Английский - русский
Перевод слова Consider

Перевод consider с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Рассмотреть (примеров 20000)
For article 18, the most frequent recommendation was to consider criminalizing trading in influence. ЗЗ. В связи со статьей 18 наиболее часто рекомендовалось рассмотреть вопрос о криминализации злоупотребления влиянием в корыстных целях.
Proposed action: to consider replies and information on natural gas reserves and resources in the countries of the region. Предлагаемые меры: рассмотреть ответы и информацию о запасах и ресурсах природного газа в странах региона.
She urged the Committee to adopt a resolution calling for the General Assembly to consider the case of Puerto Rico. Она настоятельно призывает Комитет принять резолюцию, призывающую Генеральную Ассамблею рассмотреть вопрос о Пуэрто-Рико.
The General Assembly is yet to consider the request by UNHCR at its sixty-sixth session. Генеральной Ассамблее еще предстоит рассмотреть просьбу УВКБ на ее шестьдесят шестой сессии.
We must all consider the resources necessary to fight the battle against organized crime successfully, which all the developed countries should provide. Нам всем следует рассмотреть вопрос о ресурсах, необходимых для успешной борьбы с организованной преступностью, и все развитые страны должны предоставить такие ресурсы.
Больше примеров...
Считать (примеров 944)
One could consider that the troops are backed by thousands of porters who could eventually be transformed into combatants. Можно считать, что вооруженные группы пользуются поддержкой носильщиков, которые в конечном итоге могут стать бойцами.
The Board of Auditors may wish to consider closing this recommendation. Комиссия ревизоров, возможно, пожелает считать эту рекомендацию завершенной.
Consider them valued friends, not objects of pity. Считать их ценными друзьями, а не объектами жалости.
In light of the decisions just taken by the Assembly, may I take it that the Assembly also decides to extend the work of the Sixth Committee to specifically consider agenda items 169 and 171, which have been allocated to that Committee? В свете решений, только что принятых Ассамблеей, могу ли я считать, что Ассамблея постановляет также продлить период работы Шестого комитета специально для рассмотрения переданных ему пунктов 169 и 171 повестки дня?
I would consider it a personal... Я буду считать это личным...
Больше примеров...
Рассматривать (примеров 4520)
The Assembly will consider this issue at its sixty-first session in accordance with its resolutions 59/25 and 60/31. В соответствии со своими резолюциями 59/25 и 60/31 Ассамблея будет рассматривать данную проблему на своей шестьдесят первой сессии.
According to the information before the Committee, in 2013 the Ministry of Justice prepared a draft non-discrimination law which introduces a new position of Inspector for Equality Protection mandated, inter alia, to consider complaints by individuals. По имеющимся у Комитета данным, в 2013 году министерство юстиции подготовило проект закона об отсутствии дискриминации, в соответствии с которым учреждается новая должность инспектора по защите равенства, которому, в частности, поручено рассматривать жалобы частных лиц.
This information is summarized in the annex; Request the EGTT to consider the submissions as one of multiple inputs into the process of developing a set of performance indicators to recommend to the SBI. Эта информация кратко изложена в приложении; ё) обращение к ГЭПТ с просьбой рассматривать представления в качестве одного из многочисленных средств, способствующих развитию процесса разработки набора показателей результативности, которые будут рекомендованы ВОО.
However, it was noted that the design of the HIPC Initiative, its transparency and the information on implementation modalities had to be improved for the private sector to adequately price risk and consider new investments. Вместе с тем было отмечено, что для того, чтобы частный сектор мог адекватно оценивать риски и рассматривать возможность новых инвестиций, необходимо усовершенствовать структуру инициативы в отношении БСКЗ, повысить ее транспарентность и повысить эффективность механизмов распространения информации о ее реализации.
(e) I encourage the Security Council to use its deliberations on preventive diplomacy and mediation, as well as its Working Group on Conflict Prevention in Africa, to consider means of enhancing women's conflict-prevention role; ё) призываю Совет Безопасности рассматривать вопросы, касающиеся активизации роли женщин в деле предотвращения конфликтов, в рамках проводимых им обсуждений, посвященных вопросам превентивной дипломатии и посредничества, а также в рамках работы его Рабочей группы по предупреждению конфликтов в Африке;
Больше примеров...
Рассмотрения (примеров 4820)
The Economic and Social Council should continue meeting in May or immediately after the Commission's annual meeting to consider all those decisions and resolutions that have financial implications, in accordance with Council decision 1999/256. Экономический и Социальный Совет должен по-прежнему проводить свои совещания в мае или непосредственно после ежегодной сессии Комиссии для рассмотрения всех решений и резолюций, имеющих финансовые последствия, в соответствии с решением 1999/256 Совета.
Measures taken by member States to consider sustainable transport issues when designing transport policies and projects. меры, принятые странами-членами для рассмотрения вопросов устойчивого транспорта при разработке политики и проектов в секторе транспорта.
