Английский - русский
Перевод слова Cross-cutting
Вариант перевода Сквозной

Примеры в контексте "Cross-cutting - Сквозной"

Примеры: Cross-cutting - Сквозной
Gender and education was discontinued as a project in the UNICEF Mozambique country programme and replaced with a strategy that promotes gender equity as a cross-cutting dimension integrated into all educational support activities. Программа образования в интересах женщин была прекращена в качестве проекта в рамках страновой программы ЮНИСЕФ в Мозамбике и была заменена стратегией в поддержку обеспечения гендерного равенства в качестве сквозной темы, включенной во все учебные программы.
The Technical Working Group developed indicators in four of these thematic areas, prevention, participation, protection, and relief and recovery, as the fifth thematic area, normative, was determined to be cross-cutting, and therefore incorporated within the four areas selected. Техническая рабочая группа разработала показатели для четырех из этих пяти технических областей (предупреждение, обеспечение участия, защита и оказание помощи и восстановление), поскольку пятая тематическая область - нормотворчество - была признана сквозной и инкорпорирована в рамках указанных четырех областей.
The strategy will focus on regular resources income growth and be supported by three key pillars - pledge, corporate and cash giving - with digital platforms as a cross-cutting theme. Стратегия будет сконцентрирована на росте поступлений по линии регулярных ресурсов и будет зиждиться на трех основных компонентах - обещанных взносах, корпоративных пожертвованиях и пожертвованиях наличными - с цифровыми платформами в качестве сквозной темы.
First, the cross-cutting nature of environmental management meant that activities of public authorities with responsibility for environmental issues should be coordinated and articulated at the national, sectoral, regional and local levels, with a view to pursuing integrated, harmonious, complementary initiatives with optimal results. Во-первых, сквозной характер вопроса управления окружающей средой означает, что деятельность государственных органов, ответственных за проблемы окружающей среды, необходимо координировать и четко формулировать на национальном, секторальном, региональном и местном уровнях в целях осуществления комплексных, согласованных, взаимосвязанных инициатив с оптимальными результатами.
The United Nations system noted that, although human rights education is considered to be a priority cross-cutting issue in the 2008 national curriculum design for regular basic education, there is no indication that it has been implemented in educational institutions. СГООН отметила, что, хотя в проекте национальной учебной программы в области обязательного базового образования (на 2008 год) образование в области прав человека рассматривается в качестве сквозной приоритетной темы, отсутствует информация, подтверждающая реализацию этой учебной программы в образовательных учреждениях.
In view of the cross-cutting nature of the issue of the rule of law and the many actors involved, good coordination and consistency were needed in system-wide rule of law activities. Учитывая сквозной характер вопроса о верховенстве права и многочисленность задействованных субъектов, в общесистемной деятельности в сфере верховенства права крайне необходимы надлежащие координация и последовательность.
For the same reasons, the senior management and staff of the Service do not have the capacity to perform cross-cutting and historical operational analysis and develop forward-looking operational policies, forcing the Service to apply ad hoc solutions, which further affects the quality of services over time. По этим же причинам старшее руководство и персонал Службы не имеют возможности проводить сквозной и диахронический оперативный анализ и разрабатывать перспективные оперативные стратегии, что вынуждает Службу принимать паллиативные решения, а это еще больше сказывается на качестве услуг в более долгосрочном плане.
Returning to the issue of the Committee's mandate, he insisted that the respective domains of competency of the convention bodies were not mutually exclusive, and that certain issues had cross-cutting implications that exceeded the bounds of the mandate of a single body. Возвращаясь к вопросу о мандате Комитета, он настаивает на том, что сферы компетенции договорных органов различных конвенций не носят взаимоисключающего характера и что определенные вопросы имеют сквозной характер и выходят за рамки мандата какого-то одного органа.
Even before the adoption of resolution 6/30, the majority of the special procedures mandate holders had taken important initiatives to integrate a gender perspective into their work, and had identified women's human rights and a gender perspective as a cross-cutting priority theme. Еще до принятия резолюции 6/30 большинство мандатариев специальных процедур начали осуществление важных инициатив по интеграции гендерной перспективы в свою работу и определили вопросы, связанные с правами человека женщин и гендерной перспективой в качестве сквозной приоритетной темы.
Human rights was adopted as a cross-cutting theme for the Agenda for Transformation (poverty reduction strategy II), and a draft memorandum of understanding between the Government and civil society organizations was developed, adopting human rights as the normative framework for monitoring implementation of the Agenda. Права человека приняты в качестве сквозной темы в рамках Программы преобразований (вторая стратегия сокращения масштабов нищеты), и составлен проект меморандума о взаимопонимании между правительством и организациями гражданского общества, в котором права человека определены в качестве нормативной основы для контроля за осуществлением Программы.
While the cross-cutting nature of the rule of law, crime prevention and criminal justice and development had become more apparent, it was crucial to address the way in which they fitted in a broader context of development. Хотя сквозной характер верховенства права, предупреждения преступности и уголовного правосудия и развития стал более очевидным, важно определить способ, которым их можно вписать в более широкий контекст развития.
Mainstream youth issues across the United Nations system so that programmes and entities adopt a cross-cutting approach to addressing the various challenges that affect all young people (Colombia, Portugal, ILO, UNFPA and UN-Women) Учитывать вопросы молодежи в рамках всей системы Организации Объединенных Наций, с тем чтобы программы и структурные подразделения занимали сквозной подход при решении различных проблем, затрагивающих всех молодых людей (Колумбия, Португалия, МОТ, Структура «ООН-женщины» и ЮНФПА).
