Английский - русский
Перевод слова Degree
Вариант перевода Насколько

Примеры в контексте "Degree - Насколько"

Примеры: Degree - Насколько
On the other hand, there were serious doubts whether, when and to what degree she will be able to obtain the determined amount. С другой стороны, она испытывает серьезные сомнения относительно того, что ей вообще будет начислена пенсия в установленном размере, как скоро это произойдет и насколько реальная сумма пенсии будет соответствовать установленной.
Furthermore, the new Rule of Law Section dealt particularly with crime-prevention issues. Mr. Cumberbach Miguén said that the current discussion demonstrated yet again the degree to which peacekeeping operations were complex. Г-н Кумбербач Мигуен говорит, что нынешняя дискуссия еще раз демонстрирует, насколько сложны операции по поддержанию мира.
Having now opened the tent wide to a broad constituency, we must recognize that the legitimacy of this process will rest, in significant measure, on the degree to which the core messages that we have received are reflected in the final outcome. Распахнув двери для широкого круга участников, мы должны признать, что легитимность этого процесса будет в значительной степени зависеть от того, насколько высказываемые основные идеи будут отражены в итоговом документе.
A consistent theme throughout the history of the Organization is the degree to which peacekeeping personnel have often failed to grasp the dangers confronting them, seduced by day-to-day conditions that can be viewed as benign. На протяжении всей истории Организации стабильно приходится отмечать, насколько часто миротворческий персонал был не в состоянии осознать окружающих его опасностей, обольщаясь видимым благополучием повседневности.
This latest round of bloodletting again underscored the high degree of insecurity in the region and the failure of military forces, on both sides, to abide by the basic requirements of distinction and proportionality that are fundamental to the principles of international humanitarian law. Новая волна кровопролития стала очередным свидетельством того, насколько нестабильна обстановка в регионе. Обе воюющие стороны не соблюдали базовые требования избирательности и пропорциональности нападений, лежащие в основе международного гуманитарного права.
Key to success in launching a revised OIOS function will be the degree to which mandates and structures are quickly re-aligned and core processes enhanced within the internal audit activity. Успех усилий по реорганизации деятельности УСВН будет зависеть от того, насколько быстро будут пересмотрены соответствующие мандаты и организационные механизмы и усовершенствованы основные процедуры внутренней ревизии.
The degree to which both Governments take into account the issues of governance, decentralization, human rights and ecological sustainability and reconcile them with an essentially macroeconomic exercise remains to be seen. Будущее покажет, насколько вопросы рационального управления, децентрализации, прав человека и экологической устойчивости будут приняты во внимание и увязаны с основными макроэкономическими критериями.
According to OECD WPSIP, this would suggest that there could be some benefit to introducing a reference tool for assessing the various authentication methods and the degree to which their attributes address requirements identified by application providers or users. По мнению РГБКИ ОЭСР, это указывает на целесообразность подготовки справочного пособия, позволяющего оценивать различные методы удостоверения подлинности и определять, насколько их свойства отвечают требованиям операторов или пользователей систем.
It would be difficult to overstate the degree to which we do not need ten vials of Marburg floating around the streets of New York City. Будет крайне сложно преувеличить, насколько сильно нам не нужны 10 ампул марбургского вируса на улицах Нью-Йорка.
The Rio Markers (RMs) are indicators of the degree of relevance of a given activity in addressing the objectives of a Rio convention. Рио-де-жанейрские маркеры показывают, насколько определенная деятельность связана с достижением целей рио-де-жанейрских конвенций.
But we can still determine how high and how fast levels rise by controlling the degree of global warming that we cause. Но повлиять на то, насколько он повысится и как быстро, мы все еще в состоянии, если будем контролировать наше собственное влияние на глобальное потепление.
Main task is to ascertain proximity degree drinking water quality, according to these physical results (the degree of structural ordering, the natural bio-energy, stability of the structure in time, etc.) to intracellular water of the human body. Главное при этом выяснить насколько по данным физических исследований (степень структурной упорядоченности, природная биоэнергетика, стабильность структуры во времени хранения воды и прочее) качество питьевой воды близкое к внутриклеточной воде организма человека.
