Английский - русский
Перевод слова Consider

Перевод consider с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Рассмотреть (примеров 20000)
Twenty States parties under review had indicated that they would request or consider requesting further means of direct dialogue. Двадцать проходящих обзор государств-участников заявили, что они могут обратиться с просьбой в отношении дополнительных средств прямого диалога или рассмотреть вопрос об обращении с такой просьбой.
The Working Group may also wish to consider the way forward as regards the Asset Recovery Focal Points. Рабочая группа, возможно, также пожелает рассмотреть вопрос о дальнейших действиях в отношении координаторов по вопросам возвращения активов.
The State party should also consider decriminalizing defamation. Государству-участнику следует также рассмотреть вопрос о декриминализации диффамации.
The General Assembly is yet to consider the request by UNHCR at its sixty-sixth session. Генеральной Ассамблее еще предстоит рассмотреть просьбу УВКБ на ее шестьдесят шестой сессии.
Canada is prepared to consider providing financial support to the ISU for such workshops. Канада готова рассмотреть вопрос о предоставлении ГИП финансовой поддержки для проведения таких практикумов.
Больше примеров...
Считать (примеров 944)
With Lynne, he spends much of his time traveling (the two have been to 135 countries), but continues to consider New York his home. Супруги проводят большую часть своего времени в поездках (пара посетила 135 стран), но писатель продолжает считать Нью-Йорк своим домом.
[Certain parties may consider used equipment destined for repair, refurbishment or upgrading to be waste, while others may not. ЗЗ. [Отдельные Стороны могут рассматривать использованное оборудование, предназначенное для ремонта, восстановления или модернизации, как отходы, в то время как другие могут не считать его таковыми.
Second, a State might consider that the reservation was incompatible with the object and purpose of the treaty but preferred to present a "simple" objection in order to maintain the reserving State within the treaty with respect to itself. Во-вторых, государство может считать оговорку несовместимой с объектом и целью договора, однако предпочитает выдвинуть "простое" возражение, с тем чтобы сохранить договорные отношения с государством, сформулировавшим оговорку, в том, что касается самого этого государства.
Following the mission to Côte d'Ivoire, which we can consider fruitful, and on behalf of its members, I pay tribute to the political players involved in the implementation of the Ouagadougou Political Agreement for their cooperation at all levels and for their understanding. По завершении миссии в Кот-д'Ивуар, которую, по моему мнению, мы все можем считать плодотворной, я от имени ее членов, выражаю признательность политическим сторонам, участвующим в осуществлении Уагадугского политического соглашения, за их сотрудничество на всех уровнях и за проявленное понимание.
Consider the role of the private sector and science and technology development. Однако можно ли считать, что это произойдет автоматически?
Больше примеров...
Рассматривать (примеров 4520)
Just wanted you to get a good look at this before you consider other offers. Просто хотел, чтобы ты взглянул на неё, прежде чем рассматривать остальные предложения.
The monitoring groups may consider appeals from members of the population on various issues. Контрольные группы могут рассматривать обращения населения по различным вопросам.
In that context, Mr. Sinclair suggested that it might be worthwhile to consider making the budget the very first item on the Fifth Committee's agenda, or to consider it in a special session. В этой связи г-н Синклер выразил мнение, что, возможно, целесообразно рассмотреть вопрос о том, чтобы бюджет стал самым первым пунктом повестки дня Пятого комитета, или же его можно рассматривать на специальных сессиях.
In the case of countries that face internal obstacles of a normative nature in the implementation of the recommendation, Governments should consider the possibility of undertaking simultaneous operations as a step towards the development of joint controls. В случае стран, которые сталкиваются с внутренними препятствиями нормативного характера в осуществлении этой рекомендации, правительствам следует рассматривать возможность проведения одновременных операций в качестве одного из шагов на пути к обеспечению совместного контроля.
Her delegation considered that, because of the essentially technical nature of financial questions, the Fifth Committee was competent to consider all initiatives relating to the financing of the Organization and that the tasks should be distributed between the Main Committees and the plenary General Assembly. Кубинская делегация считает, что, поскольку финансовые вопросы носят, по сути дела, технический характер, Пятый комитет уполномочен рассматривать все инициативы, касающиеся финансирования Организации, и что соответствующие задачи должны распределяться среди главных комитетов и рассматриваться на пленарных заседаниях Генеральной Ассамблеи.
Больше примеров...
Рассмотрения (примеров 4820)
The interpretation of unilateral acts was very important, but it was not yet time to consider the issue. Толкование односторонних актов имеет весьма важное значение, однако время для рассмотрения этого вопроса пока не пришло.
