Английский - русский
Перевод слова Degree
Вариант перевода Насколько

Примеры в контексте "Degree - Насколько"

Примеры: Degree - Насколько
The interpretation of universal human-rights standards and the degree of compliance of each country with them should not be used for manipulation or discrimination. Толкование универсальных норм в области прав человека и оценка того, насколько каждое государство их соблюдает, не должны служить объектом для манипуляции или дискриминации.
Concerns about the degree to which the programme is being applied consistently to different departments and staff members were also expressed. Также выражалась обеспокоенность насчет того, насколько последовательно эта программа применяется к различным департаментам и сотрудникам.
A recent study commissioned by the United Nations Integration Steering Group found that the degree to which such concerns are substantiated in practice is context specific. В ходе недавно проведенного Руководящей группой Организации Объединенных Наций по вопросам интеграции исследования был сделан вывод о том, что насколько такого рода соображения действительно являются оправданными, зависит от конкретного контекста.
Minimize the use of cash advances to the greatest possible degree allowed by operational conditions Свести к минимуму использование денежных авансов, насколько позволяют условия деятельности
Their degree of effectiveness should also be reviewed and, if appropriate, they should be streamlined in keeping with the goal of minimizing their costs. Следует также рассматривать вопрос о том, насколько эффективна их деятельность, и, если это целесообразно, ее следует рационализировать с учетом цели сведения к минимуму расходов на операции.
When coupled with express or implied requirements of authorization, they may have a definite restrictive effect, often depending on the degree of discretion allowed to the pertinent authorities. Когда эти требования используются в сочетании с явными или скрытыми требованиями в отношении получения разрешения, они могут оказывать очевидное ограничительное воздействие, которое зачастую зависит от того, насколько широкие полномочия предоставлены соответствующим властям.
Effective administration and maximum public participation in public affairs might depend on the degree to which officials nearest to the point of service delivery were responsible for the relevant decisions. Возможность обеспечения эффективного управления и максимально широкого участия населения в государственном управлении может зависеть от того, насколько широкими полномочиями в отношении принятия соответствующих решений располагают служащие, наиболее непосредственно связанные с процессом оказания услуг.
To what degree do you want to know? И насколько ты хочешь все узнать?
A case study of Indonesia will indicate the degree to which an approach using input-output economics and social accounting matrices will be suited for analysing different development scenarios. Тематическое исследование, посвященное Индонезии, покажет, насколько подход, построенный на использовании межотраслевых балансов и матрицы социальных счетов, подходит для анализа различных вариантов развития.
The degree of effectiveness in enforcing these regulations is a closely related consideration; С этим тесно связан вопрос о том, насколько эффективно обеспечивается соблюдение данных положений;
All these activities will determine the degree of compliance with the resolutions adopted in this regard by the General Assembly and the various bodies of the United Nations system. Вся эта деятельность покажет, насколько выполняются резолюции, принимавшиеся в этой связи Генеральной Ассамблеей и различными органами системы Организации Объединенных Наций.
The degree to which the police safeguard human rights and uphold legal ethics is under constant public scrutiny. Общественность постоянно следит за тем, насколько полиция защищает права человека и насколько ее деятельность служит утверждению принципов правовой этики.
The success of future local and global environmental actions will be closely linked to the degree of success in implementing the Programme of Action. Успех будущей деятельности в области охраны окружающей среды на местном и глобальном уровнях будет определяться тем, насколько успешно осуществляется Программа действий.
While the majority of deputies voted in support of the Prime Minister, that process was a clear reminder of the degree to which collaboration remains fragile. Хотя большинство депутатов и проголосовали в поддержку премьер-министра, этот процесс стал ясным напоминанием о том, насколько существующее сотрудничество является неустойчивым.
We recognize that the ability of Governments to earn the trust of their populations depends on the degree to which they are able to strengthen State capacities. Мы признаем, что способность правительств завоевать доверие своего населения зависит от того, насколько они сумеют укрепить свой государственный потенциал.
To reduce duplicative reporting, pollutant release and transfer register systems may be integrated to the degree practicable with existing information sources such as reporting mechanisms under licences or operating permits. В целях уменьшения дублирования при представлении отчетности системы регистров выбросов и переноса загрязнителей могут быть, насколько это практически возможно, интегрированы с существующими источниками информации, такими, как механизмы представления отчетности, предусматриваемые лицензиями или разрешениями на эксплуатацию.
The prospects for lasting peace in the Democratic Republic of the Congo will largely depend on the degree to which this Council can stand up to the process. Перспективы прочного мира в Демократической Республике Конго будут во многом зависеть от того, насколько Совет может поддержать данный процесс.
A provision of $1,000,000 is proposed for 40 quick-impact projects to be implemented at the community level and to the degree possible through local non-governmental organizations. Предлагается выделить ассигнования в размере 1000000 долл. США на реализацию 40 проектов с быстрой отдачей, подлежащих осуществлению на общинном уровне, насколько это возможно, силами местных неправительственных организаций.
The current report examines the Global Compact's role and degree of success in bringing together multiple stakeholders to promote the ten agreed principles of responsible corporate citizenship. Предметами рассмотрения в настоящем докладе являются та роль, которую играет Глобальный договор, и то, насколько успешным он оказался в деле объединения усилий различных субъектов по поощрению соблюдения десяти согласованных принципов, лежащих в основе ответственной гражданской позиции корпораций.
These negative perceptions raise questions about the degree to which the staff selection process effectively supports the achievement of a multi-skilled, mobile Secretariat staff. Такое негативное восприятие ставит вопросы о том, насколько эффективно процесс отбора персонала поддерживает формирование многопрофильного и мобильного персонала в Секретариате.
A joint consultancy was commissioned by UNDP, UNICEF and UNFPA in mid-2008 to assess the degree of harmonization in cost classification among the three organizations. В середине 2008 года ПРООН, ЮНИСЕФ и ЮНФПА наняли совместного консультанта для оценки того, насколько согласованы классификации расходов в этих трех организациях.
Each project is estimated at $25,000 and expected to be implemented at the community level and to the degree possible through local non-governmental organizations, national institutions or contractors. Каждый проект имеет смету расходов в объеме 25000 долл. США и должен осуществляться на общинном уровне и, насколько это возможно, через местные неправительственные организации, национальные институты или подрядчиков.
Stakeholders also highlighted the need to study in depth the degree to which joint gender programmes added value to efforts to strengthen the accountability of duty bearers and support rights holders in demanding their rights. Заинтересованные стороны подчеркнули необходимость глубокого изучения вопроса о том, насколько совместные программы способствуют усилиям по повышению уровня подотчетности ответственных лиц и поддержке правообладателей, требующих соблюдения своих прав.
There continued to be a wide variation in outcomes, he commented, depending on the degree to which the Council had been able to find a unified voice on the issue at hand. Он отметил, что итоговые документы по-прежнему сильно разнятся в зависимости от того, насколько Совету удается достичь единогласия по рассматриваемому вопросу.
The creation of the latter will depend on the degree to which small and microenterprises are able to integrate in a stable and sound way into a formal process of business operation. Появление последних зависит от того, насколько успешно и уверенно малые и микропредприятия сумеют влиться в систему формальных хозяйственных отношений.