In addition, it will remain the case that a higher degree of confidence will be in some measure dependent upon the degree of verification of the non-prohibited use of dual-capable items that it is possible to achieve. Кроме того, как и прежде, степень уверенности будет в определенной мере зависеть от того, насколько точно можно будет проверять факты незапрещенного использования средств двойного назначения.
Without investigation, it is impossible to determine the degree to which petroleum remnants and unweathered pockets of oil remain a concern. Без обследований невозможно определить, насколько остро стоит проблема, обусловленная наличием остатков и неразложившихся очагов нефти.
Stormy always believed that life is not about how fast you run... or with what degree of grace. Сторми всегда верила, что неважно с какой скоростью ты мчишься по жизни... или насколько сильное блаженство испытано тобой.
It was a peculiar, peculiar feeling, and a real surprise to me to be debilitated to that degree. Это было необычное чувство, и действительно удивительно, насколько можно чувствовать истощение.
As you may be aware, there was an attempt on his life just under two years ago - I'm trying to ascertain to what degree the matter was investigated. Как вам должно быть известно, около двух лет назад на него покушались, и я пытаюсь установить, насколько далеко зашло расследование.
But what we're seeking today is a sense of to what degree the efforts by your bureau may or may not be undermined by the Department of Justice. Но сегодня мы пытаемся понять, насколько усилия вашего комитета могут или не могут быть подорваны Министерством Юстиции.
The degree to which those opportunities were successfully grasped would largely depend on how efficiently and effectively they were handled by all those working together on UNIDO's behalf. Реализа-ция этих возможностей будет в решающей степени за-висеть от того, насколько рационально и эффективно мы все вместе сможем ими распорядиться от имени ЮНИДО.
The degree of tolerance is also a measure of the extent to which the protagonists of the armed conflict have incorporated the principles and commitments implied by the peace agreements. Степень же толерантности служит также указанием на то, насколько неукоснительно сторонники вооруженных конфликтов придерживаются принципов и обязательств, закрепленных в мирных соглашениях.
US officials assumed that it was sufficient to have the consent of the governments and failed to recognize the degree to which these countries have become increasingly "Europeanized" in the last decade. Власти США предположили, что достаточно будет добиться согласия правительств, и не учли, насколько «европеизировались» эти страны за последнее десятилетие.
At the end of the inspection process, Luvania produced a report commenting on the degree to which the monitoring activities had demonstrated Torland's compliance with the initial declaration and its level of confidence in the overall chain of custody. По завершении инспекционного процесса Лювания представила доклад, в котором прокомментировала, насколько мероприятия по контролю позволили подтвердить соблюдение Торландией первоначального заявления и какова степень ее уверенности в непрерывном документальном учете.
7.5 As to the alleged incommunicado detention of Izzat Yousef Al-Maqrif and Jaballa Hamed Matar, the Committee recognizes the degree of suffering involved in being held indefinitely without contact with the outside world. 7.5 Что касается предполагаемого содержания в изоляции Иззата Юсефа аль-Макрифа и г-на Джабаллы Хамеда Матара, то Комитет отдает себе отчет в том, насколько сильные страдания испытывает человек, на долгое время остающийся без связи с внешним миром.
Judge Wyrzykowski pointed out that where the burden of proof lay as to the constitutional legality of a given enactment determined in large part the degree to which the judiciary would be more or less "activist" in interpreting the constitution. Судья Выжиковский указал, что от того, на кого ложится бремя доказывания неконституционности того или иного конкретного законодательного акта, в значительной степени зависит, насколько "активно" будут действовать судебные органы при толковании конституции.
The recent, highly publicized outbreak of pneumonic plague in India has dramatically highlighted the degree to which our interconnected global community - and in particular the developing countries - remains open to the ravages of naturally occurring contagious diseases. Недавно разразившаяся в Индии эпидемия пневмонии, которая широко освещалась в печати, со всей ясностью указала на то, насколько наше взаимосвязанное глобальное сообщество - и, в частности, развивающиеся страны - по-прежнему уязвимо для разрушительного действия естественным образом возникающих инфекционных заболеваний.