The Consultative Process has addressed the cross-cutting issue of management approaches at most of its meetings, particularly the third and seventh meetings. |
Консультативный процесс рассматривал сквозной вопрос о хозяйственных подходах на большинстве из своих совещаний, в частности на третьем и седьмом совещаниях. |
South-South cooperation is included as a cross-cutting theme driving the 2008-2011 strategic plan. |
Сотрудничество Юг-Юг включено в качестве сквозной темы в стратегический план на 2008-2011 годы. |
In the Organization's medium-term strategy for 2002-2007, poverty was a cross-cutting theme and a priority. |
Проблема нищеты является сквозной темой и одним из приоритетных направлений среднесрочной стратегии деятельности Организации на 2002 - 2007 годы. |
This has been a key cross-cutting concern in the Global Consultations process. |
Речь идет о важнейшей сквозной теме процесса Глобальных консультаций. |
AIDS in Africa will be a cross-cutting theme in all four round tables. |
Сквозной темой всех четырех «круглых столов» будет СПИД в Африке. |
The theme group approach has been widely used at the country level to tackle this cross-cutting issue. |
Подход тематических групп широко использовался на уровне стран для решения этой сквозной проблемы. |
A cross-cutting approach allowed for the identification of patterns and tendencies and the implementation of general policies. |
Сквозной подход дает возможность выявлять типовые модели и тенденции и проводить общую политику. |
At that meeting, the secretariats underlined the multisectoral and cross-cutting nature of the thematic clusters. |
На совещании секретариаты подчеркнули межсекторальный и сквозной характер тематических блоков. |
Gender concerns are a cross-cutting dimension of all UNFPA-supported programmes. |
Гендерная проблематика является сквозной темой всех поддерживаемых ЮНФПА программ. |
Disaster risk reduction should be viewed as a cross-cutting element crucial to sustainable development. |
Снижение риска стихийных бедствий должно рассматриваться как сквозной элемент, необходимый для устойчивого развития. |
Let me also express appreciation to the Governments of Indonesia and Canada for facilitating dialogue on that important cross-cutting subject. |
Позвольте мне также выразить признательность правительствам Индонезии и Канады за содействие диалогу по этой важной сквозной теме. |
The second cross-cutting issue is the promotion of a more integral gender perspective. |
Второй сквозной проблемой является разработка более комплексного подхода, предусматривающего учет гендерной проблематики. |
Capacity development has been determined as a cross-cutting theme. |
В качестве сквозной темы было определено развитие потенциала. |
There was a need to bring together relevant multimedia nitrogen science to provide cross-cutting information to underpin policy decisions. |
Существует необходимость объединения соответствующих отраслей мультимедийной науки об азоте в целях обеспечения сквозной информации для поддержки политических решений. |
There was an urgent need to study possibilities for reallocating resources and making cross-cutting savings. |
Следует безотлагательно изучить возможности перераспределения ресурсов и обеспечения сквозной экономии. |
The rule of law was a cross-cutting theme that bound the international community together as it sought to build peaceful nations governed by law. |
Верховенство права является сквозной темой, сплачивающей международное сообщество в едином стремлении построить мирные страны, управляемые по закону. |
It was thus extremely important to adopt an integrated, cross-cutting approach. |
Поэтому крайне необходимо применять комплексный, сквозной подход. |
India's Eleventh Five Year Plan had gender as a cross-cutting theme, with targeted measures for gender equality and empowerment. |
В одиннадцатом пятилетнем плане Индии гендерная тема является сквозной и предусмотрены целенаправленные меры по обеспечению гендерного равенства и расширению прав и возможностей. |
In addition, reports and reporting requirements should be streamlined; the cross-cutting approach would facilitate efforts in that regard. |
Поэтому порядок представления докладов и требования к отчетности следует упорядочить, и сквозной подход здесь будет как раз кстати. |
KM is a cross-cutting organizational issue that encompasses different areas of activity within any organization. |
УЗ представляет собой сквозной общеорганизационный вопрос, охватывающий различные области деятельности любой организации. |
Gender equality was identified as a critical cross-cutting issue for peace consolidation in both Burundi and Sierra Leone. |
Гендерное равенство было определено в качестве важнейшей сквозной темы для упрочения мира и в Бурунди, и в Сьерра-Леоне. |
Many participants emphasized that means of implementation should be considered at all UNFF sessions as a cross-cutting or recurring issue. |
Многие участники подчеркнули, что вопрос о средствах осуществления должен рассматриваться на всех сессиях ФЛООН как сквозной или постоянный вопрос. |
Gender equality is considered to be a cross-cutting priority of all strategic areas. |
Гендерное равенство рассматривается в качестве сквозной приоритетной темы, которая должна учитываться во всех стратегических положениях. |
Gender was a prominent cross-cutting issue for the current cycle of the Commission. |
Важной сквозной темой в нынешнем цикле работы Комиссии является положение женщин. |
A cross-cutting or complex topic requiring input from a broad community of experts; |
Ь) какой-либо сквозной или комплексной теме, требующей вкладов широкого круга экспертов; |