свазиленде, где инфицирован каждый четвертый взрослый житель, также ожидается, что эпидемия СПИДа унесет жизнь огромного числа людей.
We must reduce infant mortality, fight the AIDS epidemic, improve the human rights situation and promote democracy and good governance in a climate of total liberty. Мы должны сократить младенческую смертность, вести борьбу с эпидемией СПИДа, улучшить положение в области прав человека и содействовать демократии и благому управлению в условиях полной свободы.
Some of those conferences would be unprecedented covering such issues as the AIDS epidemic, illicit trade in small arms and financing for development. Эти конференции будут посвящены таким вопросам, как эпидемия СПИДа, незаконная торговля стрелковым оружием, финансирование в целях развития и другим темам.
The AIDS epidemic has been described as a crisis of governance and a crisis of leadership. Эпидемия СПИДа квалифицируется как кризис управления и кризис руководства.
Those scenarios clearly show how the worst-affected countries will be plainly destabilized in all their aspects by the AIDS epidemic. Разработанные нами сценарии со всей очевидностью показывают, насколько глубоко будут дестабилизированы эпидемией СПИДа наиболее затронутые ею страны, причем во всех областях их жизни.
However, sadly, it is true that the threat posed by the AIDS epidemic has not dwindled at all. Однако, к сожалению, верно и то, что угроза, создаваемая эпидемией СПИДа, отнюдь не уменьшилась.
International efforts to contain the HIV/AIDS epidemic from spreading have not been successful in the least developed and developing countries, particularly in Africa. Международные усилия по ограничению распространения эпидемии ВИЧ/ СПИДа так и не привели к каким-либо положительным результатам в наименее развитых и развивающихся странах, и в особенности в Африке.
It is rare for a foreign doctor to get to China's rural areas, where its AIDS epidemic was born and takes a horrible toll. Нечасто доводится иностранному врачу добраться до сельских районов Китая, где зародилась и собирает свою ужасную дань эпидемия СПИДа.
The AIDS epidemic adds to this burden by leaving many children with an uncertain future as orphans needing to fend for themselves. Эпидемия СПИДа еще больше обостряет положение, поскольку многих детей ожидает судьба сирот со всей ее неопределенностью и необходимостью самим добывать средства к существованию.
The Joint United Nations Programme on HIV/AIDS, has also seen strong involvement of NGOs which has underpinned almost all successful responses to the AIDS epidemic. Кроме того, и в рамках Объединенной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу отмечается активное участие НПО, которые эффективно поддерживали почти все успешные мероприятия по борьбе с эпидемией СПИДа.
Over the past five years, combating the HIV/AIDS epidemic has received significant funding, primarily from donors through bilateral arrangements and the Global Fund to fight HIV/AIDS. За последние пять лет на борьбу с эпидемией ВИЧ/ СПИДа были выделены значительные средства, главным образом, по линии помощи доноров через двусторонние механизмы и Глобальный фонд по борьбе со СПИДом.
Her Government was trying to attenuate the effects of the HIV/AIDS epidemic on children's health and on family support systems. Замбия предпринимает усилия по сокращению в возможной степени последствий эпидемии ВИЧ/ СПИДа для здоровья детей и систем оказания помощи семьям.
Ending the global AIDS epidemic will ultimately require the equivalent of an effective vaccine for preventive and curative treatment - treatments capable of completely eradicating HIV from all infected cells. В конечном итоге для искоренения глобальной эпидемии СПИДа потребуется создание эффективной вакцины для профилактики и лечения - лечения, способного полностью уничтожать ВИЧ во всех зараженных клетках.
We would thus be accepting the obligations and responsibility to achieve a solution to the AIDS epidemic in our lifetime. Тем самым мы взяли бы на себя обязательства и ответственность за достижение окончательного искоренения эпидемии СПИДа в наше время.
The adverse impact of the AIDS epidemic on socio-economic progress, particularly in the developing countries, makes it clear that there is no time for complacency. Пагубное воздействие эпидемии СПИДа на социально-экономический прогресс, в частности в развивающихся странах, четко свидетельствует о том, что у нас нет времени для самоуспокоенности.
Protecting the health and human rights of vulnerable and marginalized groups is an end in itself, as well as essential to halting the AIDS epidemic. Охрана здоровья и защита прав человека уязвимых и маргинальных групп являются самоцелью, а также важнейшей задачей для того, чтобы остановить эпидемию СПИДа.
As migration, urbanization and the AIDS epidemic continue to transform the traditional family unit, many households find themselves headed by older women. В условиях, когда миграция, урбанизация и эпидемия СПИДа продолжают трансформировать традиционную семейную ячейку, во главе многих домохозяйств оказываются пожилые женщины.
The African Group is encouraged by the fact that a number of low- and middle-income countries have developed national plans to combat the AIDS epidemic. Группу африканских государств обнадеживает тот факт, что несколько стран с низким и средним уровнем доходов разработали национальные планы борьбы с эпидемией СПИДа.
Cuba has managed to contain the spread of the HIV and AIDS epidemic for almost 20 years, since the disease appeared in the country. На протяжении уже 20 лет с момента появления заболевания в стране Кубе удается сдерживать распространение эпидемии ВИЧ и СПИДа.
The UNAIDS/WHO 2006 AIDS epidemic update noted that these high-risk behaviours significantly contributed to the increase in HIV prevalence rates across the globe in 2005. В обзоре ЮНЭЙДС/ВОЗ "Развитие эпидемии СПИДа, 2006 год" было отмечено, что такие виды поведения с высокой степенью риска в значительной степени способствовали повышению показателей распространенности ВИЧ во всем мире в 2005 году.
Prevalence data in Cambodia's 2008 report provide compelling evidence that the AIDS epidemic in Cambodia has been halted and reversed. Показатели распространенности заболевания, содержащиеся в докладе Камбоджи за 2008 год, содержат очевидные подтверждения того факта, что эпидемию СПИДа в Камбодже удалось пресечь и обратить вспять.
The Royal Government of Cambodia and its civil society partners are finding solutions to the challenges that the AIDS epidemic continues to pose. Королевское правительство Камбоджи и наши партнеры из гражданского общества стремятся найти решения тем проблемам, которые продолжают возникать в результате эпидемии СПИДа.
We are continuously challenged by the complexity of responding to the AIDS epidemic, both globally and in our respective countries. Мы постоянно сталкиваемся со сложными задачами в нашей борьбе с эпидемией СПИДа как на глобальном, так и национальном уровне.
Since the diagnosis of the first case of AIDS in our country in 1986, Cape Verde has mobilized its efforts to confront the epidemic. Со времени первого диагностированного случая СПИДа в нашей стране в 1986 году Кабо-Верде мобилизовала свои усилия на противодействие этой эпидемии.
The Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS) 2008 Report on the global AIDS epidemic indicated that new HIV infections and AIDS-related deaths have declined in recent years. В докладе Объединенной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС) о глобальной эпидемии СПИДа 2008 года отмечено, что в последние годы количество новых случаев инфицирования ВИЧ и связанных со СПИДом смертей сократилось.