Английский - русский
Перевод слова Cross-cutting
Вариант перевода Сквозной

Примеры в контексте "Cross-cutting - Сквозной"

Примеры: Cross-cutting - Сквозной
UNICEF will continue its high level of engagement with the Committee on the Rights of the Child and will undertake an organizational evaluation in 2010/11 of its performance under this cross-cutting MTSP strategy. ЮНИСЕФ продолжит свое активное взаимодействие на высоком уровне с Комитетом по правам ребенка и в 2010/11 году проведет организационную оценку своей работы в рамках этой сквозной стратегии ССП.
However, it should not be felt that violence was sectoral or only occurred in specific settings; it was cross-cutting and non-discriminatory, hence the need for continued cooperation. Не следует, однако, полагать, что насилие является секторальным или имеет место только в конкретных ситуациях; оно носит сквозной и недискриминационный характер, поэтому для борьбы с ним требуется непрерывное сотрудничество.
Mr. Lithgow (Dominican Republic), speaking on behalf of the Rio Group, said that a cross-cutting approach to peacekeeping financing enhanced the effectiveness of budget processes, fostered a culture of transparency and allowed for the successful fulfilment of legislative mandates. Г-н Литгоу (Доминиканская Республика), выступая от имени Группы Рио, говорит, что сквозной подход к вопросам финансирования деятельности по поддержанию мира повышает эффективность бюджетных процессов, способствует созданию культуры открытости и создает возможности для успешного выполнения мандатов директивных органов.
In connection with the expansion of the mandate of the Equal Opportunities Ombudsman, the State party should ensure that the issue of discrimination against women, including its cross-cutting nature, is given adequate visibility and attention. В связи с расширением мандата Омбудсмена по вопросам равных возможностей государству-участнику надлежит обеспечить, чтобы вопросу о дискриминации в отношении женщин, включая его сквозной характер, был обеспечен адекватный приоритет и внимание.
As most of the new and emerging challenges are cross-cutting in nature, it is imperative that the Department fulfil these responsibilities in a more aggressive and integrated manner. Учитывая, что большинство новых и потенциальных проблем носят сквозной характер, настоятельно необходимо, чтобы Департамент выполнял свои обязанности в этой связи в более наступательной манере и более скоординированным образом.
Many countries underscored the need for more financial resources, transfer of technology and know-how and capacity-building - the means of implementation - as the most crucial cross-cutting issue necessary for sustainable development. Многие делегации подчеркнули необходимость выделения дополнительных финансовых ресурсов, передачи технологий и «ноу-хау», а также наращивания потенциала, являющихся средствами осуществления решений, как наиболее важный сквозной вопрос для достижения устойчивого развития.
Discrimination could be considered as a cross-cutting theme, impacting on the ability of indigenous peoples to fully enjoy the rights accorded to them under international and national laws, as well as the possibility for them to become equal partners in development. Проблему дискриминации можно рассматривать в качестве сквозной темы, поскольку дискриминация негативно влияет на возможности представителей коренных народов в полной мере пользоваться правами, предоставленными им в соответствии с международным и национальным законодательством, а также на их способность стать полноправными партнерами в процессе развития.
Mr. Ndimeni (South Africa) said that his delegation appreciated the cross-cutting nature of the report and welcomed the adoption of the Human Rights Council resolution 12/24 on access to medicine, which had been sponsored by Brazil. Г-н Ндимени (Южная Африка) говорит, что делегация Южной Африки положительно оценивает "сквозной" характер обсуждаемого доклада и приветствует принятие резолюции 12/24 Совета по правам человека относительно доступа к медицинскому обслуживанию, проект которой был подготовлен Бразилией.
Continue outreach on the Convention, access and entry points through the Millennium Development Goals and other topical themes, since hazardous and other wastes management is a cross-cutting theme. Продолжение пропагандирования Конвенции, обеспечение доступа и подходов через цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, и другие профильные темы, поскольку регулирование опасных и других отходов является сквозной темой.
It has been suggested that this approach takes into account the cross-cutting nature of marine biodiversity, as well as the existence of numerous, and often overlapping, legal frameworks and bodies. Было высказано соображение о том, что данный подход принимает во внимание сквозной характер морского биоразнообразия, а также существование различных, нередко перекрывающихся, юридических механизмов и органов.
Welcoming the inclusion of counter-narcotics as a cross-cutting theme in the Afghanistan Compact and the Government of Afghanistan's interim National Development Strategy, отмечая с удовлетворением включение антинаркотической деятельности в качестве сквозной темы в Соглашение по Афганистану и в промежуточную стратегию национального развития правительства Афганистана,
Information and knowledge on best practices and lessons learned in terms of policies, programmes and institutional arrangements that are fit-for-purpose for different urban contexts and urban services delivery systems will be collected and disseminated as part of an agency-wide cross-cutting activity. В рамках общеучрежденческой сквозной деятельности будут осуществляться сбор и распространение информации и знаний о передовых методах и накопленном опыте, которые связаны со стратегиями, программами и организационными механизмами, которые подходят для различных городских условий и систем оказания городских услуг.