During the fiftieth session of the Commission, the extended bureau met on 13 and March 2007 to consider matters related to the organization of work. В ходе пятидесятой сессии Комиссии 13 и марта 2007 года расширенное бюро провело заседания для рассмотрения вопросов, связанных с организацией работы.
The need for inclusiveness, in order to exhaustively consider all the options presented by Member States, should not be used to stall the commencement of real negotiations. Необходимость инклюзивности для тщательного рассмотрения всех предложенных государствами-членами вариантов, не должна использоваться с целью помешать началу реальных переговоров.
Indeed, a review process to consider further commitment on the part of the Parties under the Kyoto Protocol beyond 2012 is urgent and necessary. Действительно необходимо срочно развернуть процесс обзора в целях рассмотрения возможного дальнейшего обязательства, которое государства - участники Киотского протокола возьмут на себя после 2012 года.
A multi agency committee, the Social Services Committee made up of representatives of Social Services, Health Department, Ministry of Education and the National Council for Children meets on a weekly basis to consider the reports and make recommendations. Межведомственный комитет - Комитет по социальным услугам, состоящий из представителей социальных служб, Департамента здравоохранения, Министерства образования и Национального совета по делам детей, проводит заседания на еженедельной основе для рассмотрения докладов и вынесения рекомендаций.
Больше примеров...
Учитывать (примеров 1628)
To consider financing the technology within the sustainable development and adaptation context. е) учитывать потребности в финансировании технологий в рамках процессов устойчивого развития и адаптации.
It is important to consider that the technology transfer and dissemination mechanisms will need to be adapted to reflect the characteristics of specific pro-poor innovations. Важно учитывать, что механизмы передачи и распространения технологий необходимо будет адаптировать с учетом характерных особенностей конкретных инноваций в интересах малоимущих людей.
We must also consider that the continued participation of the international community and major donor countries in its implementation will be determined by the full and effective implementation of the Agreement by all of the authorities and the rebuilding of civil society. Мы также должны учитывать, что постоянное участие международного сообщества и основных стран-доноров в его выполнении будет зависеть от полного и эффективного соблюдения соглашения всеми органами власти и от преобразования гражданского общества.
When assessing the risk of renewed offences, the court would in future be able to consider crimes in general and would not, as in the past, confine its assessment to the risk of repetition of crimes of a similar nature. При оценке риска повторения правонарушений суд в будущем будет учитывать любые виды преступлений, а не ограничивать свой анализ рассмотрением риска повторения преступления аналогичного характера, как это было в прошлом.
When contemplating future measures against racism, discrimination and xenophobia, the General Assembly is invited to consider the complicating factor that contemporary forms of racism conflate religion and culture with ethnicity or race; Ассамблее предлагается впредь учитывать в контексте борьбы против расизма, дискриминации и ксенофобии тот факт, что новые проявления расизма представляют собой сложное сочетание религиозных, культурных, этнических и расовых факторов;
Больше примеров...
Рассмотрению (примеров 1208)
We welcome their joint operations in the border regions and we would like to encourage them to consider further steps in that direction. Мы приветствуем их совместные операции в пограничных районах и хотели бы призвать их к рассмотрению дальнейших шагов в этом направлении.
We will ask the upcoming Review Conference of the Parties to the Treaty to seriously consider this issue. На предстоящей конференции участников Договора по рассмотрению действия Договора мы обратимся с просьбой серьезно рассмотреть этот вопрос.
An enlarged meeting of the Organization of the Islamic Conference Contact Group on Bosnia and Herzegovina, at the level of Foreign Ministers, was held today at the United Nations to consider the deteriorating situation in Bosnia and Herzegovina. Сегодня в Организации Объединенных Наций состоялось расширенное заседание Контактной группы ОИК по Боснии и Герцеговине на уровне министров иностранных дел, посвященное рассмотрению вопроса об ухудшении ситуации в Боснии и Герцеговине.
The Acting President: We meet today to consider the humanitarian situation in Haiti. Исполняющий обязанности Председателя (говорит по-английски): Наше сегодняшнее заседание посвящается рассмотрению гуманитарной ситуации на Гаити.
The Parliamentary Special Select Committee to consider the 2004 report of the High Level Commission of Inquiry into the Disciplined Forces (DFC) completed its work on the 164 recommendations. Парламентский Специальный отборочный комитет по рассмотрению доклада 2004 года Комиссии высокого уровня по расследованию дисциплинарных вопросов (КДВ) завершил свою работу по 164 рекомендациям.
Больше примеров...
Счесть (примеров 144)
The Committee might wish to consider a further study on the issues involved with a view to its future work programme. Комитет может счесть целесообразным рассмотреть вопрос о дальнейшем изучении связанных с этим проблем на предмет включения этой тематики в свою будущую программу работы.
