Английский - русский
Перевод слова Consider

Перевод consider с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Рассмотреть (примеров 20000)
It should consider decriminalizing defamation and ensure that measures are taken to protect journalists from threats and attacks. Ему следует также рассмотреть вопрос о декриминализации диффамации и обеспечить принятие мер в целях защиты журналистов от запугивания и нападок.
She urged the Committee to adopt a resolution calling for the General Assembly to consider the case of Puerto Rico. Она настоятельно призывает Комитет принять резолюцию, призывающую Генеральную Ассамблею рассмотреть вопрос о Пуэрто-Рико.
Twenty States parties under review had indicated that they would request or consider requesting further means of direct dialogue. Двадцать проходящих обзор государств-участников заявили, что они могут обратиться с просьбой в отношении дополнительных средств прямого диалога или рассмотреть вопрос об обращении с такой просьбой.
The United Kingdom Government is expected to consider the final recommendations of the Adviser in the course of 2011. Правительство Соединенного Королевства должно рассмотреть окончательные рекомендации советника в течение 2011 года.
It should consider decriminalizing defamation and ensure that measures are taken to protect journalists from threats and attacks. Ему следует также рассмотреть вопрос о декриминализации диффамации и обеспечить принятие мер в целях защиты журналистов от запугивания и нападок.
Больше примеров...
Считать (примеров 944)
Well, consider this our laundry. Ладно, будем считать, что это наша корзина для прачечной.
The Board of Auditors may wish to consider closing this recommendation. Комиссия ревизоров, возможно, пожелает считать эту рекомендацию завершенной.
However, as emphasized previously, the latter tended to consider that discrimination was more often linked to corruption and other factors than to gender. Однако, как подчеркивалось ранее, последние склонны считать, что дискриминация чаще бывает связана с коррупцией и другими факторами, а не с гендерными характеристиками.
So whatever kind of mind game that you're playing today, Why don't you just consider it done? Так что какую бы игру ты не затеяла, будем считать, что ты справилась.
Well, only if you consider arguing with the Pope over a bunch of 2,000-year-old superstitions a problem. Ну, если считать проблемой спор с Поупом по поводу двухтысячелетних предрассудков?
Больше примеров...
Рассматривать (примеров 4520)
All Parties are encouraged to provide resources for the implementation of the workplan activities and they are invited to consider contributions that reflect their economic strength, or higher. Предоставлять ресурсы для выполнения предусмотренной в плане работы деятельности рекомендуется всем Сторонам, и им предлагается рассматривать возможность внесения взносов в размере, учитывающем их экономический потенциал, либо в большем объеме.
In view of the fact that the total population of Algeria was 23 million, it was difficult to consider the Berbers as a minority. Ввиду того, что общая численность населения Алжира составляет 23 млн., берберов сложно рассматривать в качестве меньшинства.
As such we have to consider cyberspace security in terms of the resilience of infrastructure as well as the integrity and failure safety of systems and data. В этой связи мы должны рассматривать безопасность киберпространства с точки зрения устойчивости инфраструктуры, а также сохранности систем и данных и их защищенности от сбоев.
ISDR explained that it is intending to consider climate change as a component of the upcoming Global Review of the Value of Disaster Risk Reduction. МСУОБ объяснила, что она намерена рассматривать изменение климата в качестве составной части предстоящего Глобального обзора полезности снижения риска бедствий.
The view was expressed that the Security Council should consider on a case-by-case basis whether exceptions from the sanctions regime could be made in favour of the most adversely affected third States, provided that such exceptions did not run counter to the purpose of the sanctions. Было высказано мнение о том, что Совету Безопасности следует на индивидуальной основе рассматривать возможность устанавливать изъятия из режима санкций для наиболее пострадавших третьих государств при том условии, что такие изъятия не будут идти вразрез с целями санкций.
Больше примеров...