Nor does the Committee have sufficient evidence to consider the communicant's allegation that the use of a "private" Planning Agreement by the Party concerned to control operations at Belfast City Airport is a breach of article 3, paragraph 1. Нет у Комитета и достаточных свидетельств для рассмотрения утверждения автора сообщения о том, что использование соответствующей Стороной "частного" Соглашения по вопросам планирования для контроля за деятельностью в аэропорту города Белфаста является нарушением пункта 1 статьи 3.
The American Association of Jurists encouraged the Committee to adopt the draft resolution by consensus, take the measures necessary for the consideration of the question of Puerto Rico by the General Assembly and consider sending a visiting mission of the Special Committee to Vieques. Американская ассоциация юристов призывает принять проект резолюции консенсусом и предпринять необходимые шаги для рассмотрения вопроса о Пуэрто-Рико в Генеральной Ассамблее, а также изучить возможность направления выездной миссии Специального комитета на Вьекес.
The president is encouraged to work with the chairs of the Main Committees to consider assigning more items to those Committees in order to preserve General Assembly plenary meetings as a forum for high-level policy statements and for considering agenda items of special political importance and/or urgency. Председателя призывают работать с председателями главных комитетов для рассмотрения возможности направления новых пунктов в эти Комитеты для сохранения пленарных заседаний Генеральной Ассамблеи в качестве форума для политических заявлений высокого уровня и для рассмотрения пунктов повестки дня особой политической значимости и/или безотлагательности.
Больше примеров...
Учитывать (примеров 1628)
Now, Major Castillo's government must consider economic, political factors. Правительство майора Кастильо обязано учитывать экономические и политические факторы.
Urges regional groups in making their nominations to consider the special needs and concerns of particularly vulnerable developing countries; настоятельно призывает региональные группы при выдвижении кандидатур учитывать особые потребности и озабоченности особенно уязвимых развивающихся стран;
Throughout the process of mainstreaming indigenous knowledge into the disaster risk reduction process, it is important to consider cultural aspects and the role of indigenous peoples' organizations, including traditional indigenous governments. На протяжении всего процесса актуализации знаний коренных народов в рамках Международной стратегии уменьшения опасности бедствий важно учитывать культурные аспекты и роль организаций коренных народов, в том числе традиционных органов управления коренных народов.
He pointed out, however, that since the comparator civil service was reviewing possible salary increases for its highest-level officials, it might be appropriate to consider how that increase should be reflected in the relevant net remuneration margin calculations. Он говорит, что поскольку компаратор намеревается увеличить оклады для своих руководящих сотрудников, то, вероятно, было бы целесообразно изучить вопрос о том, каким образом это увеличение следует учитывать при расчете разницы между величиной соответствующих чистых вознаграждений.
Regarding the extension of the Plan, it is important to consider that 2011, in addition to coinciding with the end of the implementation period of the PNIEG and NPVBG, was also the first year of implementation of the Special GBV Law. Что касается продления срока действия плана, то здесь следует учитывать, что 2011 год, помимо того, что он совпадает с завершением периода выполнения НПГРС и НПБГН, был также первым годом выполнения Специального закона о гендерном насилии.
Больше примеров...
Рассмотрению (примеров 1208)
Mr. Nelson is at this moment involved in the preparatory stage for a case that the Tribunal will consider in a few days. В настоящее время г-н Нельсон принимает участие в подготовительном процессе к рассмотрению Трибуналом дела, которое начнется через несколько дней.
Under the matters to be considered by the independent experts, it is additionally proposed that the experts consider relevant sections of reports on and assessments of the informal system. Что касается вопросов, подлежащих рассмотрению независимыми экспертами, то предлагается, чтобы они дополнительно рассмотрели соответствующие разделы докладов и оценок, посвященных неформальной системе.
While keeping this yardstick in view, we remain willing to consider, as a measure of flexibility, all proposals made by delegations with the aim of carrying forward work on the substantive aspects of agenda item 1. Не упуская из виду этот ориентир, мы по-прежнему готовы к рассмотрению - в порядке проявления гибкости - всех предложений, представленных делегациями в целях продвижения работы по аспектам существа пункта 1 повестки дня.
Enhanced cooperation would result in better follow-up on recommendations of these mechanisms and greater support for countries in their efforts to consider these recommendations. Улучшение сотрудничества позволило бы лучше отслеживать выполнение рекомендаций этих механизмов и оказывать более широкую поддержку странам в их усилиях по рассмотрению этих рекомендаций.
It was the first United Nations meeting to consider this matter, and the report of the meeting, with the Chairperson's summary annexed to it, was adopted by consensus, bringing the meeting to a successful conclusion. Это было первое заседание Организации Объединенных Наций по рассмотрению данного вопроса, и доклад о работе совещания с приложенным к нему резюме Председателя был принят консенсусом, что привело совещание к успешному завершению.
