Английский - русский
Перевод слова Cross-cutting
Вариант перевода Сквозной

Примеры в контексте "Cross-cutting - Сквозной"

Примеры: Cross-cutting - Сквозной
The Special Rapporteur recommended, inter alia, that the Government devote particular attention to inequalities between women and men in formulating laws and policies, noting that all ministries must be sensitized to this cross-cutting issue. Специальный докладчик, в частности, рекомендовал правительству с особым вниманием отнестись к проблеме отсутствия равноправия между женщинами и мужчинами в вопросах определения законодательства и политики, отметив необходимость привлечения внимания всех министров к этой сквозной теме.
Progress towards the goals thus set is reviewed in detail each year by the functional commissions of the Economic and Social Council, while the Council itself takes a cross-cutting, integrated view. Ежегодно функциональные комиссии Экономического и Социального Совета подробно рассматривают прогресс в достижении поставленных целей, причем сам Совет проводит сквозной, комплексный анализ.
In addition, the cross-cutting gender approach in the Plan would be valuable in promoting equity, seeking to eradicate all forms of violence and discrimination against girls and women, and combating HIV/AIDS. Кроме того, сквозной гендерный подход в рамках этого Плана будет весьма ценным в контексте содействия обеспечению справедливости, стремления к искоренению всех форм насилия и дискриминации в отношении девочек и женщин, а также борьбы с ВИЧ/СПИДом.
All national programmes were mandated to take a cross-cutting approach to the gender dimension, in other words to ensure that the disparities between men and women in the various sectors were dealt with. Всем национальным программам предписано использовать сквозной подход к гендерной составляющей, иными словами - обеспечить, чтобы вопросы неравноправия мужчин и женщин в различных секторах решались на основе такого подхода.
A cross-cutting theme, which underlies policy work on sustainable development in all sectors of the Board's activity, is that of the internalization of environmental costs (and benefits). Сквозной темой, проходящей через всю работу, осуществляемую Советом в области устойчивого развития во всех секторах, является интернализация экологических издержек (и выгод).
Bearing in mind the interlinkages of issues and their cross-cutting nature, there is a need for the functional commissions to strengthen their coordination, while paying careful attention to the mandates and terms of reference of each commission. Учитывая взаимосвязь вопросов и их сквозной характер, необходимо обеспечить укрепление координации в деятельности функциональных комиссий при уделении должного внимания мандату и кругу ведения каждой комиссии.
The first three priorities coincide exactly with three focus areas of the medium-term strategic and institutional plan while the fourth is a cross-cutting topic of extreme importance in affected countries. Первые три приоритета точно совпадают с тремя сферами деятельности по среднесрочному стратегическому и институциональному плану, в то время как четвертый является сквозной темой, имеющей высочайшую важность для затронутых стран.
During the coordination segment, the Economic and Social Council looks at the work of the United Nations system focusing, increasingly, on a cross-cutting common conference theme. В ходе этапа координации Экономический и Социальный Совет рассматривает деятельность системы Организации Объединенных Наций, уделяя все больше внимания сквозной теме, общей для нескольких конференций.
In recent years, the operational activities segment has devoted panel discussions with United Nations country teams to a cross-cutting theme or to the theme of the high-level segment. В последние годы на этапе оперативной деятельности проводились групповые обсуждения с участием страновых групп Организации Объединенных Наций по сквозной теме или теме этапа заседаний высокого уровня.
Thus, although dialogue on ageing as a cross-cutting theme has significantly increased among stakeholders, the inclusion of ageing in development processes is constrained by the lack of data and formulation of indicators. Таким образом, несмотря на значительную активизацию диалога по проблеме старения как сквозной теме между заинтересованными сторонами, отсутствие данных и разработанных показателей затрудняет включение этой проблемы в процессы развития.
My delegation believes that the cross-cutting nature of multilingualism is a sine qua non for compliance with the principle of equal treatment of languages in the United Nations system. Моя делегация считает, что сквозной характер многоязычия является определяющим условием соблюдения принципа равного отношения к языкам в системе Организации Объединенных Наций.
The reform, which designated human rights as a cross-cutting theme in the work of the Organization, has created special challenges for OHCHR and especially for the New York office. Реформа, цель которой заключается в том, чтобы права человека стали сквозной темой работы Организации, поставила перед УВКПЧ, особенно Нью-Йоркским отделением, особые задачи.
By stressing the cross-cutting nature of human rights, UNDP country programmes pursue an integrated approach that recognizes the mutual dependency and complementarity of social, economic, cultural, civil and political rights. Делая акцент на сквозной характер вопроса прав человека, страновые программы ПРООН обеспечивают применение комплексного подхода, учитывающего взаимозависимость и взаимодополняемость социальных, экономических, культурных, гражданских и политических прав.