Рассмотрения (примеров 4820)
The United States proposal found a great deal of interest; delegations requested more time to consider it. Предложение Соединенных Штатов было встречено с большим интересом, делегации обратились с просьбой дать им больше времени для его рассмотрения.
The Advisory Committee held its twenty-eighth session on 29 October 1993 in order to consider the draft report of the Secretary-General referred to in paragraphs 155 and 156 above. Консультативный комитет провел свою двадцать восьмую сессию 29 октября 1993 года с целью рассмотрения проекта доклада Генерального секретаря, о котором говорится в пунктах 155 и 156 выше.
The dossier submitted to the Court by the Secretary-General records that the Security Council met to consider the situation in Kosovo on 29 occasions between 2000 and the end of 2008. В досье, представленном Генеральным секретарем Суду, зафиксировано, что в период с 2000 по конец 2008 года Совет Безопасности собирался для рассмотрения ситуации в Косово 29 раз.
In its resolution 1983/27, the Council reaffirmed the mandate of the Commission to consider confidential and non-confidential communications on the status of women and authorized the Commission to appoint a working group to consider such communications and prepare a report thereon for the Commission. В своей резолюции 1983/27 Совет подтвердил мандат Комиссии рассматривать конфиденциальные и неконфиденциальные сообщения о положении женщин и уполномочил Комиссию назначать рабочую группу для рассмотрения таких сообщений и подготовки для Комиссии доклада по ним.
Since these projects and there results are expected to be completed in 2000, the participants recommended that a further joint ECE/Eurostat meeting on business registers be held in the first half of 2001 to consider the following issues: Поскольку эти проекты и оценка их результатов будут завершены, как ожидается, в 2000 году, участники рекомендовали провести следующую совместную сессию ЕЭК/Евростата по коммерческим регистрам в первой половине 2001 года для рассмотрения следующих вопросов:
Больше примеров...
Учитывать (примеров 1628)
Companies might need to consider additional standards depending on the situation. В зависимости от ситуации компаниям, возможно, необходимо учитывать и другие стандарты.
It is important to consider this risk, and take steps to minimize it where necessary, when planning and implementing ammonia abatement strategies. При разработке и осуществлении стратегий ограничения выбросов аммиака важно учитывать этот риск и, при необходимости, принимать меры по его минимизации.
Therefore I urge you to consider a holistic approach, to take into account the economic and environmental concerns of neighbouring rural communities, and to encourage decentralization as a way of reducing the divide between rural and urban areas. Поэтому я призываю рассмотреть комплексный подход, учитывать экономические и экологические проблемы соседствующих с городами сельских общин и поощрять децентрализацию как средство сглаживания тех границ, которые существуют между сельскими и городскими районами.
To consider the outcomes of capacity-building activities and the results of NCSA in updating the priorities outlined in decision 3/CP. and in enhancing the implementation of the framework for capacity-building in EIT countries; Ь) учитывать итоги мер по укреплению потенциала и результаты СОНП при обновлении приоритетов, указанных в решении 3/СР., и повышении эффективности осуществления рамок для укрепления потенциала в СПЭ;
In 2002, Lars Nrby Johansen, the then Chief Executive Officer, stated that the company would withdraw from the West Bank: In some situations there are other criteria that we must consider. В 2002 году тогдашний главный исполнительный директор компании Ларс Нерби Йохансен заявил о намерении компании свернуть деятельность на Западном берегу реки Иордан: «В некоторых случаях есть и иные критерии, которые нам следует учитывать.
Больше примеров...
Рассмотрению (примеров 1208)
A conscious effort is made to include case studies that challenge stereotyping and encourage young women to consider non-traditional fields of education, training and employment. Предпринимаются осознанные усилия по использованию конкретных примеров, которые способствуют изменению стереотипных представлений и стимулируют молодых женщин к рассмотрению вопроса о выборе нетрадиционных сфер образования, профессиональной подготовки и занятости.