Determines to consider any further steps that it may deem necessary; постановляет рассмотреть любые дополнительные шаги, которые он может счесть необходимыми;
The Working Group may also wish to consider that the Guide should elaborate on the effective and appropriate use of framework agreements, perhaps including a list of generic procurement that would be suitable for procurement in this fashion and some case studies. Рабочая группа могла бы также счесть необходимым включить в Руководство подробные пояснения относительно эффективного и правильного использования рамочных соглашений, в связи с чем можно было бы привести перечень общих типов закупок, для которых подходит этот механизм, и ряд примеров из практики.
The Australian Government recognises that the States and Territories have a difficult job in dealing with the impact of crime and the problem of repeat offenders and that in some circumstances they may consider it appropriate to introduce mandatory detention laws for some offences. Австралийским правительством признается, что штатам и территориям приходится выполнять трудную работу по ликвидации последствий преступлений, решению проблемы повторного совершения правонарушений, и что при определенных обстоятельствах они могут счесть целесообразным принять законы об обязательном заключении под стражу за некоторые виды преступлений.
The Working Group may consider that including the draft text addressing conditions for use of ERAs as an article within chapter II of the Model Law effectively implies a separate procurement method. Рабочая группа может счесть, что использование ЭРА поднимает вопросы, которые имеют отношение только к таким аукционам, и что уже по этой причине ЭРА могут регулироваться наиболее эффективно в качестве отдельного метода закупок.
Больше примеров...
Подумать о (примеров 651)
You have to consider the source. Тебе нужно подумать о возврате к истокам.
States parties should consider developing standards or best practices for disease surveillance. Государствам-участникам следует подумать о разработке стандартов или наилучшей практики в отношении надзора за заболеваниями.
States parties may wish to consider taking a decision at the 5MSP on the timing, duration and venue of the formal preparatory process. Государства-участники, возможно, пожелают подумать о принятии на СГУ5 решения о сроках, продолжительности и месте проведения официального подготовительного процесса.
After discussion, it was agreed that the sentiment those phrases expressed was valuable but that the Secretariat was invited to consider inserting modified language that would also reflect the desirability of having the parties input on the organization of the proceedings. После обсуждения было достигнуто согласие с тем, что, хотя в этих формулировках и содержится ценная мысль, Секретариату следует подумать о том, чтобы заменить их другим текстом, в котором бы говорилось о желательности учета мнений сторон относительно организации разбирательства.
Since major divergences exist, could we not as a first step consider the expansion of non-permanent membership alone, and some reform of the working methods of the Security Council? Поскольку существуют серьезные разногласия, не могли бы мы в качестве первого шага подумать о расширении только категории непостоянных членов, а также о некоторых изменениях в методах работы Совета?
Больше примеров...
Рассматриваться (примеров 258)
In this connection, the Advisory Committee did not consider requirements under section 25 relating to management advisory services, monitoring, evaluation or internal audit; consequently the estimates for these areas should be considered as provisional. В этой связи Консультативный комитет не рассматривал в рамках раздела 25 потребности, связанные с консультативными услугами по вопросам управления, контролем, оценкой или внутренней ревизией; поэтому смета на эту деятельность должна рассматриваться как предварительная.
Although it is beyond the scope of this document to discuss them specifically, the next three sections will consider the key points involved in sampling, analysis and monitoring. Хотя в задачу настоящего документа не входит их конкретное обсуждение, в следующих трех разделах будут рассматриваться основные вопросы, касающиеся процесса отбора проб, анализа и мониторинга.
Therefore, as we explained in our first submission, even if false declarations and incorrectness of the HS Code is not considered to be an infringement of the draft recommendation, the TIR Convention will consider it as such and will hold the TIR Carnet Holder liable. В этой связи, как мы разъясняли в нашем первом представлении, даже если поддельные декларации и неправильность кода ГС не считаются нарушениями проекта рекомендации, в соответствии с Конвенцией МДП они будут рассматриваться в качестве таковых и ответственность будет возложена на держателя книжки МДП.
The draft programme should take into account the various social development activities within the United Nations system and should consider how the various agencies can best contribute to the implementation of the programme of action. В проекте программы должны учитываться различные мероприятия в области социального развития в рамках системы Организации Объединенных Наций и должен рассматриваться вопрос о том, каким образом различные учреждения могут внести наибольший вклад в осуществление программы действий.