Decides that the functions of the new secretariat support structure should be of an integrating, cross-cutting and holistic nature and should include, inter alia, the following: З. постановляет, что функции новой структуры секретариатской поддержки будут носить комплексный, сквозной и целостный характер и будут включать, в частности, следующее:
Finland emphasizes the importance of the rule of law as a cross-cutting theme in addressing conflict and post-conflict situations and has actively participated in peacebuilding operations in the framework of the European Union and the United Nations in restoring the rule of law. Финляндия подчеркивает важность верховенства права как сквозной темы применительно к конфликтным и постконфликтным ситуациям; Финляндия активно участвовала в восстановлении верховенства права в рамках операций по миростроительству, проводимых под эгидой Европейского союза и Организации Объединенных Наций.
Capacity-building has a cross-cutting character and relevance to oceans and law of the sea issues that have been widely recognized, particularly as several needs of States are relevant to more than one area or sector of oceans and the law of the sea. По широкому признанию, наращивание потенциала носит сквозной характер и актуально для вопросов Мирового океана и морского права, особенно с учетом того, что некоторые потребности государств имеют отношение к более чем одной сфере или сектору проблематики океана и морского права.
Instead, the D-1 would serve as the Deputy Head of the Assessment and Technical Assistance Office and as coordinator of a new unit, devoted to implementing special projects on a cross-cutting basis and having overall responsibility for organizing activities that involve particular liaison and logistical challenges. Теперь этот сотрудник категории Д1 будет исполнять функции заместителя руководителя Управления оценки и технической помощи и координатора нового подразделения, которое будет заниматься осуществлением новых проектов в качестве сквозной функции и нести всю полноту ответственности за организацию мероприятий, связанных с решением конкретных задач связи и материально-технического обеспечения.
He was pleased that the Special Rapporteur's next report would focus on the analysis of the global governance of migration, especially as a cross-cutting human rights matter, and the convening of a global forum on migration and development. Он с удовлетворением отмечает, что следующий доклад Специального докладчика будет посвящен анализу эффективности глобального управления потоками миграции в качестве сквозной правозащитной темы, и выступает в поддержку созыва глобального форума по миграции и развитию.
Her Ministry had an excellent relationship with the Ministry of Planning and National Development: indeed, the Seventh National Development Plan, in which gender was a cross-cutting theme across various sectors, reflected her Ministry's involvement in the planning process. Между возглавляемым оратором министерством и Министерством планирования и национального развития установились прочные отношения; по сути дела, седьмой Национальный план развития, в котором гендерная проблематика является сквозной темой для различных секторов, отражает участие ее министерства в процессе планирования.
By providing an in-depth assessment of a cross-cutting theme common to the outcomes of the major United Nations conferences and summits, the report illustrates how the annual ministerial review has assumed the function of providing substantive coherence to the follow-up to conferences. Показано, как ежегодный обзор на уровне министров с его углубленным анализом общей сквозной темы итоговых документов крупных конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций приобрел функцию механизма, обеспечивающего согласованность процесса выполнения решений конференций в вопросах существа.
Human rights was included as a cross-cutting element in all seven national priorities working groups, which held four meetings on access to justice and three quarterly development partners' meetings, including discussion on progress in the justice sector and human rights education. Права человека являются сквозной темой в работе всех рабочих групп по 7 национальным приоритетным задачам, которые провели 4 совещания по доступу к правосудию и 3 ежеквартальные встречи с партнерами по процессу развития, которые предусматривали обсуждение прогресса в сфере отправления правосудия и в просветительской деятельности по правозащитным вопросам
(b) Cross-cutting analyses across several indicators and objectives, to show for example, whether more funding earmarked for DDLD is also leading to improvements in the conditions of affected populations and ecosystems. Ь) сквозной анализ по нескольким показателям и целям, с тем чтобы показать, например, ведет ли увеличение средств, предназначенных для борьбы с ОДЗЗ, также к улучшению условий жизни затронутых групп населения и состояния экосистем.
The elements suggested were of a cross-cutting nature. Предложенные элементы имеют сквозной характер.
Main comment was related to whether urbanization was a statistical theme or cross-cutting issue. Основное замечание касалось вопроса о том, является ли урбанизация одной из статистических тем или сквозной проблемой.
The main outcome of the meeting was the Phnom Penh regional platform on sustainable development for Asia and the Pacific, which includes key issues and priorities for sustainable development in the region, many of which are multisectoral and cross-cutting, embracing environmental, economic and social spheres. Главным результатом работы этого совещания стала «Пномпеньская региональная платформа по устойчивому развитию для Азиатско-Тихоокеанского региона», в которой перечислены ключевые вопросы и приоритетные задачи в области устойчивого развития данного региона, многие из которых носят многоотраслевой и сквозной характер, охватывая экологическую, экономическую и социальную области.
To increase the evidence base of assessments of costs and benefits: How can more assessments, particularly those that are comprehensive and cross-cutting, be encouraged? а) расширение базы данных, полученных в ходе оценок расходов и выгод: каким образом можно способствовать увеличению количества оценок, в особенности имеющих всеобъемлющий и сквозной характер?