Английский - русский
Перевод слова Consider

Перевод consider с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Рассмотреть (примеров 20000)
We need to seriously consider this situation, where the objectives that we defined have not yet been fully attained. Нам нужно серьезно рассмотреть эту ситуацию, в которой установленные нам цели пока достигнуты не полностью.
I invite the Disarmament Commission to consider using this technology in disarmament, particularly in mine detection. Я призываю Комиссию рассмотреть применение этой технологии в области разоружения, в частности для обнаружения мин.
The view was expressed that the Subcommittee should consider legal aspects related to climate change. Было высказано мнение, что Подкомитету следует рассмотреть правовые аспекты, имеющие отношение к изменению климата.
The United Kingdom Government is expected to consider the final recommendations of the Adviser in the course of 2011. Правительство Соединенного Королевства должно рассмотреть окончательные рекомендации советника в течение 2011 года.
States Parties may want to consider adoption of an informal working methodology to address the issue of continuity. Государства-участники, возможно, пожелают рассмотреть вопрос о принятии определенной методологии неофициальной работы для обеспечения преемственности.
Больше примеров...
Считать (примеров 944)
No popularly elected, responsible Government would consider such a situation to be in the interest of its people. Никакое всенародно избранное, ответственное правительство не может считать, что подобная ситуация отвечает интересам народа.
As a matter of fact we should all consider ourselves winners. По сути дела, мы все должны считать себя победителями.
Or consider that the adoption of Security Council resolutions and their implementation are two separate and unconnected acts? Или же считать, что принятие Советом Безопасности резолюций и их выполнение - это два отдельных и не связанных друг с другом акта?
The Committee considers that any such acts carried out against the will of the victims are sufficient to consider them as human rights violations involving the direct legal responsibility of the State party. Комитет считает, что любые такие действия, совершенные против воли жертв, являются достаточным основанием для того, чтобы считать их нарушением прав человека, влекущим за собой правовую ответственность государства-участника.
In cases where the author has communicated detailed allegations to the Committee and where further clarification depends entirely on information available to the State party alone, the Committee may consider the allegations substantiated, if the State party does not provide evidence and satisfactory explanations to refute them. В случаях, когда автор передал Комитету точные утверждения и когда дальнейшее выяснение дела зависит от информации, которой располагает только государство-участник, Комитет может считать эти утверждения обоснованными, если только государство-участник не опровергнет их, представив удовлетворительные доказательства и объяснения.
Больше примеров...
Рассматривать (примеров 4520)
Nevertheless, Jamaica would continue to consider those instruments to which it was not yet a party. Тем не менее Ямайка будет по-прежнему рассматривать вопрос о тех договорах, участником которых она еще не является.
The principles and guidelines establish that States should consider the provision of legal aid as their responsibility and put in place a comprehensive legal aid system that is effective and accessible to all, nationwide. Принципы и руководящие положения предусматривают, что государствам следует рассматривать предоставление юридической помощи как свою обязанность и внедрять всеобъемлющую общенациональную систему юридической помощи, которая будет эффективной и доступной для всех.
Neither EVERLEAF nor WSF Poker will consider any claims or disputes on games to be valid unless said games are directly registered in the EVERLEAF database files or records. Ни EVERLEAF ни WSF Poker не будут рассматривать любые требования или спорные ситуации в игре, если указанные игры непосредственно не зарегистрированы в отчетах или файлах в базе данных EVERLEAF.
Some delegations expressed the view that the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space and its Legal Subcommittee had a mandate from the General Assembly to consider questions relating to the use of the geostationary orbit with a view to elaborating legal principles on the issue. Некоторые делегации высказали мнение о том, что Комитет по использованию космического пространства в мирных целях и его Юридический подкомитет имеют мандат от Генеральной Ассамблеи рассматривать вопросы, касающиеся использования геостационарной орбиты, в целях выработки юридических принципов по данному вопросу.
Encourages Member States to fully participate in the Ad Hoc Working Group of the Whole and, whenever possible, to consider nominating delegates with expertise in marine assessments as well as decision makers that utilize marine assessment products; призывает государства-члены принять всестороннее участие в работе Специальной рабочей группы полного состава и по возможности рассматривать вопрос о назначении делегатов, имеющих опыт проведения морских оценок, а также руководящих должностных лиц, пользующихся материалами по оценке состояния морской среды;
Больше примеров...