Больше примеров...
Счесть (примеров 144)
At the risk of some repetition, the following paragraphs draw to certain features of the system that the Committee may consider to be relevant in this context. Несмотря на вероятность некоторого повтора, в следующих пунктах раскрывается ряд аспектов системы, которые Комитет может счесть относящимися к данному контексту.
However, the Legal Counsel, while noting explicitly that they were out of time, has routinely transmitted late nominations to the Security Council, in case the Council might wish to consider them receivable. Вместе с тем Юрисконсульт, четко указывая, что время истекло, обычно препровождает полученные после истечения срока кандидатуры Совету Безопасности на тот случай, если Совет пожелает счесть их приемлемыми к рассмотрению.
The Committee may wish to consider the draft workplans and adopt them with any amendments that it may deem appropriate. Комитет может изъявить желание рассмотреть проекты планов работы и принять их с любыми поправками, которые он может счесть целесообразными.
However, should the Secretary-General so wish, he should provide full justification for the retention of the vacant posts which he might consider to be critical at the time of the General Assembly's consideration of the UNAMID budget. Однако, если Генеральный секретарь этого пожелает, при рассмотрении Генеральной Ассамблеей бюджета ЮНАМИД он должен полностью обосновать потребность в сохранении тех вакантных должностей, которые он может счесть необходимыми.
In view of the recognition of the Committee's essential role in the preparations for the World Conference, Committee members might consider it appropriate to discuss, at the current session, the preparation of substantive proposals to be put to the Preparatory Committee. Ввиду признания существенно важной роли Комитета в мероприятиях по подготовке к Всемирной конференции члены Комитета могут счесть целесообразным обсудить на текущей сессии подготовку предметных предложений, которые будут представлены Подготовительному комитету.
Больше примеров...
Подумать о (примеров 651)
Professor, I think maybe your young lady here ought to consider another line of work. Профессор, думаю, юной леди стоит подумать о другом роде занятий...
They should seriously consider the potential. Они должны подумать о потенциале желудей.
He encouraged the Security Council to consider reviewing the MONUC mandate and strength so as to streamline and focus its activities on addressing the root causes of the problem. Он призвал Совет Безопасности подумать о пересмотре мандата МООНДРК и ее численного состава, дабы упорядочить и сфокусировать ее деятельность на устранении коренных причин проблемы.
For that reason, we call upon the international financial institutions, and the World Trade Organization in particular, to give special attention to the developing countries and to consider providing financial support to improve their economic and social situations. Поэтому мы призываем международные финансовые институты, и в частности Всемирную торговую организацию, обратить особое внимание на развивающиеся страны и подумать о предоставлении им финансовой помощи в целях улучшения их социально-экономической ситуации.
In this regard, the Council could also consider how best to counteract hate speech and discourse inciting violence during periods of armed conflict, as well as before conflict breaks out or with a view to preventing the re-emergence of conflict. В этом плане Совет мог бы также подумать о том, как лучше всего противодействовать разжиганию ненависти и призывам к насилию во время вооруженных конфликтов, а также до начала конфликтов или во избежание их возобновления.
Больше примеров...
Рассматриваться (примеров 258)
However, the subsequent consultative process could consider specific actions on a country-to-country basis, as appropriate. В то же время в рамках последующего консультативного процесса по мере целесообразности конкретные мероприятия могут рассматриваться на пострановой основе.
In 2014, the third meeting of the Intergovernmental Committee for the Protocol will further consider issues related to article 10 of the Protocol on a global multilateral benefit-sharing mechanism, on the basis of the outcome of an expert meeting to be held in September 2013. В 2014 году на третьем совещании Межправительственного комитета по Протоколу будут далее рассматриваться вопросы, касающиеся статьи 10 Протокола, посвященной глобальному многостороннему механизму распределения выгод, с опорой на итоги совещания экспертов, которое состоится в сентябре 2013 года.
A task force on financing for development would work to influence the preparations for the "high-level intergovernmental event" which will consider issues relating to financing for development, scheduled to take place in March 2002. Целевая группа по финансированию в интересах развития) будет работать в целях оказания воздействия на процесс подготовки «межправительственного мероприятия высокого уровня», на котором будут рассматриваться вопросы, касающиеся финансирования развития и которое запланировано провести в марте 2002 года.
It will also consider ways and means of facilitating the interaction between knowledge institutions and the business sector to support research-based entrepreneurial opportunities. На ней также будут рассматриваться пути и способы облегчения взаимодействия между научно-образовательными учреждениями и деловыми кругами с целью расширения возможностей для предпринимательской деятельности на основе результатов исследований.
The proposed study should also consider international humanitarian law and how relevant principles such as distinction, proportionality and military necessity should be applied with a view to avoiding excessive injurious or indiscriminate effects. В предлагаемом исследовании также должны учитываться нормы международного гуманитарного права и должен рассматриваться вопрос о том, как следует применять соответствующие принципы, такие как принципы различия, пропорциональности и военной необходимости, во избежание нанесения чрезмерных повреждений или неизбирательного действия.
