Примеры в контексте "Epidemic - Спида"

Примеры: Epidemic - Спида
The strategy recognised the feminisation of the AIDS epidemic and places the needs and rights of women, young people and marginalised groups at its heart. В данной стратегии признается, что происходит феминизация эпидемии СПИДа, и делается упор на потребностях и правах женщин, молодежи и маргинальных групп.
Twenty-five years into the AIDS epidemic, scientists still do not understand precisely which immune responses are necessary to protect an individual from HIV infection - the so-called correlates of immunity. Прошло уже 25 лет после начала эпидемии СПИДа, а ученые все еще точно не представляют себе, какие реакции иммунной системы необходимы для защиты человека от ВИЧ-инфекции - так называемые корреляты иммунитета.
The AIDS epidemic continues to be recognized as one of the world's leading development challenges, and several countries stressed that their AIDS strategy had been integrated in broader development planning processes. Эпидемия СПИДа по-прежнему считается одной из сложнейших проблем, стоящих перед человечеством в области развития, в связи с чем ряд стран подчеркнули, что их стратегии борьбы со СПИДом разрабатывались в рамках процессов планирования развития в целом.
Investing efforts on knowing the status of the epidemic, including generating understanding of localized epidemics and factors of vulnerability to HIV, will serve to overcome the dangerously false assumption of relative security from HIV in the MENA region. Усилия по информированию положения с эпидемией, включая содействие пониманию значения локализации эпидемий и факторов уязвимости перед лицом ВИЧ, послужат преодолению опасного ложного утверждения об относительной безопасности в регионе БВСА в плане эпидемии СПИДа.
The commitments made in 2001 and 2006 were a clear and ready recognition that the AIDS epidemic was a global emergency and one of the most formidable challenges to human life and dignity. Обязательства, взятые в 2001 и 2006 годах, стали ясным и окончательным признанием того, что эпидемия СПИДа приобрела характер глобального чрезвычайного бедствия и представляет собой один из самых серьезных вызовов жизни и достоинству человека.
The region accounts for 12 per cent of the global spending on AIDS while bearing 14 per cent of the global burden of the epidemic. На долю региона приходится 14 процентов глобального бремени СПИДа, при этом его доля в мировом объеме расходов на борьбу с ним составляет лишь 12 процентов.
The Government of the Czech Republic, the Czech Ministry of Health and the Czech National AIDS Programme reaffirm their sense of responsibility for containing the HIV/AIDS epidemic in the country and alleviating its overall impact on our society. Правительство Чешской Республики, министерство здравоохранения страны и национальная программа борьбы с ВИЧ подтверждают свою ответственность за сдерживание эпидемии ВИЧ/ СПИДа в стране и смягчение ее общих последствий для нашего общества.
Regionally and nationally, we are committed to addressing the AIDS epidemic within the constraints of our limited resources and our cultural and religious upbringing, which can pose both challenges and opportunities. И в регионе, и в своей стране мы полны решимости вести борьбу с эпидемией СПИДа, используя свои ограниченные ресурсы и опираясь на наши культурные и религиозные традиции, что одновременно создает проблемы и открывает возможности.
The negative trend in maternal mortality on Mainland is compounded by the impact of the HIV and AIDS epidemic, poor health due to malnutrition and gender based violence. Негативная тенденция показателя материнской смертности на материке усугубляется как следствие эпидемии ВИЧ и СПИДа, слабости здоровья матерей по причине недоедания и насилия в семье.
The last two decades saw the emergence of the AIDS epidemic, a health problem of great magnitude, which accounted for one fourth of deaths owing to infectious and parasitic diseases in Brazil in 2002. Последние два десятилетия стали периодом возникновения эпидемии СПИДа, которая представляет собой проблему здравоохранения громадных масштабов и на которую в 2002 году в Бразилии приходилась одна четвертая часть всех смертных случаев, вызванных инфекционными и паразитарными заболеваниями.
The United Nations Secretary-General's report for the meeting revealed that the commitment, efforts and investments of governments and communities around the world are beginning to turn the tide of the AIDS epidemic in many contexts. Согласно докладу Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, представленному к заседанию, благодаря приверженности правительств и людей в разных странах мира и вложенным ими силам и средствам во многих случаях эпидемия СПИда начинает отступать.
As decisions are made in the coming months on budgetary and policy priorities at the global and national levels, it is my fervent hope that we will keep in mind the enormous human dimensions of the AIDS epidemic and its important consequences for development. Поскольку в предстоящие месяцы будут приниматься решения по бюджетным и политическим приоритетам на глобальном и национальном уровнях, я искренне надеюсь, что мы примем во внимание огромные масштабы эпидемии СПИДа для всего человечества и ее значительные последствия для развития.
Great promise and hope were reflected in the ambitious targets and commitments of the General Assembly Political Declaration on HIV and AIDS, encouraging world leaders and community activists to speak of the beginning of the end of the AIDS epidemic. Большие ожидания и надежды воплотились в амбициозных целевых показателях и обязательствах, которые были закреплены в принятой Генеральной Ассамблеей Политической декларации по ВИЧ и СПИДу и которые дали основания мировым лидерам и общинным активистам говорить о начале конца эпидемии СПИДа.