Рассмотрения (примеров 4820)
The Special Committee met in Geneva on 17 and 18 May 2001 to consider its programme and organization of work for 2001. 17 и 18 мая 2001 года Специальный комитет провел заседания в Женеве для рассмотрения вопросов о программе и организации работы на 2001 год.
Foreigners awaiting permission to enter France or unable to complete their onward journeys used to be kept in the "international" areas of ports and airports for as long as was necessary to consider their applications or arrange their return home. Иностранцы, ожидавшие решения относительно возможности их въезда на территорию Франции, а также иностранцы, находившиеся в ситуации прерванного транзита, в течение срока, необходимого для рассмотрения их ходатайства или репатриации, обычно содержались в "международных" зонах морских и воздушных портов.
Such issues should be taken into account in the work of the Second Committee, particularly during the meetings of the ad hoc open-ended working group established to consider financing for development. Этим вопросам следует уделять внимание в контексте работы Второго комитета, особенно на заседаниях специальной рабочей группы открытого состава, учрежденной для рассмотрения вопроса о финансировании развития.
In that regard, given the current geopolitical situation, her Government considered it important to convene a summit of the Conference on Interaction and Confidence-Building Measures in Asia to consider security problems, including nuclear terrorism. В этом отношении, учитывая сложившуюся геополитическую ситуацию, ее правительство считает важным созвать совещание на высшем уровне по взаимодействию и мерам доверия в Азии для рассмотрения проблем безопасности, включая ядерный терроризм.
This fact highlights the need to consider the present report in the broader context of the other Agenda 21 chapters - namely, those in section I, Social and Economic Dimensions, and in section II, Conservation and Management of Resources for Development. Этот факт подчеркивает необходимость рассмотрения настоящего доклада в более широком контексте других глав Повестки дня на XXI век, а именно - раздела I, озаглавленного «Социально-экономи-ческие аспекты», и раздела II, озаглавленного «Сохранение и рациональное использование ресурсов в целях развития».
Больше примеров...
Учитывать (примеров 1628)
The report makes very critical recommendations, which SADC will consider in addressing this human catastrophe. В этом докладе содержатся очень важные рекомендации, которые САДК будет учитывать в ходе своей борьбы с этой человеческой бедой.
Since a steppe zone - a living environment for nomads - spreads from Mongolia to Danube river, it is necessary to consider that in a short space of time an epicenter of certain nomadic organism could shift for hundreds and thousands kilometers. Поскольку степная зона - среда проживания кочевников - простирается от Монголии до Дуная, то необходимо учитывать, что за короткий отрезок времени эпицентр того или иного кочевого организма мог переместиться на сотни и тысячи километров.
This case shows that competition law enforcers sometimes have to consider other important aspects of the market while at the same time applying the competition test. Из этого дела следует, что органам, отвечающим за применение законодательства в области конкуренции, иногда приходится не только руководствоваться критериями конкуренции, но и учитывать другие важные особенности рынка.
In order to ensure that the participation of women in the workforce is equal in terms of the livelihood it provides, it is important to consider not only the proportion of women employed, but also their share of the volume of overall working hours. Для того чтобы добиться такого положения, когда участие женщин в активной экономической деятельности будет соответствовать уровню жизни, который она обеспечивает, важно учитывать не только долю занятых женщин, но также их долю в общем объеме рабочих часов.
The question was also raised whether the "risk of loss of product" could be an additional criterion which would make it possible to also consider a potential risk. Был также поднят вопрос о том, может ли "опасность утечки продукта" являться дополнительным критерием, позволяющим учитывать потенциальную опасность.
Больше примеров...
Рассмотрению (примеров 1208)
The increasing interest in and willingness to consider the intermediary solution as a realistic compromise to the deadlock was, however, certainly encouraging. Однако, несомненно, обнадеживающим стал возрастающий интерес и готовность к рассмотрению возможности промежуточного решения в качестве реалистичного компромисса для выхода из тупиковой ситуации.
The Conference may wish to take note of the report of the first meeting of the Chemical Review Committee and consider the issues which the Committee has placed before it for its 6. Конференция может пожелать принять к сведению доклад о работе первого совещания Комитета по рассмотрению химических веществ и рассмотреть вопросы, поставленные Комитетом перед Конференцией.
Thus, under the Anti-Corruption and Economic Crimes Act (2003), the Government had set up special courts to consider cases of corruption. Так, например, в рамках закона о борьбе с коррупцией и экономическими преступлениями, который был принят в 2003 году, правительство создало чрезвычайные суды по рассмотрению дел, связанных с коррупцией.
