Английский - русский
Перевод слова Degree
Вариант перевода Насколько

Примеры в контексте "Degree - Насколько"

Примеры: Degree - Насколько
In delegating responsibility when emergencies occur, it must be aware of the degree to which the United Nations and other agencies are capable of providing protection and the degree to which their capacities must be strengthened. При делегировании ответственности в чрезвычайных ситуациях он должен знать, в каком объеме Организация Объединенных Наций и другие учреждения способны обеспечить защиту и насколько необходимо расширить их возможности.
The success of this partnership is greatly dependant upon the degree to which each stakeholder honours its respective commitments. Успех этого партнерства зависит во многом от того, насколько каждая из сторон соблюдает свои соответствующие обязательства.
◦ The degree of political will to implement the national forest programme насколько сильна политическая воля к осуществлению национальных лесоводческих программ
The Subcommittee took information from various sources into consideration in order to determine the State party's degree of compliance with those recommendations. С целью проверки того, насколько государство-участник следует его рекомендациям, Подкомитет принимал во внимание информацию, полученную из различных источников.
As a consequence, Red Hat can only preserve API/ABI compatibility across minor releases to the degree that the upstream project does. This is an exception from the general practice in the development of Red Hat Enterprise Linux. Red Hat может сохранять совместимость API/ABI в выпусках настолько, насколько позволяет основная версия, что является исключением из обычных правил разработки Red Hat Enterprise Linux.
It rather stems from our firm conviction that, on a priority basis in 1996, the Conference on Disarmament should focus its resources to the greatest degree possible on the achievement of an early and successful conclusion of the negotiations relating to a comprehensive test-ban treaty. Скорее такое голосование явилось результатом нашего твердого убеждения в том, что Конференция по разоружению в 1996 году должна в первую очередь, насколько это возможно, направить свои ресурсы на достижение скорейшего и успешного завершения переговоров относительно всеобъемлющего договора о запрещении испытаний.
I would like to stress that the future shape of the NPT will greatly depend on the degree to which we are able to promote international cooperation in the peaceful uses of nuclear energy. Я хотел бы подчеркнуть, что будущий характер Договора о нераспространении, будет во многом зависеть от того, насколько нам удастся продвинуться в международном сотрудничестве в деле мирного использования ядерной энергии.
A distinction between the two subdivisions of this item could be made according to the degree to which research activities are object-oriented, i.e., connected with the creation of a concrete product such as a specific weapon system. Между двумя подразделами данной статьи можно провести различие в соответствии с тем, насколько целенаправленной является исследовательская деятельность, т.е. связана ли она с созданием конкретного изделия, такого, как система оружия.
Any aggregation of the category totals would provide a reference point, although its level of certainty would depend on the degree of estimation of the input data. Агрегирование суммарных показателей по категориям послужит отправной точкой, хотя ее уровень определенности будет зависеть от того, насколько оценочный характер имеют исходные данные.
Thus, the intention is to measure the degree to which UNDCP is successful in discharging its mandated role of assisting Member States in reaching the goals and targets established at the twentieth special session. Таким образом, предполагается определять то, насколько успешно ЮНДКП осуществляет предусмотренные в ее мандате функции по оказанию государствам-членам помощи в достижении целей и целевых показателей, которые были установлены на двадцатой специальной сессии.
This degree of detail is, I understand, a reflection of the Assembly's determination to ensure compliance with its stated wishes in specific areas. Насколько я понимаю, подробность, с которой рассматриваются эти вопросы, свидетельствует о решимости Ассамблеи обеспечить выполнение заявленных ею пожеланий в конкретных областях.
A programme of continuous improvement requires performance measurements that indicate the degree to which Conference Services is using resources efficiently and effectively to deliver, in a timely manner, high-quality services that meet the requirements of those for whom the services are being provided. Для программы постоянного совершенствования необходимы показатели оценки деятельности, которые отражают то, насколько эффективно и результативно Конференционные службы используют ресурсы для своевременного оказания высококачественных услуг по удовлетворению потребностей тех, кому они предоставляются.
Questionnaires on the degree of satisfaction of the users are regularly distributed at the end of the plenary session of the Conference of European Statisticians, and of the other meetings in the CES work programme. По завершении пленарной сессии Конференции европейских статистиков и других совещаний в рамках программы работы КЕС регулярно распространяются вопросники для определения того, насколько удовлетворяются запросы пользователей.
