As usual, the extent to which he can do this will depend on the degree to which all Member States meet their financial obligations to the Organization. |
Как обычно, его возможности в этой области будут зависеть от того, насколько полно все государства-члены будут выполнять свои финансовые обязательства перед Организацией. |
Methodological rigour was further assessed by reviewing the degree to which information provided in reports was presented in a manner that allowed the reader to differentiate between objective evidence and professional judgements on the part of the evaluator. |
Методологическая строгость была также оценена путем анализа того, насколько представленная в докладах информация позволяет читателю провести различие между объективными фактами и профессиональными оценками специалиста по оценке. |
Although the Organization prepared peacekeeping missions for the roll-out, it underestimated the degree of business change required in activities such as training, data cleansing, data management and change management and communications. |
Хотя Организация и занималась подготовкой операций по поддержанию мира к общему внедрению системы, она недооценила, насколько кардинальные изменения методов работы потребуется осуществить в таких областях, как профессиональная подготовка, очистка данных, управление данными и управление преобразованиями и связь. |
The degree to which existing information was shared should also be assessed. |
Следует также оценить, насколько широко осуществляется взаимный обмен имеющейся информацией. |
I don't need an art history degree to know that that's a really expensive painting. |
Не нужна степень по истории искусства, чтобы понять, насколько дорога эта коллекция. |
Not surprisingly, however, the degree of local financial autonomy permitted is directly related to success in local financial management. |
Не вызывает, однако, удивление тот факт, что уровень разрешенной местной финансовой автономии связан непосредственно с тем, насколько успешно осуществляется управление финансами на местах. |
Such figures demonstrate the degree to which the provision of early childhood services is linked to inequalities associated with the home environment. |
Эти цифры демонстрируют, насколько доступность соответствующих услуг для детей младшего возраста зависит от факторов неравенства, определяемых ситуацией домохозяйства. |
The Forum should look at the degree to which agreed principles were being applied and stakeholder expectations were being met. |
Форум должен рассмотреть то, насколько широко применяются согласованные принципы и учитываются пожелания заинтересованных сторон. |
There is mixed evidence of the degree to which the evaluation policy is well known throughout the organization. |
Нет однозначного мнения насчет того, насколько глубоко различные подразделения организации осведомлены о политике в области оценки. |
Improving labour productivity will depend to a large degree on an efficient integration of rural youth into agriculture and other rural-based industries. |
Повышение производительности труда во многом будет зависеть от того, насколько успешной будет интеграция молодежи в сельское хозяйство и другие отрасли, сосредоточенные в сельских районах. |
A sufficient degree of flexibility will be maintained, to the extent possible, in dealing with these issues in our informal meetings. |
Насколько это возможно, будет обеспечиваться в значительной степени гибкий подход в том, что касается рассмотрения этих вопросов в ходе неофициальных заседаний. |
The Facility's report also contained information on the degree to which GEF had begun to simplify the project cycle and facilitate the disbursement of financial resources. |
В докладе Фонда содержится также информация о том, насколько глубоко ГЭФ продвинулся в вопросе упрощения циклов проектов и содействия выделению финансовых ресурсов. |
What degree of interest was there in changing the Territories' constitutional relationship with the United Kingdom? |
Насколько сильна заинтересованность в перемене конституционных отношений территорий с Соединенным Королевством? |
This approach has had different effects across the member States, depending upon the degree of linkage between the Ministry of Health and the National Statistical Office. |
В разных государствах-членах этот подход принес разные результаты в зависимости от того, насколько тесные связи поддерживаются между министерством здравоохранения и национальным статистическим управлением в соответствующей стране. |
Since she did not have any information on the composition and degree of independence of such bodies, she had difficulty in evaluating how effective they would be. |
Поскольку она не имеет никакой информации о составе и степени независимости таких органов, ей трудно оценить, насколько они будут эффективными. |
Minimize the use of cash advances to the greatest possible degree allowed by operational conditions |
Сведение к минимуму использования авансов наличностью в наибольшей степени, насколько это допускается действующими условиями |
The Bureau has asked the ECE secretariat to explore the degree to which national statistical offices are involved in climate change related work and in compiling the greenhouse gas inventories. |
Бюро обратилось к секретариату ЕЭК с просьбой изучить вопрос о том, насколько активно национальные статистические органы участвуют в работе, связанной со статистикой изменения климата, и в составлении баз данных по выбросам парниковых газов. |
He asked further about the degree of interest among Roma in Estonia in learning and using the Roma language. |
Он спрашивает также, насколько высок интерес среди живущих в Эстонии представителей рома к изучению и использованию языка рома. |
However, the degree to which individual farmers commit to any of these measures remains their own decision. |
При этом фермеры сами, по своему усмотрению, решают, насколько активно они будут задействованы в реализации тех или иных мер. |
The Index is an empirical tool to explore the relationship between the degree to which countries are networked and development, measured in economic (gross domestic product and industrial development) and institutional (government effectiveness) terms. |
Индекс является эмпирическим инструментом для изучения того, насколько степень сетевой соединенности страны соотносится с ее развитостью, измеряемой по экономическим (валовой внутренний продукт и промышленное развитие) и институциональным (эффективность государственной власти) параметрам. |
For example, further research is needed to understand the impacts of mitigation methods as well as the degree to which acidification impacts can be offset by reducing other environmental stresses and an optimal management of marine ecosystems to counter these and other combined threats. |
Например, надлежит провести дальнейшие исследования с целью понять последствия методов смягчения, а также то, в какой степени воздействие закисления может быть скомпенсировано снижением других экологических нагрузок и насколько оптимальное управление морскими экосистемами может смягчить эти и прочие совокупные угрозы. |
On the basis of these observations, it is fair to say that the effectiveness of these measures is only as good as the degree of implementation and enforcement. |
На базе этих наблюдений справедливо сказать, что эти меры эффективны лишь настолько, насколько высока степень их осуществления и обеспечения их исполнения. |
Given the difficulties of persuading armed groups to participate in negotiations, Myanmar rejected unwarranted criticism of the degree to which its National Convention was inclusive. |
Мьянма отвергает неоправданную критику представительности в ее Национальной конвенции, особенно если иметь в виду, насколько трудно убедить вооруженные группировки принять участие в переговорах. |
But its real power stems from the degree to which it reflects America's mood in an era of declining global influence and diminishing expectations regarding the relevance of military power to sustaining US global hegemony. |
Но его подлинное значение связано с тем, насколько точно он отражает настроения Америки в эру снижения ее мирового влияния и убывающих надежд касательно важности военного потенциала для поддержания мировой гегемонии США. |
If the lift is > 1, that lets us know the degree to which those two occurrences are dependent on one another, and makes those rules potentially useful for predicting the consequent in future data sets. |
Если лифт > 1, это позволяет нам знать степень, насколько события связаны друг с другом, и делает эти правила потенциально полезными для предсказания следствия в будущих наборах данных. |