Английский - русский
Перевод слова Cross-cutting
Вариант перевода Сквозной

Примеры в контексте "Cross-cutting - Сквозной"

Примеры: Cross-cutting - Сквозной
The establishment of gender units in 12 federal ministries demonstrated that gender equity was a cross-cutting concern. Создание гендерных подразделений в 12 федеральных министерствах свидетельствует о том, что проблема установления гендерного равенства носит сквозной характер.
The Working Group regards violence against women and the intersection of various grounds of discrimination as cross-cutting in all of its work. Рабочая группа считает насилие в отношении женщин и взаимосвязь различных видов дискриминации сквозной темой всей своей работы.
The value of an open, transparent and integrated debate on global issues that were often complex and cross-cutting was highlighted. Была особо отмечена ценность открытых, транспарентных и комплексных прений по глобальным вопросам, которым нередко присущ сложный и сквозной характер.
In terms of substantive content, however, the subprogramme's work is cross-cutting and contributes to all the other substantive focus areas of the plan. Однако по своему основному содержанию работа по подпрограмме носит сквозной характер и содействует достижению целей других предметных ключевых областей плана.
By far the largest cross-cutting human rights issue dealt with by the functional commissions is that of the human rights of women, and that issue will therefore be the cross-cutting theme examined here. Наиболее крупной сквозной темой в области прав человека, которой занимаются функциональные комиссии, является тема прав человека женщин, которая является также одной из сквозных тем настоящего документа.
In fact, shortcomings in compliance with agreed conservation and management measures had been identified as a key cross-cutting theme in the results of the performance reviews of regional fisheries management organizations. В сущности, недоработки в соблюдении согласованных охранно-хозяйственных мер были обозначены в качестве важнейшей сквозной темы в результатах обзоров эффективности региональных рыбохозяйственных организаций и договоренностей.
The adoption of a cross-cutting resolution would help the Organization to increase the efficiency and effectiveness of peacekeeping operations, pursue targeted management reforms and address key thematic issues. Принятие сквозной резолюции позволит Организации повысить эффективность и результативность миротворческих операций, добиваться осуществления целенаправленных реформ и решать реальные проблемы в конкретных областях.
Since the problem was cross-cutting, anti-trafficking tactics must be mainstreamed into the health and education sectors, and private companies needed to be engaged. Поскольку проблема является сквозной, тактика, применяемая в борьбе с торговлей людьми, должна быть внедрена в секторах здравоохранения и образования; необходимо также привлекать к участию частные компании.
There is an opportunity to learn from those examples when promoting disability as a similarly cross-cutting theme and to develop programming that effectively addresses all such issues. На этих примерах следует учиться при продвижении инвалидной проблематики в качестве аналогичной сквозной темы и разработке программ, позволяющих эффективно решать все такие вопросы.
For the first time, the issue of gender equality was dealt with in a cross-cutting manner. Впервые сквозной для всего документа стала тема равноправия женщин и мужчин.
Another cross-cutting issue raised at the sessions was the need to foster the necessary internal factors in order to ensure the political willingness and commitment of the parties to the process. Еще один сквозной вопрос, поднимавшийся во время заседаний, касался необходимости содействия формированию необходимых внутренних факторов для обеспечения политической готовности участвующих в процессе сторон и их приверженности его продолжению.
We note the insufficient integration of issues relating to gender equality and the empowerment of women and girls in a cross-cutting manner across the three dimensions of sustainable development. Мы отмечаем недостаточный учет вопросов, связанных с гендерным равенством и расширением прав и возможностей женщин и девочек, в сквозной проблематике трех аспектов устойчивого развития.
Belgian cooperation views equal rights and opportunities for women and men as a cross-cutting theme and is determined to accelerate progress in this area by supporting its partners' efforts to achieve tangible results in this regard. Бельгийское агентство по сотрудничеству рассматривает вопросы равенства прав и возможностей женщин и мужчин в качестве сквозной темы и преисполнено решимости активизировать прогресс в этом направлении путем поддержки усилий своих партнеров по достижению реальных результатов в данной области.