The European Union is alarmed about the fact that it has still not been possible for the IAEA to verify the degree of completeness and correctness of the initial report by the Democratic People's Republic of Korea of its nuclear materials. У Европейского союза вызывает тревогу тот факт, что МАГАТЭ до сих пор не может проверить, насколько полным и достоверным является первоначальный доклада Корейской Народно-Демократической Республики о своих ядерных материалах.
Once again the question arises to what extent cost considerations should constitute the principal factor relevant to evaluating the work of a United Nations promotional activity, and to what degree Member States may feel strongly about the continuing need for such programmes irrespective of cost. И вновь возникает вопрос о том, в какой степени соображения экономии должны учитываться как главный фактор при оценке пропагандистского направления в работе Организации Объединенных Наций и насколько государства-члены могут быть уверены в сохраняющейся необходимости в таких программах независимо от связанных с ними издержек.
Of course, the nature of the dispute settlement obligations to be envisaged in the draft depends to some extent on the degree of progressive development one wants to achieve. Разумеется, характер обязательств по урегулированию споров, которые будут включены в проект, в определенной степени зависит от того, насколько значительное прогрессивное развитие права желательно обеспечить.
Then during other times, if I am to understand you, they show a partial degree of reason? Тогда в остальное время, насколько я вас понял, они выказывают определенную степень разумности?
As a result, the degree of focus and the level of activity needed to progress with implementation of the strategy as thoroughly and as quickly as desired have undoubtedly decreased. В результате этого несомненно отводилось меньше внимания и усилий делу осуществления стратегии настолько скрупулезно и быстро, насколько хотелось бы.
Much as the future State responsibility convention may ultimately succeed in defining interim measures and the conditions under which they may be lawfully resorted to, a high degree of discretionary appreciation would inevitably remain with the injured State. Независимо от того, насколько успешно будущая конвенция об ответственности государств сможет в конечном итоге определить временные меры и условия, в которых они могут законно применяться, у потерпевшего государства будет неизбежно оставаться высокая степень дискреционного выбора.
In addition, the countries of the region have come to acknowledge a widening degree of complementarity among their economies with intent to exploit them to their mutual benefit through various forms of regional cooperation, including the streamlining of national economic policies and their harmonization wherever possible. Наряду с этим страны региона сознают усиливающуюся взаимодополняемость их экономик и намерены использовать этот фактор для общей пользы посредством применения различных форм регионального сотрудничества, включая совершенствование национальной экономической политики и, насколько это возможно, ее согласование.
In this connection, the Advisory Committee points out that the degree to which efficiency measures can continue to lead to quantifiable resources for transfer to the Account will be affected by a prolongation of the current budgetary constraints. В этой связи Консультативный комитет отмечает, что степень возможного дальнейшего получения - на основе принятия мер по повышению эффективности - значимых по объему ресурсов для перевода на Счет будет зависеть от того, насколько долго будут сохраняться нынешние бюджетные ограничения.
In appendix tables 1 and 2, we present a set of data which illustrate how far most LDCs are from realizing the degree of structural transformation in their economies necessary to eventually take them out of the ranks of the LDCs. В таблицах 1 и 2 добавления мы приводим ряд данных, показывающих, насколько далеко большинство НРС находятся от того уровня структурных преобразований в экономике, которого им необходимо достичь, чтобы в конечном итоге выйти из рядов НРС.
I must be frank in expressing my concern about how rapidly the new government will be able to move forward in implementing the 25 June agreement, which depends greatly on the degree of multi-party cooperation that survives the current disagreements over the sharing of posts. Я должен откровенно выразить свою обеспокоенность по поводу того, насколько быстро новому правительству удастся продвинуться вперед в выполнении соглашения от 25 июня, что в значительной мере зависит от степени того многопартийного сотрудничества, которое подвергается давлению нынешних разногласий относительно распределения постов.
Accuracy is the degree to which the information correctly describes the phenomena it was designed to measure and it is usually characterized in terms of bias and variance. Точность - это степень того, насколько верно информация описывает явления, для измерения которых она была разработана, а для характеристики точности обычно используются термины "смещение" и "дисперсия".
She would like the delegation to explain the degree to which evidence was withheld from applicants on national security grounds and what changes could be effected in court proceedings to ensure protection of the right to equality of arms. Оратор хотела бы, чтобы делегация разъяснила, насколько часто свидетельские показания утаиваются от заявителей по соображениям национальной безопасности и какие изменения можно внести в судебные слушания для обеспечения защиты права равенства сторон.