Any proposal for an amendment shall be communicated to the Secretary-General of the United Nations, who shall circulate it to all States Parties and shall seek their views on whether an Amendment Conference should be convened to consider the proposal. Каждое предложение о внесении поправки направляется Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций, который рассылает его всем государствам-участникам и запрашивает их мнения о том, следует ли созвать конференцию по рассмотрению поправки для рассмотрения этого предложения.
We shall now proceed to consider the draft resolution. Сейчас мы приступаем к его рассмотрению.
Больше примеров...
Счесть (примеров 144)
The AGBM may consider it useful to have an initial exchange of views on the possible features of a protocol or another legal instrument. СГБМ может счесть целесообразным провести первый обмен мнениями о возможных чертах протокола и иного правового документа.
The Working Group may consider that such arrangements are not possible under the Model Law's tendering procedure, which envisages only one round of tenders. Рабочая группа может счесть, что достижение таких договоренностей не представляется возможным с учетом установленной в Типовом законе процедуры торгов, которая предусматривает только один раунд представления тендерных заявок.
At the risk of some repetition, the following paragraphs draw to certain features of the system that the Committee may consider to be relevant in this context. Несмотря на вероятность некоторого повтора, в следующих пунктах раскрывается ряд аспектов системы, которые Комитет может счесть относящимися к данному контексту.
The Working Group may consider that the former approach may be preferable in that there can be significant scope for abuse in leaving the choice of procurement method essentially unregulated. Рабочая группа может счесть, что ранее предусмотренный подход может оказаться предпочтительным, поскольку в том случае, если вопрос о выборе метода закупок по существу не будет регулироваться, могут появиться значительные возможности для злоупотреблений.
In so doing, Parties may wish to consider the approach taken in the Basel Protocol on Liability and Compensation in circumstances where difficulties arise in identifying waste covered by the Basel Convention. При этом Стороны могут счесть целесообразным рассмотреть подход, избранный в Базельском протоколе об ответственности и компенсации в обстоятельствах, где с определением отходов, на которые распространяется Базельская конвенция возникают трудности.
Больше примеров...
Подумать о (примеров 651)
To save thousands of lives there, the Council should also consider designating these towns as United Nations safe areas. Для того чтобы спасти жизни тысяч людей в этих районах, Совету следует подумать о том, чтобы и эти города объявить безопасными районами Организации Объединенных Наций.
This is a problem of human security, which the international community must consider finding appropriate ways and means of addressing. Это создает проблему для человеческой безопасности, и международное сообщество должно подумать о том, как найти надлежащие пути и средства ее решения.
We must also consider upgrading the way we process our work and explore enhanced capabilities for furthering our Member States together, using all our priorities as a guide. Мы должны также подумать о возможных путях усовершенствования методов нашей работы и изучить пути укрепления потенциала в сфере еще большего сближения государств-членов, руководствуясь при этом всеми теми приоритетными целями, которые мы себе наметили.
There are the children to consider. Нужно подумать о детях.
Governments should consider bringing back non-actionable subsidies for R&D and disadvantaged regions within the WTO Agreement on Subsidies and Countervailing Measures. Правительствам следует подумать о восстановлении в рамках Соглашения ВТО по субсидиям и компенсационным мерам категории не дающих оснований для принятия ответных мер субсидий для НИОКР и районов, находящихся в неблагоприятном положении.
Больше примеров...
Рассматриваться (примеров 258)
The programme will also consider the development of national integrated programmes, if requested by Member States. В рамках программы также будет рассматриваться разработка национальных комплексных программ по просьбам государств-членов.
It is expected that the forthcoming meeting of the Conference of Ministers of ESCWA, to be held in April 1994, will consider, inter alia, the question of a permanent headquarters. Ожидается, что на предстоящем совещании Конференции министров ЭСКЗА в апреле 1994 года будет рассматриваться, в частности, вопрос о постоянной штаб-квартире.
The Committee on Economic, Social and Cultural Rights was scheduled to consider the issue in the context of Ireland, whose initial report was to be considered at its twentieth session, in April 1999. Согласно графику Комитет по экономическим, социальным и культурным правам должен был рассмотреть этот вопрос в связи с Ирландией, первоначальный доклад которой будет рассматриваться на его двадцатой сессии в апреле 1999 года.