In the 2011 Political Declaration on HIV and AIDS: Intensifying Our Efforts to Eliminate HIV and AIDS (General Assembly resolution 65/277, annex), countries united around the goal of laying a strong foundation to end the epidemic. З. Принятая в 2011 году Политическая декларация по ВИЧ и СПИДу: активизация наших усилий по искоренению ВИЧ и СПИДа (резолюция 65/277 Генеральной Ассамблеи, приложение) объединила страны в решении задачи по созданию надежных основ в борьбе с эпидемией.
UNFPA actively partnered with the UNAIDS secretariat and the United Nations Department for Peacekeeping Operations and contributed to the adoption of the new Security Council resolution 1983 on the impact of the HIV and AIDS epidemic on international peace and security. ЮНФПА выступает в качестве активного партнера секретариата ЮНЭЙДС и Департамента операций по поддержанию мира Организации Объединенных Наций и внес свой вклад в принятие новой резолюции 1983 Совета Безопасности о воздействии эпидемии ВИЧ и СПИДа на поддержание международного мира и безопасности.
For this reason, the Programme Coordinating Board of UNAIDS organized a thematic session on combination prevention, focusing on the urgent need to reinvigorate HIV prevention responses globally by scaling up and achieving synergies to halt and reverse the spread of the AIDS epidemic. В связи с этим Программный координационный совет ЮНЭЙДС организовал тематическую сессию по вопросам комбинированных программ профилактики, посвященную острой необходимости в активизации мер профилактики ВИЧ на глобальном уровне за счет расширения их масштабов и достижения синергетического эффекта, чтобы прекратить и повернуть вспять процесс распространения эпидемии СПИДа.
9.8 endorses the strategies and approaches contained in the Unified Budget and Workplan 2006-2007, in particular its emphasis on enabling countries to scale up the national response to the AIDS epidemic; 9.8 одобряет стратегии и подходы, предусмотренные в унифицированном бюджете и плане работы на 2006 - 2007 годы, в частности акцент на предоставление странам возможностей для расширения их деятельности по борьбе с эпидемией СПИДа;
The latter are derived from the application of the Population Division's standard projection programme on the basis of assumptions regarding mortality trends that are similar to those made with respect to countries that are still largely free from the AIDS epidemic. Последние подготавливаются на основе программы стандартных прогнозов Отдела народонаселения, исходя из предположений, касающихся тенденций смертности, которые аналогичны предположениям в отношении стран, в которых по-прежнему эпидемии СПИДа практически нет.
The preventive endeavours include health measures and quarantine procedures to prevent the spread of epidemic and other diseases, particularly AIDS, and ensure the permanent health control of persons travelling abroad or returning therefrom, depending on their place of destination or departure. К профилактическим мерам относятся медико-санитарные меры и введение карантина с целью не допустить распространения инфекционных и других болезней, особенно СПИДа, и обеспечить постоянный медицинский контроль за лицами, выезжающих за границу или возвращающихся обратно в зависимости от их места назначения или места выезда.
Finally, it is our hope that the special session will come up with a clear declaration and plan of action, commensurate with the required international action to fight the challenge posed by the AIDS epidemic. Наконец, мы надеемся, что на этой специальной сессии будут разработаны четкие декларация и план действий, которые будут соответствовать масштабу международных действий, необходимых для ликвидации угрозы, создаваемой эпидемией СПИДа.
We believe that the special session will provide an opportunity for the international community to exert the necessary effort to address the challenge posed by the AIDS epidemic in the world at large and in Africa in particular. Мы надеемся, что предстоящая специальная сессия даст международному сообществу возможность предпринять необходимые усилия в целях ликвидации угрозы, которую представляет собой эпидемия СПИДа для человечества в целом и для населения Африки в частности.
At the same time the Association aims to contribute to the national goal - to "prevent a generalized epidemic in Pakistan by containing the spread of HIV and AIDS and elimination of stigma and discrimination against those infected and affected". В то же время, Ассоциация намерена внести свой вклад в достижение национальной цели - «предотвратить развитие генерализованной эпидемии в Пакистане, обуздав распространение ВИЧ и СПИДа и искоренив стигму и дискриминацию в отношении инфицированных и пострадавших людей».
The meeting provided a key opportunity for UNAIDS and civil society to brief the French President on the global AIDS epidemic and for discussions on critical issues including universal access to treatment and the situation for women and girls within the AIDS response. В ходе встречи представители ЮНЭЙДС и общественных организаций получили отличную возможность рассказать президенту Франции о глобальной эпидемии СПИДа и высказаться по важным проблемам всеобщего доступа к лечению и положению женщин и девушек в связи со СПИДом.
Dr Piot traced the history of the AIDS epidemic in Africa over the past quarter century and highlighted some key milestones in the response during a plenary session at ICASA on Thursday. Выступая на пленарном заседании ИКАСА в четверг, д-р Пиот проследил историю эпидемии СПИДа в Африке за последнюю четверть века и отметил некоторые ключевые вехи в противодействии эпидемии.
Global and regional estimates based on these preliminary country estimates will be published in 2009 in the 2009 AIDS epidemic update and new country estimates will be published in the 2010 UNAIDS Report on the global AIDS epidemic. Глобальные и региональные оценки, основанные на этих предварительных страновых оценках, будут опубликованы в 2009 г. в Докладе о развитии эпидемии СПИДа - 2009, а новые страновые оценки будут опубликованы в Докладе ЮНЭЙДС о глобальной эпидемии СПИДа в 2010 г.