Encourage all Parties to consider taking effective action to improve monitoring of transboundary movement of controlled ozone-depleting substances. Призвать все Стороны к рассмотрению вопроса об эффективных мерах по совершенствованию мониторинга трансграничной перевозки озоноразрушающих веществ.
The existing regional ministerial environmental bodies, their subsidiary bodies and other relevant entities are encouraged to consider the plan, make policy recommendations and identify priorities on a regular basis. Существующие региональные природоохранные органы на уровне министров, их вспомогательные органы и другие соответствующие структуры поощряются к рассмотрению данного плана, вынесению рекомендаций по вопросам политики и выявлению приоритетов на регулярной основе.
The mission also encouraged the Haitian people to mobilize and participate fully in the upcoming elections, and just started to consider the possibility of international observers being sent to follow the electoral process. Миссия также призвала народ Гаити мобилизовать свои силы и всемерно участвовать в предстоящих выборах, а совсем недавно приступила к рассмотрению возможности направления международных наблюдателей для контроля за выборами.
The Chairperson proposed that the final sentence of paragraph 6 ("After discussion, ...") be reformulated in such a way as to indicate that the Commission was willing to consider other options. Председатель предлагает изменить формулировку последнего предложения пункта 6 ("После обсуждения...") таким образом, чтобы отметить готовность Комиссии к рассмотрению других вариантов действий.
Больше примеров...
Счесть (примеров 144)
In so doing, Parties may wish to consider the approach taken in the Basel Protocol on Liability and Compensation in circumstances where difficulties arise in identifying waste covered by the Basel Convention. При этом Стороны могут счесть целесообразным рассмотреть подход, избранный в Базельском протоколе об ответственности и компенсации в обстоятельствах, где с определением отходов, на которые распространяется Базельская конвенция возникают трудности.
States should also protect teachers from attacks by members of the community in which they serve, who may consider that their teaching is not in conformity with the community's "truths". Кроме того, государства должны защищать преподавателей от нападок со стороны членов общины, в которой они работают, способных счесть, что предлагаемое ими обучение не соответствует «истинам» этой общины.
For example, a court may consider it a good reason if a parent has another child who would be less financially secure than the child receiving support if such amount were ordered. Например, суд может счесть уважительной причиной, если у родителя имеется другой ребенок, который при взыскании алиментов в указанном размере оказался бы менее обеспеченным материально, чем ребенок, получающий алименты.
(a) to seek from all States further information regarding the action taken by them with a view to implementing effectively the measures imposed by paragraph 8 above, and thereafter to request from them whatever further information it may consider necessary; а) запрашивать у всех государств дополнительную информацию о действиях, предпринятых ими для эффективного осуществления мер, предусмотренных пунктом 8 выше, и впоследствии запрашивать у них любую дополнительную информацию, которую он может счесть необходимой;
From the perspective of efficiency, it may sometimes be tempting for a government to consider allocating the responsibility for tasks like those listed above in paragraph 20 to the NSO. Стремясь повысить эффективность, правительство может счесть целесообразным поручить НСУ выполнение задач, подобных тем, которые перечислены в пункте 20.
Больше примеров...
Подумать о (примеров 651)
If you answer correctly, we might consider letting them go. Если ответишь правильно, мы можем подумать о том, чтобы отпустить их.
We also believe it is appropriate to consider new ways to encourage the relocation of some cases - that is, to have the courts of the States of the former Yugoslavia conduct the trials. Мы также считаем уместным подумать о новых путях поощрения передачи некоторых дел, то есть переноса их рассмотрения в суды государств бывшей Югославии.
The working group could consider the harmonization of exit strategies of the three missions with a view to avoiding a situation in which a mission is withdrawn at a time when there is a high risk of instability because of the spillover effects of conflict in a neighbouring country. Рабочая группа могла бы также подумать о разработке согласованных стратегий ухода всех трех миссий, с тем чтобы избежать ситуации, при которой миссия могла бы уйти в момент, когда существует большая опасность возникновения нестабильности вследствие распространения последствий конфликта в какой-либо соседней стране.