The analysis will also consider the requirements for business continuity in the event of crisis or service disruption, and in particular the ability to transfer high-volume transaction loads to other sites in such an eventuality. В ходе этого анализа будут также рассматриваться требования в отношении обеспечения бесперебойного функционирования в случае кризиса или сбоя, в частности способность передавать в подобных обстоятельствах функции, связанные с большим объемом операций, в другие точки.
Больше примеров...
Учесть (примеров 459)
She urged Mr. Kälin to consider the Committee's decision in Everett in his drafting. Она настоятельно призывает г-на Кёлина учесть решение Комитета по делу Эверетта при подготовке проекта.
The Drafting Committee might, however, usefully consider its wording, in accordance with several suggestions which have been made. Вместе с тем Редакционный комитет мог бы, рассматривая ее формулировку, учесть несколько внесенных предложений.
Parties may, in particular, consider their responses to questions 20 and 23 of the questionnaire for the 2002 Review on Strategies and Policies. Стороны могут, в частности, учесть свои ответы на вопросы 20 и 23 в вопроснике "Обзор стратегий и политики за 2002 год".
The urgency is even more apparent when we consider the intricate linkage between the sale and supply of arms and other areas of political, social and economic disruption and destabilization, namely, international crime, drug-trafficking and terrorism. Неотложность этой задачи становится еще более очевидной, если учесть тесную связь между продажей и поставками оружия и другими формами политического, социального и экономического саботажа и дестабилизации, а именно международной преступностью, торговлей наркотиками и терроризмом.
If the Committee wished to consider adoption of the recommendations, some of the terminology would have to be changed to accommodate the Committee's slightly different focus on ethnic and national origin. Если члены Комитета пожелают рассмотреть вопрос о принятии таких рекомендаций, некоторые термины необходимо будет изменить, с тем чтобы учесть принятый в Комитете несколько иной подход к вопросам этнического и национального происхождения.
Больше примеров...
Обсудить (примеров 635)
For instance, we should consider the suitability of the operation in the eastern parts of East Timor, where security seems easier to ensure and where risks linked to militia infiltration are not so great. Например, мы должны обсудить вопрос об уместности операции в восточных районах Восточного Тимора, где безопасность, как представляется, обеспечить проще и где угроза проникновения вооруженных элементов не имеет столь серьезного характера.
The Committee will be invited to discuss, on the basis of proposals from the secretariat, the following issues and to consider addressing them in its modus operandi: Комитету будет предложено обсудить на основе предложений секретариата следующие вопросы и рассмотреть, каким образом они могут быть решены с учетом его порядка функционирования:
He therefore believed that the Working Group must be given the opportunity to consider the proposals made with regard to the draft convention and that due respect should be given to the concerns of his own and many other delegations. Поэтому он считает, что Рабочей группе необходимо предоставить возможность обсудить предложения, сделанные в отношении проекта конвенции, и что необходимо должным образом рассмотреть вопросы, беспокоящие его делегацию и многие другие делегации.
The Council could also consider taking up this issue in a comprehensive manner at an appropriate time in one of its future coordination segments. (g) The Council could encourage the continued attention by the functional Commissions to the involvement of all actors in implementation. Совет мог бы также рассмотреть возможность всесторонне обсудить этот вопрос в надлежащее время на одном из своих будущих этапов координации; g) Совет мог бы рекомендовать функциональным комиссиям по-прежнему уделять внимание вовлечению всех, кто может способствовать процессу осуществления.
The Working Group of Senior Officials may wish to discuss whether or not to include this issue on the Kiev agenda and to consider the appropriate modalities for doing so. Рабочая группа старших должностных лиц, возможно, пожелает обсудить целесообразность включения этого вопроса в повестку дня Киевской конференции и рассмотреть связанные с этим условия.
Больше примеров...
Подумать над (примеров 310)
But I would conclude by inviting you to consider this seriously. И я хотел бы завершить свое выступление просьбой серьезно подумать над этим.
In addition, it could consider creating a regional infrastructure development fund to deploy a small part of the region's foreign exchange reserves for infrastructure financing. В дополнение можно было бы подумать над созданием регионального фонда инфраструктурного развития для выделения небольшой части резервов региона в иностранной валюте для осуществления инвестиций в инфраструктуру.
With regard to the former, we must recognize the need to review the entire system of international aid for development and consider the role the United Nations should play in this domain. В отношении первой мы должны признать необходимость пересмотра всей системы международной помощи на цели развития и подумать над тем, какую роль Организации Объединенных Наций следует играть в этой области.