Other key United Nations entities, such as the Department of Political Affairs, UNDP, ILO and the World Bank, deal with children's concerns more broadly as an important cross-cutting issue in their work and programmes. Другие основные структуры Организации Объединенных Наций, такие, как ПРООН, Всемирный банк, МОТ и Департамент по политическим вопросам, занимаются проблемами детей в более широком контексте, подходя к ним в своей работе и программах как к крупной сквозной теме.
Gender is a cross-cutting theme in all aspects of ILO work, from its own human resources policy to the advice and assistance it gives to its tripartite constituents. Гендерная проблематика является сквозной темой во всех областях деятельности МОТ - от осуществляемой ею политики в области людских ресурсов до консультативных услуг и помощи, которую она оказывает своим трехсторонним структурам.
Such approaches include a focus on what can be done at the local level, closest to the communities where crime takes place, and involve cross-cutting, multisectoral integrated policies and interventions, with support from national and subregional governments. Такие подходы, делающие основной акцент на меры, которые могут быть приняты на местном уровне, ближайшем к общинам, где преступность имеет место, предусматривают проведение "сквозной", многосекторальной комплексной политики и мероприятий при поддержке национальных и субрегиональных правительств.
In accordance with General Assembly resolution 62/228, the P-5 Senior Conflict Resolution System Officer at Headquarters undertakes a cross-cutting review of all 400 cases received and makes practical recommendations to effect positive changes in the Organization. В соответствии с резолюцией 62/228 Генеральной Ассамблеи старший сотрудник системы урегулирования конфликтов (С-5) в Центральных учреждениях проводит сквозной обзор всех 400 поступивших дел и выносит практические рекомендации в целях обеспечения позитивных изменений в Организации.
Many sanctions-related issues are of a cross-cutting nature and such a permanent central mechanism will be able to ensure better coordination of information and activities across all sanctions regimes, standardize procedures and develop uniform language and technical terminology. Многие вопросы, связанные с санкциями, носят «сквозной» характер, и такой механизм позволил бы обеспечить большую скоординированность информации и действий в рамках всех режимов санкций, стандартизировать процедуры и выработать единые формулировки и технические термины.
This year's second successive increase on record in poppy cultivation in Afghanistan is perhaps the most disturbing development and represents a grave danger, considering the cross-cutting nature of the drug problem. В этом году в Афганистане второй года подряд растут объемы выращивания мака, что является, возможно, самой тревожной из тенденций и представляет собой серьезную опасность с учетом того, что проблема наркотиков носит сквозной характер.
The issues are also cross-cutting since they do not fit neatly into one of the three overriding Summit goals but rather serve to highlight the close interdependence between the issues of poverty, employment and social exclusion and point to the need for integrated solutions. Эти вопросы носят сквозной характер, поскольку они полностью не вписываются в определения ни одной из трех основных целей Встречи на высшем уровне, а, скорее, отражают наличие тесной взаимосвязи между нищетой, занятостью и социальной изоляцией и указывают на необходимость поиска комплексных решений.
Headed at the D-1 level, it is an organizational entity with the composition and size of a service that performs functions closely linked to cross-cutting policy and guidance. Возглавляемая начальником на уровне Д-1, она представляет собой организационное подразделение, равное по составу и размерам службе, которое выполняет функции, тесно увязанные со сквозной политикой и рекомендациями.
As a cross-cutting theme, gender mainstreaming and, more broadly, gender-related programming have figured prominently in the Institute's training curriculum for the biennium 2010-2011, particularly in the fields of peace, security and diplomacy. В качестве сквозной темы учет гендерной проблематики и в более широком плане разработка гендерных программ занимали видное место в учебной программе Института на двухгодичный период 2010 - 2011 годов и получили особенно сильное отражение в таких областях, как мир, безопасность и дипломатия.
As capacity-building is a cross-cutting and long-term issue, it is imperative that mechanisms are in place to ensure effective institutional coordination and avoid duplication of capacity-building initiatives. Поскольку укрепление потенциала представляет собой сквозной долгосрочный вопрос, чрезвычайно важное значение имеют наличие механизмов для обеспечения эффективной институциональной координации и недопущение дублирования инициатив в области укрепления потенциала.
Given their cross-cutting and priority nature, in view of the time allotted to us, I will focus on the following four areas: education and vocational training, health care, employment, and youth participation in decision-taking. Учитывая их сквозной характер и приоритетность, а также ограниченность времени, отпущенного для наших выступлений, я остановлюсь на следующих четырех направлениях: образование и профессионально-техническая подготовка, здравоохранение, занятость и участие молодежи в процессе принятия решений.
In particular, key corporate risks are often cross-cutting in nature in terms of both their impact and the necessity to take action at many levels for mitigation. В частности, ключевые корпоративные риски часто имеют сквозной характер в плане как их воздействия, так и необходимости принятия мер на многих уровнях для их ограничения.