For instance, it might be valuable to consider ways of reducing the number of countries that set duplicate third-party insurance requirements for a particular launch or launch stage. States could also consider voluntary harmonized practices regarding on-orbit transfer of ownership of spacecraft. Например, возможно, было бы полезно подумать о сокращении числа стран, которые выдвигают дублирующие требования в отношении страхования ответственности перед третьими сторонами применительно к конкретному запуску или этапу запуска.
Sarkozy suggested that world leaders should stop myopically focusing on GDP and consider a new index, what some French are calling a "joie de vivre index." Саркози предложил, что мировым лидерам стоит перестать слепо концентрироваться на ВВП и подумать о новом индексе, который некоторые французы именуют "индексом радости жизни".
Больше примеров...
Рассматриваться (примеров 258)
Proposed SAICM elements that PrepComs should properly consider together, and at the same time, are often spread far and wide throughout the Annexes. Предлагаемые элементы СПМРХВ, которые должны совместно рассматриваться Подготовительным комитетом на надлежащей основе, зачастую широко разбросаны по всему тексту приложений.
In 2007 the ITU World Radiocommunication Conference will consider the development and protection of science services, including those using passive sensors. В 2007 году на Всемирной конференции радиосвязи МСЭ будут рассматриваться вопросы развития и защиты научных служб, включая службы, использующие пассивные приборы измерения.
Shortcomings in terms of operational efficiency of these and related services, and consequently, the remedial actions to consider in both the short and long run; недостатков с точки зрения эффективности этих и смежных услуг и соответствующих мер и по исправлению положения, которые будут рассматриваться на краткосрочную и долгосрочную перспективы;
138.171 Consider introducing a moratorium on the death penalty, with a view to its abolition, in particular for drug-related offences and other crimes that cannot be labelled as "most serious" ones according to international standards (Italy); 138.171 рассмотреть вопрос о введении моратория на смертную казнь с целью ее дальнейшей отмены, в частности за преступления, связанные с наркотиками, и за другие преступления, которые не могут рассматриваться как "наиболее тяжкие" в соответствии с международными стандартами (Италия);
When that was the case, the said individuals had not been prosecuted in Serbia since their offences had not fulfilled the conditions required to consider them as offences under international instruments providing for the obligation to extradite or prosecute. Швеция отметила, что в соответствии с ее уголовным кодексом есть еще случаи, когда преступления, совершенные за пределами территории Швеции, должны рассматриваться в соответствии с правом Швеции и шведским судом, и в таких случаях закон не устанавливает требования в отношении двойной уголовной ответственности.
Больше примеров...
Учесть (примеров 459)
It's cheap if you consider the trouble I went through. Дешево, если учесть, каких неприятностей они мне стоили.
Therefore, the Polish delegation proposed that the Committee should consider the possibility of expanding some of the UNIFEM projects to encompass women in the countries in transition. Поэтому польская делегация предлагает Комитету рассмотреть возможность расширения некоторых проектов ЮНИФЕМ с целью учесть проблемы женщин в странах с переходной экономикой.
In order to prepare for the development of the model and to address the issue of modelling nodule resources in the CCZ, the Authority convened a workshop to consider various elements that should be included in the modelling effort. Чтобы подготовиться к созданию модели и продумать вопрос о моделировании ресурсов конкреций в ЗКК, Орган устроил практикум для рассмотрения различных элементов, которые следует учесть в работе по моделированию.
Moreover, planners not only should consider the availability of actual and potential financial resources, but they should also develop plans to ensure that there is capacity to absorb these resources and ensure proper expenditure. Кроме того, те, кто отвечают за планирование, должны не только учесть наличие фактических и потенциальных финансовых ресурсов, но они должны также подготовить планы для обеспечения освоения этих ресурсов и необходимых расходов.