To improve the linkages between the review of past programme performance and assessments of future strategic framework, the CPC could consider: Для более действенной увязки ретроспективного обзора исполнения программ с анализами будущих стратегических рамок КПК мог бы подумать над тем, чтобы:
We would also like to stress that, given the urgency that we have to complete draft resolutions, we should consider that we need more time to look at these issues, which are of the utmost importance. Мы хотели бы также подчеркнуть, что, учитывая необходимость срочного завершения рассмотрения проектов резолюций, мы должны подумать над тем, что нам нужно больше времени для рассмотрения этих вопросов, которые имеют первостепенную важность.
Больше примеров...
Проанализировать (примеров 373)
That case has led all of us to consider and evaluate the importance of the proper balance between peace and justice. Это дело побудило нас всех проанализировать и оценить важность надлежащего равновесия между миром и правосудием.
The Commission should review the results of the meeting on voluntary initiatives to be held at Toronto in March 1999 and consider what follow-up activities might be undertaken. Комиссии следует проанализировать результаты совещания по вопросу о добровольных инициативах, которое предполагается провести в марте 1999 года в Торонто, и рассмотреть вопрос о том, какие последующие мероприятия могут быть проведены.
We consider it important to analyse and discuss the following issues, inter alia: Мы считаем важным проанализировать и обсудить следующие прочие элементы:
In this context, the Special Rapporteur indicated his intention to consider information regarding the following factors: В этом контексте Специальный докладчик сообщил о своем намерении проанализировать информацию по следующим вопросам:
(c) Consider and redirect its work in relation to the Johannesburg Plan of Implementation, including the links between forests and other sectors, as well as invite newly established relevant partnerships to contribute to the work of the United Nations Forum on Forests; с) проанализировать и переориентировать свою работу по осуществлению Йоханнесбургского плана выполнения решений, включая связи между лесным и другими секторами, а также предложить недавно сформировавшимся соответствующим партнерствам вносить свой вклад в работу Форума Организации Объединенных Наций по лесам;
Больше примеров...
Предусмотреть (примеров 321)
The United Nations should consider making more intensive use of experts, goods and services from the Central and Eastern European countries within United Nations development programmes. Организации следует предусмотреть в своих программах развития более широкое использование экспертов, товаров и услуг из стран Центральной и Восточной Европы.
We consider that it is necessary to take a case-by-case approach when assessing an application, with specific controls for specific transfers. Мы считаем необходимым предусмотреть индивидуальный подход в отношении оценки заявки, предполагающий применение к конкретным поставкам конкретных мер контроля.
For this particular case, it has been proposed to give incentives to find more environmental and health friendly alternatives and to consider a date for phase out of this use when listing the chemical. В этом конкретном случае предлагается предусмотреть стимулы для поиска альтернатив, более благоприятных для окружающей среды и здоровья человека и рассмотреть вопрос о сроках поэтапного отказа от этого вида применения при включении данного химического вещества в перечень.
Some delegations expressed the view that sufficient time should be secured for discussions of the Working Group in the plenary of the Subcommittee, with simultaneous interpretation services, and that States should allow themselves adequate time to consider and reach consensus on all issues. Некоторые делегации высказали мнение, что для обсуждения работы Рабочей группы на пленарных заседаниях Подкомитета следует предусмотреть достаточно времени и услуги по синхронному переводу и что государствам следует использовать столько времени, сколько необходимо, для рассмотрения всех вопросов и достижения консенсуса по ним.
The Committee encourages the State party to stop using concepts such as "legitimate children" and "natural children" in current legal language and to consider adopting other terms such as "children born within marriage" and "out of wedlock". Комитет призывает государство-участник отказаться от использования в юридическом языке таких понятий, как "законнорожденные дети" и "внебрачные дети" и просит его предусмотреть принятие других терминов, например "дети, рожденные в браке"и "дети, рожденные вне брака".
Больше примеров...
Полагать (примеров 32)
If indeed there is a soul, We must consider then That there is still time for redemption. Если действительно есть душа, тогда мы должны полагать, что все еще есть время для спасения.
Thus, there is reason to consider having the convention address the applicable legal issues in a media-neutral way. Таким образом, есть основания полагать, что применимые правовые вопросы должны охватываться в будущей конвенции независимо от среды, в которой они заключаются.
There seems to be a wide propension to consider that a future FMCT should not cover uranium enriched for non-explosive use, among which naval propulsion and research reactors. Пожалуй, имеет место широкая склонность полагать, что будущий ДЗПРМ не должен охватывать уран, обогащенный для невзрывного использования, в том числе для военно-морских двигательных установок и исследовательских реакторов.
On the other hand, they suggest that certain States consider diplomatic protection for their nationals abroad to be desirable. Вместе с тем они дают основания полагать, что некоторые государства считают, что дипломатическая защита их граждан за рубежом является желательной.