Больше примеров...
Учесть (примеров 459)
In the comprehensive review a set of recommendations for the Committee to consider in its future work and mandate was highlighted. В ходе всеобъемлющего обзора был подготовлен ряд рекомендаций, которые Комитет должен был учесть в рамках своей будущей работы и мандата.
The potential involvement of women in innovation is fundamentally important when we consider where the main impact of both urban and rural poverty is felt - among its households and children. Потенциальная роль женщин в инновационной деятельности представляется принципиально важной, если учесть, что и в городах, и в сельской местности нищета острее всего ощущается в семьях, причем более всего от нее страдают дети.
The Government had taken care to consider the specificity of indigenous peoples and adopt appropriate measures, which included a national action plan to improve their quality of life and a programme, funded from the investment budget, for their empowerment. Правительство постаралось учесть специфику коренных народов и принять соответствующие меры: в частности, были разработаны национальный план повышения уровня жизни коренных народов и финансируемая за счет инвестиций программа расширения их прав и возможностей.
You need to consider the consequences before making any modifications to existing code. Ты должен учесть все последствия, прежде чем вносить какие-либо изменения в существующий код.
And so, together with my colleagues, I've called for a global conversation about the technology that I co-invented, so that we can consider all of the ethical and societal implications of a technology like this. Таким образом, вместе с коллегами мы начали международное обсуждение изобретённой нами технологии, чтобы иметь возможность учесть все этические и общественные проблемы, связанные с подобными технологиями.
Больше примеров...
Обсудить (примеров 635)
There is also scope to consider the role of the "nasty person". Можно также обсудить роль "опасного лица".
The Committee therefore had no choice but to consider the implementation status of the Convention in the Gambia under the review procedure. Поэтому у Комитета нет другого выбора, как обсудить состояние применения Конвенции в Гамбии в рамках процедуры подведения итогов.
The Romanian presidency has now called on us to consider in particular the participation of women in peace processes and post-conflict peacebuilding. Сейчас Румыния, выполняющая обязанности Председателя, призвала нас обсудить, в частности, участие женщин в мирных процессах и постконфликтном миростроительстве.
I think that we all now need to fully analyse the comments made during the debate and consider what has been stated in this body. Думаю, что теперь мы должны всесторонне проанализировать высказанные в ходе этих прений замечания и обсудить заявления, сделанные делегациями на этом форуме.
Needs further discussions concerning reasons to consider those activities in relationship with list of substances and more specific references to manufacturing industry. требуется обсудить дополнительно причины, оправдывающие необходимость рассмотрения этих видов деятельности в увязке с перечнем веществ, и включить более конкретные ссылки на обрабатывающую промышленность.
Больше примеров...
Подумать над (примеров 310)
The international community should therefore consider establishing an international debt arbitration and debt workout mechanism. В связи с этим международному сообществу следует подумать над созданием международного механизма для оказания посреднических услуг в решении долговых вопросов.
In addition, it could consider creating a regional infrastructure development fund to deploy a small part of the region's foreign exchange reserves for infrastructure financing. В дополнение можно было бы подумать над созданием регионального фонда инфраструктурного развития для выделения небольшой части резервов региона в иностранной валюте для осуществления инвестиций в инфраструктуру.
At the direct, high-level talks he had facilitated in 1996 as Special Representative for Western Sahara, both parties had agreed to consider a compromise that excluded unqualified independence and straightforward integration. В ходе прямых переговоров на высоком уровне в 1996 году, когда оратор исполнял обязанности Специального представителя в Западной Сахаре, обе стороны согласились подумать над компромиссным вариантом, исключающим безусловную независимость и прямую интеграцию.
It was noted, however, that while the first step would be implemented by 1 July 2009, it was already the time for delegations to consider how to proceed with the second step. Было отмечено, однако, что если первая ступень будет пройдена к 1 июля 2009 года, то делегациям уже сейчас пора подумать над тем, что делать со второй ступенью.
The Almaty Programme of Action indicates that landlocked developing countries should consider international conventions, as well as regional and bilateral agreements, as the main vehicles for harmonization, simplification and standardization. Алматинская программа действий свидетельствует о том, что развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, должны подумать над вступлением в международные конвенции, а также региональные и двусторонние соглашения, которые являются основным средством гармонизации, упрощения и стандартизации.
Больше примеров...
Проанализировать (примеров 373)
States should ratify this Protocol and consider carefully the link between the Protocol's law enforcement and protection provisions. Государства должны ратифицировать этот Протокол и тщательно проанализировать связи, существующие между положениями этого Протокола, которые касаются правоприменения и обеспечения защиты.