Design should especially consider maintenance aspects При проектировании следует особо учесть проблемы, связанные с техническим обслуживанием.
Больше примеров...
Обсудить (примеров 635)
Among other things, the Committee should consider how many State party reports per session it could realistically handle. Среди прочего Комитету надлежит обсудить, сколько докладов государств-участников он может реалистично рассматривать за одну сессию.
Did you consider clearing it with me? И ты не подумал обсудить это со мной?
AC. agreed to consider a revised draft gtr on a world-wide motorcycle emission test cycle (WMTC), to be transmitted for the next session by the technical sponsor. АС. решил обсудить пересмотренный проект гтп по всемирному циклу испытаний мотоциклов на выбросы загрязняющих веществ (ВЦИМ), который будет представлен к следующей сессии техническим спонсором.
Together with the European Union and the United States, we call on the Security Council to discuss the situation urgently and to consider further steps, including sanctions. Вместе с Европейским союзом и Соединенными Штатами мы обращаемся к Совету Безопасности с просьбой в срочном порядке обсудить сложившуюся ситуацию и рассмотреть вопрос о принятии дальнейших шагов, включая введение санкций.
The Conference of the Parties is invited to thoroughly consider and discuss the issue of accession to the Convention by Member States of the United Nations from the ECE region, on the basis of background information prepared by the secretariat. Конференции Сторон предлагается тщательно рассмотреть и обсудить вопрос о присоединении к Конвенции соответствующих государств - членов Организации Объединенных Наций на основе справочной информации, подготовленной секретариатом.
Больше примеров...
Подумать над (примеров 310)
States are invited to consider preparing the reports through an open and transparent process, giving due consideration to close consultation with persons with disabilities and their representative organizations. Государствам предлагается подумать над тем, чтобы сделать подготовку докладов открытым и транспарентным процессом, и должным образом учитывать результаты активных консультаций с инвалидами и представляющими их организациями.
First, as mentioned earlier, in considering a variety of initiatives, the Security Council should consider which items are worthy of discussion, taking into account the purpose for which each initiative was launched or established. Во-первых, как отмечалось ранее, при рассмотрении различных инициатив Совет Безопасности должен подумать над тем, какие вопросы заслуживают внимания с учетом той цели, ради которой была выдвинута или создана каждая инициатива.
The Committee might therefore consider supplying the State party with the author's e-mail address, as long as doing so did not endanger the author. Поэтому Комитету, возможно, следует подумать над тем, чтобы сообщить государству-участнику адрес электронной почты автора данного сообщения, если только это не создаст угрозы для автора.
The Council would further decide to consider the biennialization of the Commission's resolutions in order to eliminate duplication and overlap in the consideration of related issues between the Council and the General Assembly. Совет постановляет далее подумать над переводом резолюций Комиссии на двухгодичную основу, с тем чтобы устранить дублирование и параллелизм в отношениях между Советом и Генеральной Ассамблеей при рассмотрении смежных вопросов.
Invites the Food and Agriculture Organization of the United Nations, in facilitating implementation by States and regional fisheries management organizations and arrangements of the Guidelines, to consider undertaking the following work as part of its ongoing programme for deep-sea fisheries: предлагает Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций - в порядке содействия государствам и региональным рыбохозяйственным организациям и договоренностям в осуществлении Руководящих принципов - подумать над проведением следующей работы в рамках своей текущей программы по глубоководным морским промыслам:
Больше примеров...
Проанализировать (примеров 373)
The objective of the meeting was to consider opportunities to integrate the work on the Convention and that of CSP. Цель этого совещания состояла в том, чтобы проанализировать возможности для интеграции работы по осуществлению Конвенции в деятельность СКП.
Bearing in mind recent experiences, Parties may wish to take stock of certain elements of the intergovernmental process, consider options for improvements and provide relevant guidance. С учетом недавнего опыта Стороны, возможно, пожелают проанализировать некоторые элементы межправительственного процесса, рассмотреть возможные варианты его дальнейшего совершенствования и дать соответствующие руководящие указания.