Regular status reports from the Global Manager highlighted key issues for the Board to consider with respect to providing strategic leadership and making decisions about priorities, standards and the overall work programme. От главы Глобального управления поступали регулярные отчеты о положении дел, в которых освещались ключевые вопросы, которые должны были рассматриваться Советом на предмет осуществления стратегического руководства и принятия решений о приоритетных задачах, стандартах и общей программе работы.
It is expected that the EU-Africa summit, to be held in November 2007 in Madrid will consider illegal immigration and broader issues relating to the management of migration within the context of the EU-Africa partnership on migration, mobility and employment. Ожидается, что на саммите «Евросоюз - Африка», который состоится в ноябре 2007 года в Мадриде, будут рассматриваться проблемы незаконной иммиграции и более широкие вопросы, касающиеся упорядочения миграции в контексте партнерства Евросоюза с Африкой в области миграции, мобильности и трудоустройства.
Больше примеров...
Учесть (примеров 459)
The workshop requests the Working Group on EIA to consider this need when drafting the work plan. Рабочее совещание просит Рабочую группу по ОВОС учесть эту потребность при составлении плана работы.
Especially when you consider the following - there are three directors of this company. Особенно если учесть в следующее - есть три директора из этой компании.
Surely now, you should consider changing the orders for tomorrow. Ваше превосходительство должны учесть это и понять, что необходимо изменить нашу диспозицию на завтра.
He urged the Special Committee to consider the consequences of adopting a resolution that did not even make mention of the fundamental concepts that the Special Committee had been called upon to protect, namely, internal self-government and self-determination. Он призывает Специальный комитет учесть последствия принятия резолюции, где даже не упоминаются основные концепции, которые Специальный комитет призван защищать, а именно внутреннего самоуправления и самоопределения.
We urge the sponsors to consider taking that progress into account in any future draft resolution. Мы настоятельно призываем соавторов учесть это обстоятельство в любом последующем проекте резолюции.
Больше примеров...
Обсудить (примеров 635)
The Working Party may wish to consider and review the conclusions of the Kiev Seminar. Рабочая группа, возможно, пожелает обсудить и пересмотреть итоги киевского семинара.
She was planning to discuss the issue with colleagues and would consider preparing a questionnaire to seek information regarding the experience of States with respect to training techniques for law enforcement personnel. Она планирует обсудить этот вопрос с коллегами и подумает о подготовке вопросника, с тем чтобы получить информацию об опыте государств в том, что касается методов подготовки сотрудников правоохранительных органов.
Some of these fall within the purview of the United Nations system, others are for Member States or other stakeholders to consider; I intend to revert to Member States on these ideas in more detail at a later date. Некоторые из них вписываются в круг полномочий системы Организации Объединенных Наций, а другие следует рассматривать государствам-членам или иным заинтересованным сторонам; позднее я намереваюсь более подробно обсудить эти идеи с государствами-членами.
To involve the stakeholders in the preparation of the strategy, the Committee may wish to consider organizing a consultation in early 2005 to receive input on the draft strategy and to discuss how the strategy could best be implemented once adopted. С целью вовлечения заинтересованных сторон в подготовку стратегии Комитет, возможно, пожелает рассмотреть вопрос об организации консультаций в начале 2005 года, с тем чтобы получить материалы, необходимые для проекта стратегии, и обсудить наиболее оптимальные пути ее осуществления сразу же после принятия.
No, we must consider. Нет, мы должны обсудить.
Больше примеров...
Подумать над (примеров 310)
Her delegation therefore encouraged all States to consider becoming parties to the convention. В этой связи делегация страны оратора призывает все государства подумать над тем, чтобы стать сторонами этой конвенции.
Meanwhile, countries that have built up sizeable industries behind protective barriers but have not made the transition to dynamic export growth need to consider how FDI can support the reorientation and upgrading of existing industries to become competitive and export-oriented. Между тем странам, создавшим крупные отрасли промышленности под защитой протекционистских барьеров, но не осуществившим переход на путь динамичного роста экспорта, следует подумать над тем, каким образом с помощью ПИИ переориентировать и технически переоснастить существующие отрасли промышленности, чтобы обеспечить их конкурентоспособность и нацелить на экспорт.
Then would you please, please, please consider doing me the greatest favor in the world? Тогда можешь, пожалуйста, пожалуйста, пожалуйста, подумать над тем, чтобы оказать мне величайшую услугу?
Consider... Giving Ash and me our old room back? Подумать над тем... чтобы отдать Эшли и мне нашу старую комнату?
We must also consider what incentives we can offer to both parties to engage. Мы также должны подумать над тем, какие стимулы мы можем предложить обеим сторонам для того, чтобы они подключились к этому процессу.