In addition, it provides the context for integrated services in the scientific and forensic field that incorporate the closely linked and cross-cutting aspects of drug control and crime prevention, criminal justice and international cooperation. Кроме того, это создает основу для оказания в научной и судебно-экспертной сферах комплексных услуг, учитывающих тесно связанные между собой и носящие сквозной характер аспекты контроля над наркотиками и предупреждения преступности, уголовного правосудия и международного сотрудничества.
Given that family policies are cross-cutting and aim at empowering families, rather than assuming their functions, families, family organizations and civil society actors should cooperate in their design, monitoring and implementation. С учетом того, что семейная политика носит сквозной характер и направлена на расширение возможностей семей, а не на то, чтобы брать на себя их функции, семьям, организациям семей и субъектам гражданского общества следует сотрудничать в ее разработке, мониторинге и осуществлении.
The challenge is to set such an overall goal on equality that does justice to its cross-cutting nature, relevance to all fields of development and different grounds and manifestations of inequalities. Трудность заключается в том, чтобы сформулировать общую цель достижения равенства таким образом, чтобы эта формулировка учитывала сквозной характер равенства, его связь со всеми областями развития и различными причинами и проявлениями неравенства.
The European Union recognized the cross-cutting nature of the world drug problem, its consequences for health, human rights and development, and the need for participation by stakeholders, including civil society, in the preparations for the special session. Европейский союз признает сквозной характер мировой проблемы наркотиков, ее последствия для здоровья, прав человека и развития и необходимость участия всех заинтересованных сторон, включая гражданское общество, в подготовке к специальной сессии.
As a cross-cutting theme, the evaluations will seek to establish the extent to which progress has been made in delivering the Bali Strategic Plan on Capacity Building and Technology Support; с) сквозной темой оценок станет определение степени прогресса, достигнутого при осуществлении Балийского стратегического плана по оказанию технической поддержки и созданию потенциала;
However, further action needs to be taken so that persons with disability do not end up being referred to as a "vulnerable group" but rather, that disability itself will be considered as a cross-cutting theme in any emerging goals on sustainable development. Вместе с тем необходимо принять меры к тому, чтобы инвалиды не стали считаться «уязвимой группой», а чтобы, наоборот, проблема инвалидности рассматривалась в качестве сквозной темы в любых разрабатываемых целях, касающихся устойчивого развития.
Gender is a cross-cutting theme in the Operational Policy on Indigenous Peoples and in this respect, IDB, in collaboration with local indigenous women's organizations, has developed a detailed analysis of the current condition of indigenous maternal and infant health in rural communities in Latin America. Гендерные вопросы являются сквозной темой Политики оперативной деятельности в интересах коренных народов, и в связи с этим МБР совместно с женскими организациями коренных народов провел детальный анализ нынешнего состояния материнского и детского здоровья среди коренного населения в сельских общинах Латинской Америки.
He drew attention to the cross-cutting nature of the work of all the subsidiary bodies and the opportunities for cooperation and collaboration in relation to energy efficiency noting that the focus of the sustainable energy programme is on energy efficiency from source to use. Он обратил внимание на сквозной характер работы всех вспомогательных органов и возможности для сотрудничества и взаимодействия в области энергоэффективности, отметив, что основной упор в программе по устойчивой энергетике делается на энергоэффективность во всей цепочке - от источника до потребления.
While projects designed to reduce greenhouse gas emissions from coal combustion will have a co-benefit of reducing mercury emissions, there are limited other applications of the funding available under this cross-cutting area to activities directly addressing mercury. Хотя проекты, ставящие цель снижения выбросов парниковых газов в результате сжигания угля, дадут параллельную выгоду снижения выбросов ртути, имеются ограничения на использование выделенных средств в рамках этой сквозной области для деятельности, прямо связанной с ртутью.
With a view to the 2003 federal elections, it published thirteen recommendations to media professionals in hopes of achieving a more egalitarian coverage of elections than in the past, coverage of equality as a cross-cutting theme and equitable representation of women among experts consulted. Накануне федеральных выборов 2003 года она опубликовала 13 рекомендаций для профессиональных работников СМИ в надежде добиться более равноправного, чем в прошлом, освещения выборов, представления равенства в качестве сквозной темы и справедливой представленности женщин среди экспертов-консультантов.
Gender concerns will, therefore, be integral components of all aspects of UNFPA programming and will be factored into all activities undertaken in the three core areas as a cross-cutting dimension. Поэтому гендерная проблематика будет присутствовать в качестве составного компонента во всех аспектах процесса программирования ЮНФПА и будет вводиться во все мероприятия в указанных трех основных областях как "сквозной" элемент.
To a certain extent, it is also dealt with in the cross-cutting program "Human Resources", the themes whereof include increasing the participation of women in post-graduate study programs, or providing publicity through the media to successful involvement of women in research. В определенной степени он также затрагивался в сквозной программе "Людские ресурсы", тематика которой включает расширение участия женщин в программах последипломного образования или популяризацию через средства массовой информации успешной работы женщин в области научных исследований.
This is the case of the women and children who are not part of the elite in the country of origin, bearing in mind the cross-cutting nature of women's rights. Это касается женщин и детей, не являющихся представителями элиты в государстве происхождения, принимая во внимание "сквозной" характер прав женщин.