Given their cross-cutting nature, individual capacity-building initiatives are reported throughout the Note. |
Учитывая сквозной характер самостоятельных инициатив по укреплению потенциала, ссылки на них разбросаны по всему тексту записки. |
Counter-Narcotics Unit is another important cross-cutting issue included in the Afghan Compact. |
Группа по борьбе с наркотиками отвечает за другой важный сквозной вопрос, включенный в Соглашение по Афганистану. |
Studies that use gender as a cross-cutting variable in racial discrimination issues should be commissioned. |
Следует дать поручения о проведении исследований по проблемам расовой дискриминации, в которых гендерные аспекты использовались бы в качестве сквозной переменной. |
Gender is another cross-cutting issue that has not been mainstreamed systematically. |
Еще одной сквозной темой, которая на систематической основе не учитывается в основной деятельности, является гендерная проблематика. |
SSC is considered a cross-cutting delivery mechanism in most reporting organizations. |
В большинстве организаций, представивших соответствующую информацию, СЮЮ рассматривается как сквозной "межсекторальный механизм". |
Gender is a cross-cutting theme in each. |
Сквозной темой каждого из приоритетных направлений является гендерная проблематика. |
The review found that gender equality was mentioned as a cross-cutting theme and gender equality outcomes specifically delineated in slightly over half of the Frameworks. |
По итогам обзора выяснилось, что немногим более чем в половине рамочных программ по оказанию помощи в целях развития четко определяются результаты деятельности в области гендерного равенства, которое, кроме того, упоминается в них в качестве сквозной темы. |
The role of the Commission would lie in coordination and cross-cutting integration. |
Роль же Комиссии будет заключаться в координации и сквозной интеграции. |
UNICEF will also revise the Guide to UNICEF Thematic Funding to specify the cross-cutting nature of some expenditures. |
Кроме того, ЮНИСЕФ пересмотрит Руководство по финансированию тематической деятельности ЮНИСЕФ, чтобы указать на сквозной характер некоторых расходов. |
The cross-cutting character of education for citizenship is being reinforced by establishing contents and curriculum guidelines. |
Сквозной характер темы воспитания гражданственности подкрепляется руководящими принципами разработки учебных программ. |
In all these plans (both national and regional) there is a cross-cutting risk management component. |
Во всех планах национального и регионального уровней имеется сквозной компонент управления рисками. |
Employment policy is a cross-cutting element of the Productive Transformation Agenda. |
Сквозной темой Программы по производственным преобразованиям является трудовая политика. |
The promotion and protection of the rights of the child have long been a priority and a cross-cutting theme of Belgian cooperation. |
Поощрение и защита прав ребенка в течение уже длительного времени являются приоритетами и сквозной темой Бельгийского агентства по сотрудничеству. |
The inclusion and promotion of women has been a cross-cutting topic for several years now. |
Вот уже несколько лет в качестве сквозной темы рассматривается вопрос о вовлечении женщин в жизнь общества и поощрении их прав. |
Some experts recommend both establishing a gender unit and taking a cross-cutting approach, as was done by the commission in Timor-Leste. |
Некоторые эксперты рекомендовали как создавать гендерное подразделение, так и использовать сквозной подход, что и было реализовано в случае комиссии в Тиморе-Лешти. |
But the increasing recognition of disability as a cross-cutting development issue also represents opportunities for the fuller inclusion of disability. |
Однако усиливающееся признание инвалидности в качестве сквозной проблемы развития также открывает возможности для более полного учета инвалидности. |
Realizing the right to development remained a priority and a cross-cutting theme for the Office. |
Реализация права на развитие по-прежнему является для Управления одним из приоритетов и сквозной темой. |
They highlighted the multifaceted dimension and cross-cutting nature of xenophobia and the presentations showed a practical approach to the issue. |
Они указали на многогранный аспект и сквозной характер ксенофобии и показали практический подход к этой проблеме. |
The Secretariat was currently working on the cross-cutting subject of electronic single windows in response to a request from WCO. |
В настоящее время Секретариат, в ответ на просьбу со стороны Всемирной таможенной организации, работает над сквозной темой электронных механизмов единого окна. |
This is one cross-cutting priority for us that we should not neglect at any cost. |
Для нас это единый сквозной приоритет, которым нам ни в коем случае не следует пренебрегать. |
Better circulation of information and clear and effective action were essential to addressing such a cross-cutting theme. |
Важную роль в решении этой сквозной проблемы играет более эффективное распространение информации и проведение четких и действенных мероприятий. |
An additional cross-cutting factor is the capacity of coastal developing States to implement effective conservation and management measures. |
Еще один, сквозной фактор - это способность прибрежных развивающихся государств осуществлять эффективные охранные и хозяйственные меры. |
Decision-making is a cross-cutting theme throughout the Platform for Action and should be addressed at all levels. |
Принятие решений является сквозной темой в Платформе действий, и его следует рассматривать на всех уровнях. |
The urgent need to address the situation of women was another cross-cutting theme of the discussion. |
Еще одной сквозной темой этого обсуждения стала насущная необходимость улучшения положения женщин. |
The Economic and Social Council held a special meeting on the cross-cutting theme of HIV/AIDS, in partnership with the Security Council. |
Экономический и Социальный Совет в партнерстве с Советом Безопасности провел специальное заседание, посвященное сквозной теме ВИЧ/СПИД. |