Больше примеров...
Проанализировать (примеров 373)
Some suggested that the Parties should consider opportunities to reduce the number or form of meetings and reports from the technical options committees. Некоторые участники высказали мысль о том, что Сторонам следует проанализировать возможности, имеющиеся для сокращения числа или разновидности совещаний и докладов, связанных с работой комитетов по техническим вариантам замены.
The parties also decided to consider and review progress on the implementation of article 23 at their fifth meeting. Стороны также постановили рассмотреть и проанализировать результаты осуществления статьи 23 на своем пятом совещании.
Also requests the Open-ended Working Group to consider and develop recommendations for consideration by the Conference of the Parties at its tenth meeting on: просит также Рабочую группу открытого состава проанализировать и подготовить для рассмотрения Конференцией Сторон на ее десятом совещании рекомендации по следующим вопросам:
With regard to judicial arrests, Belgium had already set up a commission to review the Code of Criminal Procedure, which would consider, inter alia, the effectiveness of existing measures for the registration of detainees. Что касается судебного ареста, то Бельгия уже учредила комиссию для рассмотрения Уголовно-процессуального кодекса, которой предстоит, в частности, проанализировать действенность нынешних мер по регистрации задержанных.
This session will provide an opportunity for all countries to consider fully various AIDS-related policy issues, exchange experiences, sum up lessons learned, raise society's awareness, strengthen political will and gather resources in order to jointly seek an effective strategy to overcome HIV/AIDS. Проведение этой сессии предоставит возможность всем странам всесторонним образом рассмотреть различные вопросы, связанные со стратегией борьбы со СПИДом, обменяться опытом, проанализировать извлеченные уроки, повысить уровень осведомленности общественности, укрепить политическую волю и мобилизовать ресурсы для выработки совместными усилиями эффективной стратегии борьбы с ВИЧ/СПИДом.
Больше примеров...
Предусмотреть (примеров 321)
In order to improve the image of reliability of combined transport, operators should consider offering services with guaranteed delivery times. С тем чтобы повысить показатель надежности комбинированных перевозок, операторы должны предусмотреть возможность оказания услуг с гарантированными сроками поставки.
We believe that it is necessary to consider the inclusion in the agenda of the sixty-first session of the General Assembly of the question of ending the economic and commercial blockade against Cuba. Считаем необходимым предусмотреть включение в повестку дня шестьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций вопроса о прекращении торгово-экономической блокады Кубы.
Indeed, it was thanks to cooperation from the European Commission for the destruction of 6 million PFM anti-personnel mines in Ukraine that the country had been able to consider becoming a party to the Ottawa Convention, and had done so recently. Ведь как раз благодаря сотрудничеству со стороны Европейской комиссии в уничтожении на Украине шести миллионов противопехотных мин типа ПФМ, страна смогла предусмотреть присоединение к числу участников Оттавской конвенции, что она недавно и сделала.
The suggestion to provide for referral by the United Nations Commission on Human Rights was an interesting idea, and it might be useful to consider creating a nexus between the United Nations human rights machinery and the Court. Предложение предусмотреть передачу Комиссией Организации Объединенных Наций по правам человека является интересным, и его, по-видимому, полезно рассмотреть при установлении связи между механизмом Организации Объединенных Наций по правам человека и Судом.
We must consider many things. Мы должны предусмотреть все.
Больше примеров...
Полагать (примеров 32)
Any attempt to rectify what some might consider gaps or deficiencies in that regime should be avoided. Следует избегать любых попыток устранить пробелы или упущения, имеющиеся, как могут полагать некоторые, в этом режиме.
Mr. Skelemani, in answer to question 13, said that hitherto Botswana had had no reason to consider that the current visiting time of 20 minutes was inadequate. Г-н Скелемани, отвечая на вопрос 13, говорит, что до сих пор у Ботсваны не было оснований полагать, что времени, которое в настоящий момент отводится на посещения, недостаточно.
The increased participation in this year's session suggests that the General Assembly could accordingly consider broadening the Committee's mandate. Расширенное участие в работе текущей сессии дает основание полагать, что Генеральная Ассамблея также рассмотрит вопрос о расширении мандата Комитета.
We have reason to believe that, if there had been more time to consider the draft resolution, we would have found more accommodating and consensual language to take into account a number of realities in the Sudan in general, and in Darfur in particular. У нас есть основания полагать, что если бы для рассмотрения проекта резолюции было предоставлено больше времени, то мы нашли бы более компромиссные и согласованные формулировки, которые позволили бы учесть целый ряд обстоятельств в Судане в целом и в Дарфуре в частности.