Other organizations, however, did not consider such an approach to be appropriate as it was not reasonable to expect ICSC to avoid taking an advocate's position in a case which challenged its decisions. Однако другие организации не считают, что такой подход является уместным, поскольку нет разумных оснований полагать, что КМГС не будет пытаться занимать позицию защитника в деле, в котором оспариваются ее решения.
Больше примеров...
Рассматривать вопрос (примеров 460)
We hope that such criteria will be devised before we consider granting observer status to any other non-governmental organization. Мы надеемся, что такие критерии будут разработаны, до того как мы будем рассматривать вопрос о предоставлении статуса наблюдателя какой-либо иной неправительственной организации.
Let me reiterate that Pakistan will not join any such process, nor would it consider accession to the outcome of any such process. Позвольте мне повторить, что Пакистан не присоединится к такому процессу и не будет рассматривать вопрос о поддержке результатов любого подобного процесса.
Secretary-1 explained to Mr. Razali that, because of the need to maintain national security and stability, the Government would consider the release of political detainees on a case-by-case basis and on the basis of its discussions with Daw Aung San Suu Kyi. Секретарь-1 разъяснил гну Разали, что по соображениям поддержания национальной безопасности и стабильности правительство будет рассматривать вопрос об освобождении политических заключенных на основе каждого конкретного случая и хода его обсуждений с Аунг Сан Су Чжи.
Further, it may be appropriate for courts to co-operate where necessary in order to achieve the efficacy of orders issued by other courts, and to consider the appropriate local remedy. Кроме того, в случае необходимости суд может сотрудничать для обеспечения эффективности предписаний, вынесенных другими судами, и рассматривать вопрос о соответствующих местных средствах судебной защиты.
Based on the explanation of the data to be collected by Eurostat, the Working Group decided that, for the time being, it would not consider collecting data on railway accidents for the proposed E-Rail Census. С учетом разъяснения данных, которые должны быть собраны Евростатом, Рабочая группа решила, что пока она не будет рассматривать вопрос о сборе данных об авариях и крушениях на железных дорогах для предлагаемого обследования железнодорожных линий категории Е.
Больше примеров...
Принимать во внимание (примеров 194)
But we have to consider Markov's father. Но мы должны принимать во внимание отца Маркова.
When formulating or implementing an urban land tenure policy, it is important for Governments to consider that tenure issues cannot be isolated from related policies of urban land management and city development. При формулировании или осуществлении городской политики по обеспечению гарантий прав землевладения правительства должны принимать во внимание тот факт, что вопросы, связанные с землевладением, нельзя рассматривать в отрыве от соответствующих стратегий управления городскими земельными ресурсами и городского развития.
Countries submitting their reports to the Committee on the Rights of the Child are being urged, in its concluding observations, to consider the Guidelines when developing their child protection services. Странам, представляющим доклады Комитету по правам ребенка, в заключительных замечаниях настоятельно предлагается принимать во внимание Руководящие указания при разработке услуг по защите детей.
The United Nations Environment Programme should continue to enhance its engagement and collaboration with the private sector and consider the relation between foreign direct investment and the environment, with a view to minimizing negative environmental implications. Программе Организации Объединенных Наций по окружающей среде следует продолжать расширять свое взаимодействие и сотрудничество с частным сектором, а также принимать во внимание взаимосвязь между прямыми иностранными инвестициями и окружающей средой с целью сведения к минимуму негативных последствий для окружающей среды.
(b) Consider in the planning process the fact that women are often involved in the informal sector and use their homes for business or market activities; Ь) принимать во внимание в процессе планирования, что женщины часто заняты в неформальном секторе и используют свои дома для деловой или рыночной деятельности;
Больше примеров...
Считаться (примеров 60)
The authors consider that the State party has not presented sufficient legal arguments to refute their detailed allegations. Авторы считают, что государство-участник не представило достаточно весомых юридических аргументов, позволяющих не считаться с их подробно изложенными утверждениями.
Taking into account the results of the vote, the adopted declaration cannot be considered as consensual and we do not consider ourselves bound by its provisions. С учетом результатов голосования утвержденный документ не может считаться консенсусным, и мы не считаем себя связанными его положениями.
The Group of Governmental Experts on the Convention was also mandated to consider proposals for addressing mines other than anti-personnel mines. Группа правительственных экспертов государств-участников Конвенции о запрещении или ограничении применения конкретных видов обычного оружия, которые могут считаться наносящими чрезмерные повреждения или имеющими неизбирательное действие, была также уполномочена рассмотреть предложения, касающиеся непротивопехотных мин.