Industrialized countries must consider the impact of their macroeconomic policies on developing countries and take specific action to offset any adverse effects. Промышленно развитым странам следует проанализировать влияние их макроэкономической политики на развивающиеся страны и принять конкретные меры по компенсации любых неблагоприятных последствий.
It is suggested that the Commission consider a first evaluation by representatives of a selection of participating countries to evaluate the usefulness of the data, review issues encountered in meeting the timetables, and recommend whether a complete evaluation of the governance and technical programme should take place. Предлагается, чтобы Комиссия рассмотрела результаты проведенной представителями ряда участвующих стран первой оценки, с тем чтобы определить степень полезности данных, проанализировать проблемы, препятствующие соблюдению установленных графиков, и вынести рекомендации относительно того, следует ли провести полную оценку управления Программой и ее технических аспектов.
Given the indiscriminate and disproportionate nature of all weapons of mass destruction, including nuclear weapons, the 2015 Review Conference should explore and further consider the humanitarian consequences of nuclear weapons, including consistency with international law and particularly international humanitarian law. Учитывая неизбирательное воздействие и несоразмерные последствия применения всего оружия массового уничтожения, включая ядерное оружие, Обзорной конференции 2015 года следует проанализировать и более детально рассмотреть гуманитарные последствия применения ядерного оружия, в том числе с точки зрения международного права, в частности международного гуманитарного права.
If we consider the Saudi Universities Law, the Civil Service Law and the Labour and Workers Law, we find that women are treated exactly the same as men with regard to such considerations as grade, salary, etc. Если проанализировать Закон Саудовской Аравии об университетах, Закон о гражданской службе, а также Закон о труде и рабочих, то станет очевидным, что женщины пользуются теми же правами, что и мужчины, в том, что касается должности, зарплаты и т. д.
Больше примеров...
Предусмотреть (примеров 321)
We believe that it is necessary to consider the inclusion in the agenda of the sixty-first session of the General Assembly of the question of ending the economic and commercial blockade against Cuba. Считаем необходимым предусмотреть включение в повестку дня шестьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций вопроса о прекращении торгово-экономической блокады Кубы.
In paragraph 291, UNFPA agreed with the Board's recommendation to consider the inclusion in the financial statements of the value of expendable property held by UNFPA in all locations. Как указано в пункте 291, ЮНФПА согласился с рекомендацией Комиссии предусмотреть порядок учета в финансовых ведомостях стоимости расходуемого имущества, которым ЮНФПА располагает во всех местах службы.
For the relevant accounting, the Customs Committee of the Ministry of Finance must consider the possibility of providing information on the export and import of goods, leaving aside goods sent for processing without a change of ownership. Для соответствующего учета Таможенному комитету Министерства финансов Республики Казахстан необходимо предусмотреть возможность представления информации по экспорту и импорту товаров с выделением товаров, направленных на переработку без изменения права собственности.
Country preparedness plans for influenza should address the needs of people living with HIV, and national AIDS plans, especially in high HIV prevalence countries, should consider public health action required in case of pandemic influenza. В планах подготовки стран к противодействию гриппу необходимо учесть потребности людей, живущих с ВИЧ, а в национальных планах по СПИДу, особенно в странах с высокой распространенностью, следует предусмотреть действия систем здравоохранения, которые потребуются в случае развития пандемии гриппа.
But we consider that the wording of the resolution in that connection is rather vague and detracts from that specific goal. Мы согласны с мнением многих делегаций о необходимости предусмотреть проведение фундаментального анализа воздействия экономических санкций на гуманитарную ситуацию в Ираке. Однако та формулировка, которая содержится в резолюции, представляется нам несколько расплывчатой и уводящей в сторону от этой конкретной цели.
Больше примеров...
Полагать (примеров 32)
And if we accept that, we also have to consider that Mei Chen is at least telling a partial truth. Если согласиться с этим, нужно полагать, что Мэй Чен сказала правду по крайней мере отчасти.
Mr. Skelemani, in answer to question 13, said that hitherto Botswana had had no reason to consider that the current visiting time of 20 minutes was inadequate. Г-н Скелемани, отвечая на вопрос 13, говорит, что до сих пор у Ботсваны не было оснований полагать, что времени, которое в настоящий момент отводится на посещения, недостаточно.
(b) When a situation occurs where rights of human rights defenders, as individuals or groups of individuals, are specifically targeted, it is legitimate to consider that the Special Representative will have to play the leading role. Ь) если возникает ситуация, когда права правозащитников, как отдельных лиц или групп, подвергаются целенаправленным угрозам, то есть все основания полагать, что ведущую роль призван сыграть Специальный докладчик.
This part recognizes, over and above the competence legally vested in the judiciary power, the competence of national institutions to hear and consider complaints and petitions concerning individual situations where there is a presumption of human rights violations. В этой части в дополнение к полномочиям, которыми на законном основании наделены судебные органы, за национальными учреждениями признаются полномочия на заслушивание и рассмотрение жалоб и заявлений, касающихся положения отдельных лиц в тех случаях, когда имеются основания полагать, что имели место нарушения прав человека.