It is arguable that within a broad, system-wide policy, organizations could, in practice, approve the FWAs with which they agree, and notthose which they consider impractical. Есть основания полагать, что в контексте широкой общесистемной политики в практическом плане организации смогут одобрить ГГР, с которым они согласны, а не те графики, которые они сочтут практически нецелесообразными.
Больше примеров...
Рассматривать вопрос (примеров 460)
Nevertheless, Jamaica would continue to consider those instruments to which it was not yet a party. Тем не менее Ямайка будет по-прежнему рассматривать вопрос о тех договорах, участником которых она еще не является.
In view of this situation, the OECD had suspended its activities in that field and would not consider the question of acute toxicity for the time being. Ввиду такой ситуации ОЭСР приостановила свою деятельность в этой области и пока не будет рассматривать вопрос об острой токсичности.
The word "consider" should be added before the word "support", in order for the sentence to read as follows: "Consider supporting and participating in projects". Перед словом "поддерживать" следует добавить слова "рассматривать вопрос о", с тем чтобы данное предложение гласило следующее: "рассматривать вопрос о поддержке проектов... и участии в таких проектах...".
A convenient rule of thumb could be that, when a direct comparison of DSA costs and communication costs indicates that the former are lower than the latter, prima facie there would be no reason to consider the use of remote interpretation. Можно было бы вывести следующее практическое правило: когда при прямом сопоставлении расходов на суточные и расходов на связь выясняется, что первые ниже последних, то из этого следует, что нет причин рассматривать вопрос об использовании дистанционного устного перевода.
Decides that the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice should consider the item entitled "Measures to regulate firearms" at its seventh session, drawing on the report of the Secretary-General referred to in paragraph 16 above. постановляет, что Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию следует рассматривать вопрос, озаглавленный "Меры по регулированию оборота огнестрельного оружия", на ее седьмой сессии на основе доклада Генерального секретаря, упомянутого в пункте 16 выше.
Больше примеров...
Принимать во внимание (примеров 194)
Policymakers should consider the long-term sustainability of any mitigation policy they choose. Политикам следует принимать во внимание долгосрочную устойчивость любой выбираемой ими стратегии смягчения последствий изменения климата.
Authorities must also consider objective factors that correspond to objectives of the overall labour market, equal opportunities, and social and employment policies. Кроме того, компетентные органы должны принимать во внимание такие объективные факторы, которые соответствуют задачам рынка труда в целом, обеспечению равных возможностей, реализации социальной политики и политики в области занятости.
This approach aims at developing a road transport system that could accommodate human error and consider the vulnerability of the human body. Эта стратегия призвана содействовать развитию такой дорожно-транспортной системы, которая могла бы учитывать человеческий фактор и принимать во внимание уязвимость организма человека.
One has to consider whose interests are at stake along the various paths to reform, particularly given the increasing complexity of government administration. Необходимо принимать во внимание, чьи интересы ставятся под угрозу при различных вариантах проведения реформы, особенно с учетом все более сложного характера государственного управления.
Article 12, paragraph 4, of the 1988 Convention stipulates the factors that the Board is to consider when assessing a substance for possible control: З. В пункте 4 статьи 12 Конвенции 1988 года перечислены факторы, которые Комитету надлежит принимать во внимание при проведении оценки вещества на предмет возможного установления контроля над ним:
Больше примеров...
Считаться (примеров 60)
8.3 In the circumstances, the Committee does not consider that a recent judgement of the Supreme Administrative Tribunal, which makes no reference to article 27, should be seen as a negative precedent for the adjudication of the authors' own grievances. 8.3 В таких обстоятельствах Комитет не считает, что недавнее решение Верховного административного суда, в котором не имеется ссылок на статью 27, должно считаться негативным прецедентом для вынесения судебного решения по собственной жалобе авторов.
We consider, however, that the revised methodology followed went beyond the directions of the Steering Committee, as "partially satisfied" cannot be considered a neutral response; Мы считаем, однако, что используемая пересмотренная методология выходит за рамки указаний Руководящего комитета, поскольку оценка «частично удовлетворен» не может считаться нейтральной;
I have to consider... Но я должен считаться с их мнением.