His Government also believed that States parties must consider the ramifications for individual and collective security of withdrawal from the Treaty, although it continued to support the right of every State party to withdraw. Правительство его страны также полагает, что государства-участники должны проанализировать последствия выхода из Договора той или иной страны для индивидуальной и коллективной безопасности, хотя оно по-прежнему поддерживает право каждого государства-участника на выход из Договора.
The Team should review the TBFRA follow-up work, consider the current use and forest policy implications of the TBFRA findings, analyse the lessons learned, and discuss the preparation for the next round of Assessment. Группа должна провести обзор последующих мероприятий в связи с ОЛРУБЗ, рассмотреть области, где используются результаты ОЛРУБЗ, дать оценку ее последствиям для лесохозяйственной политики, проанализировать извлеченные уроки и обсудить вопрос о подготовке следующего раунда оценки.
In order to consider the way forward, it is instructive to reflect upon the movement or potential movement of vehicles, goods and passengers along East-West or North-South axes (Figure 1.6). Для рассмотрения пути вперед полезно проанализировать передвижения или потенциальные передвижения транспортных средств, товаров и пассажиров по восточно-западной или северо-южной осям (диаграмма 1.6).
Больше примеров...
Предусмотреть (примеров 321)
The Working Group requested the secretariat to consider a possible extension of its session. Рабочая группа просила секретариат предусмотреть возможное продление работы своей сессии.
401 personal fault, consider comment or warning to prevent recurrence Отдельный проступок: предусмотреть вынесение замечания или выговора во избежание повторения
He therefore suggested that the next Bureau might consider amending the Rules to envisage the participation of such institutions. В связи с этим Председатель предлагает, чтобы следующее заседание Бюро рассмотрело вопрос о внесении поправок в Правила, для того чтобы предусмотреть участие таких учреждений.
That could be remedied by having the Assembly consider urgent resolutions of the Council just after the end of the session concerned or by providing for the establishment of a reserve fund that would give some financial autonomy to the Council. Для исправления этой ситуации Генеральная Ассамблея могла бы, например, рассматривать неотложные резолюции Совета непосредственно после завершения соответствующей сессии либо предусмотреть создание резервного фонда, который давал бы Совету определенную финансовую самостоятельность.
Consider adequate controls to address the issue of UNFPA Oman bank accounts (para. 107 below); предусмотреть надлежащие механизмы контроля для решения проблемы, связанной с банковскими счетами оманского отделения ЮНФПА (пункт 107 ниже);
Больше примеров...
Полагать (примеров 32)
Basically, we understood that the consultations do not on the face of it allow you as far as you are concerned to consider that consensus might be achieved. В сущности, мы ведь понимаем, что консультации априорно не позволяют вам в том, что касается вас, полагать, что консенсус мог бы быть достигнут.
In paragraph 1.11, replace "consider" with "has reason to assume". В пункте 1.11 слово "считает" заменить словами "имеет основание полагать".
On the other hand, they suggest that certain States consider diplomatic protection for their nationals abroad to be desirable. Вместе с тем они дают основания полагать, что некоторые государства считают, что дипломатическая защита их граждан за рубежом является желательной.
It is appropriate that this high-level plenary meeting, at the beginning of the fifty-eighth session of the General Assembly, should consider a subject that has become not only an overriding concern for the entire international community, but also a serious humanitarian crisis. Есть все основания полагать, что данное пленарное заседание высокого уровня, проходящее в начале пятьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи, должно рассмотреть вопрос, который вызывает не только чрезвычайную обеспокоенность всего международного сообщества, но также и серьезный гуманитарный кризис.
For example, witnesses may consider the whole of the security forces to be systematically engaged in abusing rights, while the government may believe that the security forces are basically reliable despite the presence of rogue officers in some specific units. Например, свидетели могут считать, что силовые структуры как институт систематически нарушают права, а правительство может полагать, что они в целом надежны, несмотря на присутствие в отдельных подразделениях военнослужащих, преступающих закон.