We have reason to believe that, if there had been more time to consider the draft resolution, we would have found more accommodating and consensual language to take into account a number of realities in the Sudan in general, and in Darfur in particular. У нас есть основания полагать, что если бы для рассмотрения проекта резолюции было предоставлено больше времени, то мы нашли бы более компромиссные и согласованные формулировки, которые позволили бы учесть целый ряд обстоятельств в Судане в целом и в Дарфуре в частности.
Больше примеров...
Рассматривать вопрос (примеров 460)
Therefore, we believe it is premature to explicitly consider establishing another panel of governmental experts at this stage. Поэтому мы считаем преждевременным рассматривать вопрос о создании еще одной группы правительственных экспертов на данном этапе.
After ridding itself of the much-criticized no-power doctrine, the Commission, in 1967, adopted resolution 8 in which it pledged to consider annually the question of violations of human rights and fundamental freedoms in any part of the world. После отказа от резко критиковавшейся доктрины невмешательства в 1967 году Комиссия приняла резолюцию 8, в которой она обязалась ежегодно рассматривать вопрос о нарушениях прав человека и основных свобод в любой части мира.
Decides that the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice should consider the item entitled "Measures to regulate firearms" at its seventh session, drawing on the report of the Secretary-General referred to in paragraph 16 above. постановляет, что Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию следует рассматривать вопрос, озаглавленный "Меры по регулированию оборота огнестрельного оружия", на ее седьмой сессии на основе доклада Генерального секретаря, упомянутого в пункте 16 выше.
It would be premature to consider further expansion of membership until such arrangements are in place and functioning properly. До тех пор, пока такие меры и порядок не будут установлены и не будут действовать должным образом, рассматривать вопрос о дальнейшем расширении членского состава было бы преждевременно.
When examining the reports of States parties and their ability to meet their obligations under article 6, the Committee will consider the effects of the assistance provided by actors other than States parties. При рассмотрении докладов государств-участников Комитет будет рассматривать вопрос о последствиях помощи, предоставляемой субъектами, не являющимися государствами-участниками, для имеющейся у государств возможности выполнять свои
Больше примеров...
Принимать во внимание (примеров 194)
We consider it indispensable to take into account the points of view, concerns and input of civil society on that topic. Мы считаем обязательным принимать во внимание взгляды, озабоченности и вклад гражданского общества при рассмотрении этой темы.
The Board encourages the United Nations Secretariat to consider the OHCHR tool as a good practice to be taken into consideration when developing results-based management systems. Совет призывает Секретариат Организации Объединенных Наций считать данный инструмент УВКПЧ передовым опытом, который следует принимать во внимание при разработке ориентированных на достижение результатов систем управления.
However, if your proposal does not fly, perhaps we could consider returning to the 2004 suggestion, which is still on the table as far as the United States is concerned. Вместе с тем, если Ваше предложение не будет принято, то, возможно, нам следовало бы вернуться к предложению 2004 года, которое по-прежнему сохраняет свою силу, если принимать во внимание позицию Соединенных Штатов.
The Department of Field Support has circulated an instruction to all active missions to consider their stock levels, system contracts, strategic deployment stocks, surpluses declared by other missions and procurement lead times during the acquisition planning process. Департамент полевой поддержки направил всем действующим миссиям распоряжение принимать во внимание при планировании закупочной деятельности объем своих запасов, системные контракты, стратегические запасы материальных средств для развертывания, избыточные активы, объявленные другими миссиями, и продолжительность процесса осуществления закупок.
When sentencing women offenders, courts shall have the power to consider mitigating factors such as lack of criminal history and relative non-severity and nature of the criminal conduct, in the light of women's caretaking responsibilities and typical backgrounds. Суды при вынесении приговоров женщинам-правонарушителям имеют право принимать во внимание такие смягчающие обстоятельства, как отсутствие уголовного прошлого и относительно неопасный характер и сущность противоправного деяния, с учетом обязанностей женщин по уходу и их обычного поведения.
Больше примеров...
Считаться (примеров 60)
(c) In one case concerning the selection for an Assistant Secretary-General post, the Dispute Tribunal declined to consider the relevance of General Assembly resolution 51/226, which affirmed the Secretary-General's discretionary authority to make senior appointment outside of established procedures. с) в одном случае, связанном с подбором кандидата на должность помощника Генерального секретаря, Трибунал по спорам не стал считаться с положениями резолюции 51/226 Генеральной Ассамблеи, в которой определены дискреционные полномочия Генерального секретаря для назначения сотрудников на старшие должности за рамками действующих процедур.
The Republic of Korea agreed that the Organization should consider a procedure whereby any vacant post not filled within 12 months would be deemed to have lapsed. Республика Корея согласна с тем, что Организация должна рассмотреть процедуру, согласно которой любая вакантная должность, не заполняемая в течение 12 месяцев, должна считаться ликвидированной.