It was suggested in this regard that the paragraph should consider as persons having the capacity to commit the State those who, by virtue of their tasks and powers, could be deemed authorized to formulate unilateral acts that might be relied upon by third States. В этом отношении было предложено, чтобы в данном пункте в качестве лиц, правомочных выступать от имени государства, рассматривались те лица, которые в силу своих обязанностей и полномочий могут считаться правомочными совершать односторонние акты, приемлемые для третьих государств.
Pressing this button adds the Unknown word to the checker's dictionary. This means that in the future the checker will always consider this word to be correctly spelled. Добавить неизвестное слово в словарь модуля. Это значит, что при следующих запусках проверки слово будет считаться правильным.
Больше примеров...
Рассматривать вопросы (примеров 164)
The Office has also requested all its country offices to consider indigenous issues in their programming processes. Отделение также просило все свои страновые отделения рассматривать вопросы коренных народов в контексте своих процессов программирования.
The Economic and Social Council has considered and is continuing to consider issues that are very much related to the world that we are building for our future. Экономический и Социальный Совет рассматривал и продолжает рассматривать вопросы, тесно связанные с задачей построения мира в интересах нашего будущего.
With such a lens we are able to consider issues from the vantage point of the representatives of our close-knit global family who will come here to the United Nations 50 and 100 years from now to celebrate future anniversaries of this magnificent institution. С помощью этого оптического стекла мы можем рассматривать вопросы с тактически выгодной позиции представителей нашей тесно связанной глобальной семьи, которые будут приезжать сюда, в Организацию Объединенных Наций, 50 и 100 лет спустя, чтобы отпраздновать новые юбилеи этого выдающегося учреждения.
UNCTAD should consider, within its areas of competence, the need to improve the coherence and governance of the international monetary, financial and trade systems, including more effective participation of developing countries; В рамках своей компетенции ЮНКТАД следует рассматривать вопросы, касающиеся повышения согласованности международных систем валютных, финансовых и торговых связей и улучшения управления ими, в частности способы обеспечения более эффективного участия в них развивающихся стран;
Decentralization presents special challenges as it requires engaging with new partners who may not consider reproductive health to be a priority or who might lack the capacity to design and implement reproductive health programmes. Децентрализация сопряжена с особыми задачами, поскольку она требует участия новых партнеров, которые могут не рассматривать вопросы репродуктивного здоровья в качестве приоритетной темы или могут не располагать возможностями для разработки и осуществления программ охраны репродуктивного здоровья.
Больше примеров...
Посчитать (примеров 34)
Some would consider the ideas dangerous. Некоторые могут посчитать эти идеи опасными.
Given the size of the dismantling operations to come, which may pose risks to human health and the environment, this is an issue that interested entities may consider warrants urgent consideration. Поскольку масштабы предстоящих операций по демонтажу могут представлять опасность для здоровья человека и окружающей среды, это является вопросом, который заинтересованные субъекты могут посчитать заслуживающим уделения ему неотложного внимания.
However, in some cases the Committee might consider it useful to forward an inadmissible communication to the Party concerned and it should therefore have the discretion to do so in a particular case. Вместе с тем в некоторых случаях Комитет может посчитать целесообразным направить неприемлемое сообщение заинтересованной Стороне, и поэтому он должен иметь право поступать таким образом в каком-либо особом случае.
It is not romantic love as you consider it. Это не романтическая любовь, как ты мог посчитать.
The SBI may therefore consider: Поэтому ВОО может посчитать необходимым:
Больше примеров...
Обдумывать (примеров 19)
Inspectors must carefully consider such issues when designing their verification approach. Инспекторы должны тщательно обдумывать такие вопросы при планировании своего подхода к проверке.
To consider every step, to change my path! Чтобы обдумывать каждый мой шаг, чтобы я изменил свой путь.
But the reporter I've had on my payroll... is much too fair-minded to even consider... blackmailing somebody who's been his benefactor. Но репортер, которого я нанял... слишком справедлив, чтобы даже обдумывать... шантаж того, кто был его благодетелем.
14 So put to itself on heart to not consider beforehand, what to answer, 15 for I shall give you lips and knowledge to which not can to contradict resist everything, against to you. 14 Итак положите себе на сердце не обдумывать заранее, что отвечать, 15 ибо Я дам вам уста и премудрость, которой не возмогут противоречить ни противостоять все, противящиеся вам.
I can't even bring myself to say... the "A" word... much less consider it. я даже не могу заставить себя произнести... слово на букву "А"... не говоря уже о том, чтобы обдумывать это.
Больше примеров...