Communities believed that the current framework for administering idle land did not consider the cultural context of land that was communally owned, which might appear idle but could very well be in use. Общины считают, что при нынешнем порядке управления неиспользуемой землей не учитываются культурные особенности общинного землевладения, и земли, которые могут считаться непродуктивными, на самом деле активно используются.
Some States pointed to the applicability of recognized principles of the State's responsibility that consider acts of persons or groups of persons as an act of the State only if such act can be attributed to it. Представители некоторых государств отмечали применимость признанных принципов государственной ответственности, в соответствии с которыми действия лиц или групп могут считаться государственными только в том случае, если такое действие может быть приписано государству.
Больше примеров...
Рассматривать вопросы (примеров 164)
It was the General Assembly that had the authority to consider and make policy recommendations on all aspects of international peace and security, as enshrined in the United Nations Charter. Генеральная Ассамблея вправе рассматривать вопросы поддержания международного мира и безопасности во всех аспектах и выносить соответствующие политические рекомендации на этот счет, как это предусмотрено Уставом Организации Объединенных Наций.
It must be allowed to adopt a comprehensive approach in order to consider substantive questions and address both nuclear disarmament and non-proliferation. Ей нужно дать возможность придерживаться всеобъемлющего подхода, с тем чтобы она могла рассматривать вопросы существа, касающиеся как разоружения, так и нераспространения.
The Special Committee had been mandated to consider questions relating to decolonization and his delegation would therefore oppose any attempt to establish a precedent that might undermine its credibility. Специальный комитет наделен мандатом рассматривать вопросы, касающиеся деколонизации, и поэтому его делегация выступает против любой попытки создать прецедент, который может подорвать его авторитет.
The Group should also continue to consider issues aimed at enhancing the mobility of staff and the portability of pensions through a possible reduction in the minimum period to qualify for a periodic benefit and through possible enhancements in the amount payable for withdrawal settlements. Группе также следует продолжать рассматривать вопросы, направленные на повышение мобильности персонала и расширение возможностей по переводу пенсионных прав за счет возможного сокращения минимального срока, позволяющего претендовать на получение периодических пособий, а также за счет возможного увеличения сумм, выплачиваемых при выходе из Фонда.
Consider commonality of training and operational procedures. рассматривать вопросы выработки единых процедур профессиональной подготовки и оперативной деятельности;
Больше примеров...
Посчитать (примеров 34)
Other States might consider that they have nothing to report, because they possess neither weapons of mass destruction nor the capacity to develop such weapons or related materials. Другие государства могут посчитать, что им не о чем докладывать, поскольку они не располагают ни оружием массового уничтожения, ни возможностями для разработки такого оружия или относящихся к нему материалов.
However, in some cases the Committee might consider it useful to forward an inadmissible communication to the Party concerned and it should therefore have the discretion to do so in a particular case. Вместе с тем в некоторых случаях Комитет может посчитать целесообразным направить неприемлемое сообщение заинтересованной Стороне, и поэтому он должен иметь право поступать таким образом в каком-либо особом случае.
Even if actors realize that such investments bring them operational savings, they may consider that the opportunity costs are too high, and the payback period too long, to be worth the effort. Даже если соответствующие субъекты понимают, что такие инвестиции дадут им эксплуатационную экономию, они могут посчитать, что альтернативные затраты являются слишком высокими, а период окупаемости чрезмерно продолжительным, в связи с чем игра не стоит свеч.
During such a determination, relevant authorities may find it useful to consider the framework of determinants of health outlined in the figure below. В процессе их определения соответствующие органы могут посчитать целесообразным рассмотреть систему детерминантов здоровья, которые в общем виде представлены на приводимой ниже диаграмме.
The Commission may therefore consider including additional disclosures in the notes to the financial statements on these core transactions to provide useful and relevant financial information on its primary mandate. Соответственно Комиссия может посчитать необходимым включить дополнительную информацию в примечания к финансовым ведомостям относительно этих основных операций, с тем чтобы представить полезную и необходимую финансовую информацию, касающуюся ее основного мандата.
Больше примеров...
Обдумывать (примеров 19)
We are ready to work with other delegations as we collectively consider our next steps. Мы готовы сотрудничать с другими делегациями и коллективно обдумывать наши дальнейшие действия.
In this highly combustible atmosphere, the international community needs to consider both its words and its actions very carefully. В такой чрезвычайно взрывоопасной обстановке международному сообществу нужно очень тщательно обдумывать свои слова и поступки.
Do you think I have the energy to consider that? Считаешь, у меня есть силы это обдумывать?
A WinRoute administrator should consider carefully whether to prefer security or functionality of applications that require UPnP. Администратору WinRoute следует тчательно обдумывать, предпочесть ли безопасность или работу приложений, которые требуют UPnP.