Больше примеров...
Рассматривать вопрос (примеров 460)
That alarming situation was prompting the Georgian authorities to consider integrating self-defence units and a civilian police component into UNOMIG. Эта тревожная ситуация заставляет грузинские власти рассматривать вопрос о включении в состав МООННГ подразделений самообороны и компонент гражданской полиции.
Other provisions in the Bill will allow criminal courts to consider making a protection order on behalf of the victim when sentencing a person convicted of a "domestic violence offence". Другие положения законопроекта позволят судам по уголовным делам рассматривать вопрос об отдании охранного судебного приказа от имени жертв с момента вынесения приговора лицу, обвиненному в совершении "преступления насилия в семье".
OHCHR, a number of States (including members of the Security Council), the United Nations Human Rights Committee and non-governmental organizations (NGOs) have urged CTC to consider the human rights impact of counter-terrorism measures in its review of State action. УВКПЧ, ряд государств (включая членов Совета Безопасности), Комитет Организации Объединенных Наций по правам человека и неправительственные организации настоятельно призывали КТК рассматривать вопрос о влиянии мер по борьбе с терроризмом на осуществление прав человека при рассмотрении деятельности государств.
Decides that the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice should consider the item entitled "Measures to regulate firearms" at its seventh session, drawing on the report of the Secretary-General referred to in paragraph 16 above. постановляет, что Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию следует рассматривать вопрос, озаглавленный "Меры по регулированию оборота огнестрельного оружия", на ее седьмой сессии на основе доклада Генерального секретаря, упомянутого в пункте 16 выше.
As a result there was no need for work on new risk profiles during the period between the Committee's third and fourth meetings and likewise no need for the Committee to consider adopting a workplan for such work. Таким образом, отпадает необходимость в проведении работы по подготовке новой характеристики рисков в период между третьим и четвертым совещаниями Комитета и, соответственно, Комитету не нужно рассматривать вопрос о принятии плана проведения такой работы.
Больше примеров...
Принимать во внимание (примеров 194)
But there are more things to consider Than just miss mayfield's interests. Но надо принимать во внимание куда более важные вещи, чем просто интересы мисс Мэйфилд.
International assistance strategies should be tailored to the specific needs of the countries affected and should fully consider the priorities established by those countries. Стратегии международной помощи должны разрабатываться с учетом конкретных нужд пострадавших стран и должны в полной мере принимать во внимание определенные ими приоритеты.
When local authorities use urban land for raising revenue, they need to consider citizens' rights and responsibilities. Когда местные органы власти используют городские земельные ресурсы для извлечения поступлений, им необходимо принимать во внимание права и обязанности граждан.
Under the rules of the Environmental Code, the decision-making authority has to consider the result of consultations and opinions on the environmental impact statement and the application (chapter 6, section 9, of the Environmental Code). Согласно нормам, содержащимся в Природоохранном кодексе, орган, принимающий решения, должен принимать во внимание итоги консультаций и мнения по заключениям по итогам проведения оценки воздействия на окружающую среду и заявке (статья 9 главы 6 Природоохранного кодекса).
The concepts of sphere of influence and complicity have potential implications for the scope of due diligence - the range of factors and actors a company needs to consider as it exercises its due diligence. В концепциях сферы влияния и соучастия заложены возможные последствия для сферы охвата должной осмотрительности - комплекса факторов и игроков, которых компании необходимо принимать во внимание при осуществлении своей должной осмотрительности.
Больше примеров...
Считаться (примеров 60)
All players who register in casino by clicking to the banner will be consider to be attracted by the agent. Все игроки, которые зарегистрируются в казино, щелкнув по баннеру агента, будут считаться привлеченные агентом.
