| It is a matter of degree how concretely this requirement should be taken. | Насколько буквально должно восприниматься это требование - вопрос относительный. |
| The degree to which older persons are socially integrated directly affects their dignity and quality of life. | От того, насколько пожилые люди тесно социально интегрированы, напрямую зависят их чувство собственного достоинства и качество жизни. |
| Another underscored the degree to which mutual respect and cordiality were critical to the smooth functioning of the Council. | Другой оратор подчеркнул, насколько взаимоуважение и сердечность крайне важны для нормального функционирования Совета. |
| In his view, the Government was only beginning to realize the degree to which communal and religious violence endangered the transition. | По его мнению, правительство лишь начинает понимать, насколько межобщинное и религиозное насилие представляет угрозу для переходного процесса. |
| Please provide information on the degree to which the right to strike is respected in practice, including data on the number of strikes. | Просьба представить сведения по вопросу о том, насколько на практике соблюдается право на забастовку, включая данные о количестве забастовок. |
| The Special Rapporteur was impressed by the degree of professionalism with which participants interacted. | Специального докладчика поразило, насколько профессионально взаимодействовали участники. |
| Mobilization of internal resources indicates the degree of priority attached to desertification control by countries within the framework of action programmes. | Масштабы мобилизации внутренних ресурсов свидетельствуют о том, насколько приоритетное значение придают страны борьбе с опустыниванием в рамках программ действий. |
| She would also like to know the degree of independence of the advisory committee on the review of the Personal Status Code. | Хотелось бы также знать, насколько независим консультативный комитет по пересмотру Кодекса гражданского состояния. |
| Integration is the degree to which the different management systems are connected, are coherent with one another and are contributing to common goals. | Интеграция отражает то, насколько различные системы управления соединены и согласованы друг с другом и содействуют достижению общих целей. |
| The incidence of violence against women is an indicator of the degree to which women lack meaningful gender equality. | Масштабы насилия в отношении женщин свидетельствуют о том, насколько женщины, по существу, ущемлены в обеспечении гендерного равенства. |
| He also asked about the degree of independence of those bodies from the Government and whether they included a focal point for women's issues. | Оратора также интересует насколько независимы эти органы от правительства и входит ли в их состав координатор по вопросам женщин. |
| Counter-terrorism measures should to the degree possible foster international solidarity and cooperation. | Контртеррористические меры должны, насколько это возможно, содействовать укреплению международной солидарности и сотрудничества. |
| Managers, however, are expected to rate the degree to which outputs have been achieved. | Однако руководители должны оценивать, насколько достигнуты результаты. |
| This fact underlines the degree to which the government authorities are in control of the movement and activities of people within the country. | Этот факт свидетельствует о том, насколько жестко государственные власти контролируют передвижение и деятельность людей внутри страны. |
| This illustrates the degree to which population issues are recognized within the United Nations system as being interconnected. | Это показывает, насколько вопросы народонаселения взаимосвязаны в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
| The degree of success of these standards in buildings as built and operated is still a major issue. | Вопрос о том, насколько успешно применяются эти стандарты в деле строительства и эксплуатации зданий, все еще представляет собой большую проблему. |
| The media should be evaluated by its degree of independence in informing the electorate about the candidates and the issues. | О средствах массовой информации следует судить по тому, насколько они независимы при информировании избирателей о кандидатах и обсуждаемых вопросах. |
| Such assistance, however, must be linked to the degree to which the factions work towards a peaceful settlement. | Однако такая помощь должна быть связана с тем, насколько эти фракции будут стремиться к мирному урегулированию. |
| The success of democratization depends upon the degree to which democratic ideals and practice become accepted norms for civic behaviour. | Успех демократизации зависит от того, насколько демократические идеалы и практика станут принятыми нормами поведения граждан. |
| The implementation of appropriate safety technologies clearly has implications for the degree of flexibility in the siting of hazardous activities. | Понятно, что осуществление соответствующих технологий безопасности имеет значение для того, насколько свободно можно выбирать место размещения опасных видов деятельности. |
| The real test was not the existence of constitutional provisions but the degree to which people considered that their rights were protected. | Лакмусовой бумажкой здесь является не наличие конституционных положений, а то, насколько защищенными ощущают люди свои права. |
| Recent developments in Somalia amply demonstrate the degree to which national and regional security conditions are intertwined in the Horn of Africa. | Недавние события в Сомали со всей очевидностью демонстрируют то, насколько взаимосвязаны в странах Африканского Рога национальная и региональная безопасность. |
| The degree of devotion to democracy among local parties is unknown. | Остается не ясным, насколько местные партии являются приверженными демократии. |
| Success will be measured by the degree to which the initiative has a positive impact on development policies and investments in the region. | Успех будет оцениваться в зависимости от того, насколько данная инициатива оказывает позитивное влияние на политику и инвестиции в области развития в регионе. |
| Depending on the degree of consensus on the revised paper, further rounds of consultation may be required. | В зависимости от того, насколько едины будут мнения по пересмотренному документу, возможно, потребуется проведение дополнительных консультаций. |