I can't even bring myself to say... the "A" word... much less consider it. я даже не могу заставить себя произнести... слово на букву "А"... не говоря уже о том, чтобы обдумывать это.
Больше примеров...
Рассмотреть возможность осуществления (примеров 50)
It is suggested that all conventions, as necessary, consider similar action. Всем конвенциям предлагается при необходимости рассмотреть возможность осуществления аналогичных мер.
It noted that they were vulnerable to climate change and various types of natural disasters and needed to consider appropriate mitigation and adaptation strategies. Она отметила, что они уязвимы перед изменением климата и различными видами стихийных бедствий и должны рассмотреть возможность осуществления соответствующих стратегий по сглаживанию негативных последствий и адаптации.
[T]he Government should seriously consider outreach programmes to attack illiteracy nationwide. [П]равительству следует серьезно рассмотреть возможность осуществления программ помощи в целях борьбы с неграмотностью на общенациональном уровне.
Urges Estonia, Italy and Latvia to consider the implementation of additional measures to reduce emissions despite the uncertainty of emission data; настоятельно призывает Латвию, Италию и Эстонию рассмотреть возможность осуществления дополнительных мер по сокращению выбросов, несмотря на неопределенность данных о выбросах;
UNIDO and AIDMO have agreed to consider activities for joint implementation in other areas related to establishing a regional information system and a pollution prevention programme and setting up a "Regional cleaner production centre". ЮНИДО и АИДМО договорились рассмотреть возможность осуществления совместной деятельности в других областях, связанных с созданием региональной информационной системы, реализацией программы предотвращения загрязнения окружающей среды и учреждением регионального центра более безопасного с экологической точки зрения производства.
Больше примеров...
Считать себя (примеров 103)
He called for the civil society partners to consider themselves as stakeholders in the process and stated that their role would become more critical in the post-Istanbul phase of implementation. Он призвал партнеров из гражданского общества считать себя заинтересованными сторонами в этом процессе и заявил, что на этапе выполнения решений Стамбульской конференции их роль станет еще более важной.
Although the African Heads of State and Government had decided to resolve conflicts within the framework of the Organization of African Unity (OAU), the United Nations and in particular the Security Council should not consider themselves relieved of their obligations to Africa. Даже когда главы государств и правительств африканских стран принимают решение заняться улаживанием конфликта в рамках ОАЕ, Организация Объединенных Наций, и прежде всего Совет Безопасности, не должны считать себя освобожденными от своих обязательств в отношении Африки.
My will is thwarted, so why should I consider myself free? Моей воле мешают, так почему я должен считать себя свободным?
We may consider ourselves anybody, but, I think, if historical people found out, whom they were considered by their offsets, they would be very much surprised. Мы можем считать себя кем угодно, но, думаю, многие исторические люди, когда бы узнали, кем их посчитали потомки, очень бы удивились.
I must now consider myself under arrest, unless in the presence of the most senior fellow officers presently available I give satisfactory answer to those charges which you now bring, etcetera, etcetera. Я должен считать себя арестованным, пока в присутствии старших офицеров, доступных в данное время, не дам удовлетворительного ответа на предъявленные обвинения, и так далее, и тому подобное.
Больше примеров...
Учитываются (примеров 47)
The presence or absence of serifs represents only one of many factors to consider when choosing a typeface. Наличие или отсутствие засечек является лишь одним из многих факторов, которые учитываются при выборе шрифта.
We protest the handling of statistics and the methodological perspective that does not make it possible to consider the specific, concrete socio-political realities of Venezuela, or any other country. Мы выступаем против такого обращения со статистическими данными и таких методологий, при которых не учитываются специфические, конкретные социально-политические реалии Венесуэлы или какой-либо другой страны.
He noted that the GAINS model assumed a constraint on premature scrapping of existing capital stock, while other models in the field did not consider such a limitation. Он отметил, что модель GAINS предполагает наличие факторов, ограничивающих досрочное списание основных фондов, тогда как в других существующих моделях подобные факторы не учитываются.
The proposed one is a simplified approach; it does not consider the possible safety belt effect (hanging on the belt), or passengers falling onto each other, etc. З. Предлагаемый подход является упрощенным; им не учитываются возможные последствия наличия ремней безопасности (когда пассажир повис на ремне) или ситуация, когда пассажиры падают друг на друга и т.д.
We consider this to be a well balanced text that takes into account all the elements necessary for a full and effective implementation of the outcome of the World Summit for Social Development. По нашему мнению, это хорошо сбалансированный текст, в котором учитываются все необходимые элементы для полного и эффективного осуществления решений Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития.
Больше примеров...