The relatively small size of the AFISM-CAR civilian component necessitates that the mission's substantive civilian section be multifunctional and cross-cutting in its approach. С учетом относительно небольшого размера гражданского компонента АФИСМ-ЦАР необходимо обеспечить, чтобы секция основной деятельности гражданского компонента Миссии была многофункциональной и применяла сквозной подход.
Throughout her mandate, she would focus on the adverse effects of climate change on the effective enjoyment of human rights, particularly the right to food, as a cross-cutting theme. В течение срока действия своих полномочий оратор намерена сосредоточить внимание на негативных последствиях изменения климата, эффективном осуществлении прав человека, особенно права на питание в качестве сквозной темы.
Accordingly, capacity development at all levels of the Government was included as a cross-cutting theme in the Somali Compact; a set of key principles was also identified. Поэтому задача укрепления потенциала на всех уровнях правительства была включена в качестве «сквозной» темы в Договоренность по Сомали; были также сформулированы ключевые принципы.
Energy efficiency is a cross-cutting theme, related to all sectors, namely sustainable housing and industry, to name but two. Энергоэффективность - сквозной вопрос, связанный со многими другими тематическими областями, в частности с устойчивым сектором жилья и промышленностью и др.
Collaboration with thematic practice areas has been significant, but has at times been hampered by the fact that this small cross-cutting area uses a cost-recovery business model. Значительного уровня достигло сотрудничество с тематическими направлениями деятельности, но ему временами мешало то, что в этой небольшой сквозной области принята бизнес-модель, построенная на возмещении расходов.
This activity, to which an entire day is dedicated and in which all pupils and teachers at the school take part, serves the purpose of addressing a cross-cutting topic. Это мероприятие, которому посвящается целый день и в котором принимают участие все учащиеся и преподаватели школы, используется для работы над сквозной темой.
South Africa stressed that the topic of national mechanisms was cross-cutting and noted their importance in enforcing implementation at the national level. Южная Африка подчеркнула, что тема, касающаяся национальных механизмов, является сквозной, и отметила важность национальных механизмов в обеспечении соблюдения Конвенции на национальном уровне.
The ECE shall pay particular attention to the gender dimension of development, as a priority cross-cutting theme, by identifying good practice in further mainstreaming gender issues in its various subprogrammes and activities, taking into account the economic areas addressed by the regional Beijing+10 review. ЕЭК будет уделять особое внимание гендерному измерению развития как приоритетной сквозной теме на основе выявления передового опыта и дальнейшего отражения гендерной проблематики в своих различных подпрограммах и деятельности, принимая во внимание экономические области, затрагиваемые региональным обзором "Пекин+10".
Emphasizing the Working Group's cross-cutting agenda, the Co-Chairs underscored that, to achieve expected and much-needed results, it needed an open, fair and intensive exchange of views. Подчеркнув сквозной характер повестки дня Рабочей группы, сопредседатели указали, что для достижения ожидаемых и столь необходимых результатов ей необходим открытый, справедливый и интенсивный обмен мнениями.
The thematic priorities cover civil, cultural, economic, political and social rights and are cross-cutting and mutually reinforcing, highlighting the indivisibility and interdependence of all human rights. Тематические приоритеты охватывают гражданские, культурные, экономические, политические и социальные права, носят сквозной характер и подкрепляют друг друга, что наглядно отражает принцип неделимости и взаимозависимости всех прав человека.
The Unit's actions will be cross-cutting, as it will provide assistance to all components of the Mission and handle issues at the regional level on an as-needed basis. Деятельность Группы будет носить сквозной характер, поскольку она будет оказывать помощь всем компонентам Миссии и при необходимости будет решать вопросы на региональном уровне.
However, there is a shift in some countries towards integrated, cross-cutting performance policies, a more systematic use of Life Cycle Assessment and the recognition of wood as low carbon material. Однако в ряде стран наметился переход к комплексной сквозной политике, учитывающей функциональные характеристики строительных материалов, более систематическому использованию оценки жизненного цикла и признанию древесины в качестве низкоуглеродного материала.