Рассмотреть возможность осуществления (примеров 50)
The Committee stressed that parliaments and parliamentarians should consider various initiatives to enhance intercultural dialogue and cooperation, including the following: Комитет подчеркнул, что парламентам и парламентариям следует рассмотреть возможность осуществления различных инициатив, направленных на укрепление межкультурного диалога и сотрудничества, в том числе в следующих областях:
States are encouraged to consider international cooperation and assistance to examine technologies which would improve the tracing and detection of illicit trade in small arms and light weapons, as well as measures to facilitate the transfer of such technologies. Государствам рекомендуется рассмотреть возможность осуществления международного сотрудничества и оказания содействия в изучении технологий, которые улучшают отслеживание и обнаружение незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями, а также принятия мер по облегчению передачи таких технологий.
The Meeting took note of the recommendations of the workshop on approaches and tools for river basin management: experience drawn from the implementation of the EU Water Framework Directive and agreed to consider possible follow-up activities when discussing the work plan. Совещание приняло к сведению рекомендации рабочего совещания о подходах к управлению речными бассейнами и средствах такого управления: опыт осуществления рамочной директивы ЕС о водных ресурсах и постановило при обсуждении плана работы рассмотреть возможность осуществления дальнейших действий в этой области.
Also stresses that States parties to the World Trade Organization Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights should consider implementing that agreement in a manner supportive of food security while mindful of the obligation of Member States to promote and protect the right to food; «25. подчеркивает также, что государства - участники Соглашения Всемирной торговой организации по торговым аспектам прав интеллектуальной собственности должны рассмотреть возможность осуществления этого соглашения таким образом, чтобы это содействовало обеспечению продовольственной безопасности, принимая во внимание обязательства государств-членов поощрять и защищать право на питание»;
As partnership was also an important means of implementation of sustainable development programs the meeting urged that more such initiatives be developed and invited potential partners to consider projects in the AIMS region. Поскольку партнерство является также важным средством осуществления программ устойчивого развития, участники Совещания настоятельно призвали разрабатывать больше таких инициатив и предложили потенциальным партнерам рассмотреть возможность осуществления проектов в регионе бассейнов Атлантического и Индийского океанов и Средиземного и Южно-Китайского морей.
Больше примеров...
Считать себя (примеров 103)
You may also consider yourself relieved of any and all confidentiality burdens with regards to my sobriety. Так же вы можете считать себя освобождённой от любых обязательств о конфиденциальности в отношении моей трезвости.
When Jack arrives, consider yourself ambushed. Когда Джек прибывает, считать себя в засаду.
Not every day, and you'll consider yourself blessed. Не каждый день, и ты будешь считать себя благословленным.
And by definition, every one of you who is in this room must consider yourself a global soul, a global citizen. По определению, каждый из нас в этом зале должен считать себя человеком мира, гражданином мира.
The role of voter education, in particular, becomes an extremely important mechanism to re-enfranchise people who, after years of war, have ceased to consider themselves as political agents with objective rights. Роль просвещения избирателей становится, в частности, исключительно важным механизмом предоставления заново избирательного права людям, которые после многих лет войны перестали считать себя политическими агентами, наделенными объективными правами.
Больше примеров...
Учитываются (примеров 47)
Those specifying lower percentages generally consider additional factors such as the ones discussed below as indicators of control. В тех случаях, когда установлена относительно низкая доля собственности, обычно учитываются также свидетельствующие о наличии контроля дополнительные факторы, о которых будет сказано ниже.
Additional factors to consider in developing further the Alliance's over-arching political objective include: Дополнительными факторами, которые учитываются в дальнейшей реализации главной политической цели Союза, являются:
The models also consider uncertainty. В этих моделях также учитываются факторы неопределенности.
We consider this to be a well balanced text that takes into account all the elements necessary for a full and effective implementation of the outcome of the World Summit for Social Development. По нашему мнению, это хорошо сбалансированный текст, в котором учитываются все необходимые элементы для полного и эффективного осуществления решений Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития.
He supported the proposal of the Group of 77 and China to establish an informal group to consider programmes that could be affected if a decision of the Fifth Committee did not take account of the priorities established by the Second Committee or by other committees. Оратор поддерживает выдвинутое Группой 77 и Китаем предложение создать неофициальную группу, уполномоченную рассматривать программы, которые может затрагивать то или иное решение Пятого комитета, в случае, если не учитываются приоритеты, установленные Вторым комитетом и другими комитетами.
Больше примеров...