Others may consider the percentage cost largely irrelevant and prefer a base figure, that is, a modification or series of modifications costing in excess of $1,000 should be considered significant. Другие могут считать изменение стоимости в процентах не имеющим отношения к делу и будут предпочитать исходную цифру, т.е. модификация или серия модификаций на сумму свыше 1000 долл. США должна считаться существенной.
States parties should consider the decriminalization of defamation and, in any case, the application of the criminal law should only be countenanced in the most serious of cases and imprisonment is never an appropriate penalty . Государствам-участни-кам следует рассмотреть возможность исключения клеветы из разряда уголовных преступлений, но в любом случае уголовное законодательство должно применяться лишь в связи с наиболее серьезными случаями, а лишение свободы ни при каких условиях не должно считаться адекватной мерой наказания .
One method to consider might be to analyse the percentage of final responses attributable to each mode used within a census. Одним из возможных методов может считаться анализ процентной доли окончательных ответов по каждой форме опроса в рамках переписи.
Больше примеров...
Рассматривать вопросы (примеров 164)
Given the outcome of the Conference, it might be advisable to consider the issues holistically and to inject the concerns of development into financial policy. Учитывая итоги Конференции, возможно, было бы целесообразно рассматривать вопросы в комплексе и дополнить финансовую политику вопросами развития.
The Universal Periodic Review has demonstrated that it is possible to consider the issue of human rights in an impartial approach free of any politicization. Универсальный периодический обзор показал, что можно рассматривать вопросы из области прав человека с использованием беспристрастного и свободного от политизации подхода.
With regard to his working methods, the Special Rapporteur stated that Governments and relevant authorities should carefully consider the issues arising from urgent appeals and allegations and provide exhaustive replies, with a view to establishing a constructive dialogue. Что касается методов его работы, то Специальный докладчик заявил, что с целью налаживания конструктивного диалога правительства и соответствующие органы должны тщательно рассматривать вопросы, возникающие в связи с призывами о безотлагательных действиях и утверждениями, и давать исчерпывающие ответы.
The Group would consider the resource requirements for individual missions, the support account and the United Nations Logistics Base (UNLB) in light of the justifications set out in the respective submissions. Группа будет рассматривать вопросы, касающиеся потребностей в ресурсах для отдельных миссий, вспомогательного счета и Базы материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций (БСООН) в свете обоснований, содержащихся в соответствующих представленных документах.
Some other delegations expressed a preference for focusing initially on response measures, leaving the decision of whether to consider questions of prevention and preparedness for a later stage. Некоторые другие делегации высказывались за то, чтобы сначала сосредоточиться на мерах по ликвидации бедствий, оставив на более позднюю стадию решение о том, следует ли рассматривать вопросы предупреждения и подготовленности.
Больше примеров...
Посчитать (примеров 34)
Some would consider the ideas dangerous. Некоторые могут посчитать эти идеи опасными.
On that basis, some States parties might consider it to be in their interest not to submit a report. В связи с этим некоторые государства-участники могут посчитать, что в их интересах предпочтительнее будет не представлять доклада.
If we consider all the money Director Min donated to the national development fund... through the construction committee, your contributions pale in comparison. Если посчитать все деньги, которые директор Мин пожертвовал в фонд национального развития через строительный комитет, ваш вклад заметно бледнеет.
During such a determination, relevant authorities may find it useful to consider the framework of determinants of health outlined in the figure below. В процессе их определения соответствующие органы могут посчитать целесообразным рассмотреть систему детерминантов здоровья, которые в общем виде представлены на приводимой ниже диаграмме.
The Commission may therefore consider including additional disclosures in the notes to the financial statements on these core transactions to provide useful and relevant financial information on its primary mandate. Соответственно Комиссия может посчитать необходимым включить дополнительную информацию в примечания к финансовым ведомостям относительно этих основных операций, с тем чтобы представить полезную и необходимую финансовую информацию, касающуюся ее основного мандата.
Больше примеров...
Обдумывать (примеров 19)
In this highly combustible atmosphere, the international community needs to consider both its words and its actions very carefully. В такой чрезвычайно взрывоопасной обстановке международному сообществу нужно очень тщательно обдумывать свои слова и поступки.
Inspectors must carefully consider such issues when designing their verification approach. Инспекторы должны тщательно обдумывать такие вопросы при планировании своего подхода к проверке.
But the reporter I've had on my payroll... is much too fair-minded to even consider... blackmailing somebody who's been his benefactor. Но репортер, которого я нанял... слишком справедлив, чтобы даже обдумывать... шантаж того, кто был его благодетелем.
Sixthly, Thailand strongly supports the Secretary-General's recommendation that the Security Council should proactively consider how to more actively utilize the advice of the Peacebuilding Commission in its consideration of post-conflict situations. В-шестых, Таиланд решительно поддерживает рекомендацию Генерального секретаря о том, что Совет Безопасности должен заблаговременно обдумывать, каким образом при рассмотрении постконфликтных ситуаций можно наиболее активно использовать рекомендации Комиссии по миростроительству.
We are well aware that mediation has its limits, and the international community must always be ready, if necessary, to consider other ways of ensuring conflict prevention and conflict resolution. Мы хорошо осознаем, что у посредничества есть свои пределы, и международное сообщество всегда должно быть готовы по мере необходимости обдумывать другие способы обеспечения предупреждения и урегулирования конфликтов.
Больше примеров...
Рассмотреть возможность осуществления (примеров 50)
It is suggested that all conventions, as necessary, consider similar action. Всем конвенциям предлагается при необходимости рассмотреть возможность осуществления аналогичных мер.
States are encouraged to consider international cooperation and assistance to examine technologies which would improve the tracing and detection of illicit trade in small arms and light weapons, as well as measures to facilitate the transfer of such technologies. Государствам рекомендуется рассмотреть возможность осуществления международного сотрудничества и оказания содействия в изучении технологий, которые улучшают отслеживание и обнаружение незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями, а также принятия мер по облегчению передачи таких технологий.
The Secretary-General and the President of the General Assembly might wish to consider launching a special initiative to that effect. Генеральный секретарь и Председатель Генеральной Ассамблеи, возможно, пожелают рассмотреть возможность осуществления с этой цель специальной инициативы.
To this end, States should consider programmes to provide information and raise awareness among the community generally on the importance of inclusive education. С этой целью государствам следует рассмотреть возможность осуществления программ распространения информации и повышение уровня информированности общины в целом о важном значении инклюзивного образования.
With regard to the optional UNCAC provisions, Mongolia may consider taking the following steps to enhance the effectiveness of its domestic measures: Что касается факультативных положений КПК, то для повышения эффективности мер по борьбе с коррупцией на национальном уровне Монголия могла бы рассмотреть возможность осуществления следующих шагов:
Больше примеров...
Считать себя (примеров 103)
Not every day, and you'll consider yourself blessed. Не каждый день, и ты будешь считать себя благословленным.
Could the members consider themselves free to make the necessary adjustments? Могут ли члены считать себя вправе вносить необходимые поправки?
If he believes that you are holding back from him or me, he'll consider himself released from his commitment to you. Если он решит, что вы врёте ему или мне, то будет считать себя свободным от обязательств.
The Government of the Federal Republic of Yugoslavia will not consider itself bound by the effects of that policy and will deem all decisions contrary to Security Council resolution 1244 (1999) and its sovereignty and territorial integrity null and void. Правительство Союзной Республики Югославии не будет считать себя связанным результатами такой политики и будет рассматривать все решения, идущие вразрез с резолюцией 1244 (1999) Совета Безопасности и наносящие ущерб ее суверенитету и территориальной целостности, как не имеющие силы.
Poland: As the transitional period of the Polish economy is gradually coming to an end, and Poland will no longer consider itself a "country in transition", the Polish Office for Польша: Поскольку переходный период в экономике Польши постепенно подходит к концу и Польша более не будет считать себя "страной с переходной экономикой", Польское управление по вопросам конкуренции и защиты потребителей,
Больше примеров...
Учитываются (примеров 47)
Those specifying lower percentages generally consider additional factors such as the ones discussed below as indicators of control. В тех случаях, когда установлена относительно низкая доля собственности, обычно учитываются также свидетельствующие о наличии контроля дополнительные факторы, о которых будет сказано ниже.
Activities are designed to be monitored for the degree to which they consider gender. Деятельность строится таким образом, чтобы можно было контролировать, в какой степени в ней учитываются гендерные факторы.
The necessity for the rich countries to understand that the new international order of globalization does not consider the special circumstances of small States is emphasized by the vulnerability of these small States to other elements, such as natural disasters. Необходимость понимания богатыми странами того факта, что в рамках нового международного порядка, определяемого процессом глобализации, не учитываются особые обстоятельства малых государств, подтверждается уязвимостью этих малых государств перед другими факторами, такими, как стихийные бедствия.
However, databases that do not consider intra-company transfers show a much lower increase in FDI - only about 7 per cent for emerging economies, versus 18 per cent for net FDI inflows overall. В то же время анализ баз данных, в которых не учитываются внутрифирменные займы, свидетельствует о значительно меньшем увеличении объема прямых иностранных инвестиций (всего порядка 7 процентов для стран с формирующейся экономикой по сравнению с общим показателем чистого прироста объема прямых иностранных инвестиций в 18 процентов).
We consider this to be a well balanced text that takes into account all the elements necessary for a full and effective implementation of the outcome of the World Summit for Social Development. По нашему мнению, это хорошо сбалансированный текст, в котором учитываются все необходимые элементы для полного и эффективного осуществления решений Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития.
Больше примеров...