The immigration debate will never be an easy one, but it can become less tendentious and more deliberative if its participants consider the facts. Иммиграционные дебаты никогда не будут легким, но они могут стать менее тенденциозными и более правомочными если ее участники будут считаться с фактами.
There is no society ever discovered in the remotest corner of the world that has not had something that we would consider the arts. Нет такого когда-либо обнаруженного общества в любом, самом отдалённом уголке мира, которое бы не имело чего-то, что могло бы считаться искусством.
Nowadays it is a refined digestive, but those who consider grappa to be an easy-to-understand drink would be mistaken. Справедливости ради, следовало бы отметить определённое влияние испанских сортов винограда, которые, тем не менее, уже давным-давно ассимилировались на Сардинии и могут по праву считаться там родными.
UNHCR has encouraged countries to consider that persecution faced by women because of perceived transgressions of social mores should be recognized as grounds for refugee status. УВКБ разъясняет руководителям стран необходимость признания того, что страх женщин перед преследованиями за поведение, воспринимаемое как отход от социально-нравственных норм, должен считаться достаточным основанием для предоставления статуса беженца.
Больше примеров...
Рассматривать вопросы (примеров 164)
However it seems to me that from time to time we need to consider these matters together, in order to strengthen our commitment. Однако мне кажется, что время от времени нам необходимо рассматривать вопросы в совокупности в целях укрепления нашей приверженности делу.
In this respect, we welcome the successful conclusion of the New START agreement between the United States and the Russian Federation and the readiness displayed by the permanent five to consider issues concerning transparency, verification and confidence-building measures. В этой связи мы приветствуем успешное заключение нового Договора о СНВ между Соединенными Штатами и Российской Федерацией и проявленную пятью постоянными членами Совета Безопасности готовность рассматривать вопросы, касающиеся транспарентности, проверки и мер укрепления доверия.
The Bureau also believed that the Committee was of a unique nature since it was the only body in the United Nations system that was mandated to consider matters in relation to the host country and then to report thereon to the General Assembly. Бюро считает также, что комитет является уникальным по своему характеру, будучи единственным органом в системе Организации Объединенных Наций, уполномоченным рассматривать вопросы отношений со страной пребывания и затем представлять Генеральной Ассамблее доклады по этим вопросам.
(e) I encourage the Security Council to use its deliberations on preventive diplomacy and mediation, as well as its Working Group on Conflict Prevention in Africa, to consider means of enhancing women's conflict-prevention role; ё) призываю Совет Безопасности рассматривать вопросы, касающиеся активизации роли женщин в деле предотвращения конфликтов, в рамках проводимых им обсуждений, посвященных вопросам превентивной дипломатии и посредничества, а также в рамках работы его Рабочей группы по предупреждению конфликтов в Африке;
As to the recommendation of issuing a standing invitation to special procedures mandate holders, Burkina Faso had always cooperated with the special procedures and the African special mechanisms and would always carefully consider such invitations. В связи с рекомендацией о направлении постоянного приглашения мандатариям специальных процедур Буркина-Фасо отметила, что она всегда сотрудничала со специальными процедурами и специальными механизмами Африки и что всегда будет внимательно рассматривать вопросы о направлении таких приглашений.
Больше примеров...
Посчитать (примеров 34)
Some would consider the ideas dangerous. Некоторые могут посчитать эти идеи опасными.
Other States might consider that they have nothing to report, because they possess neither weapons of mass destruction nor the capacity to develop such weapons or related materials. Другие государства могут посчитать, что им не о чем докладывать, поскольку они не располагают ни оружием массового уничтожения, ни возможностями для разработки такого оружия или относящихся к нему материалов.
While noting that the two Trust Funds continue to be in existence, and have been further replenished with up to $25 million, in order for OIOS to consider this recommendation implemented, the Department should conduct an independent external evaluation of the Trust Funds. Отметив, что оба целевых фонда продолжают функционировать и были вновь пополнены средствами на сумму до 25 млн. долл. США, УСВН заявляет, что оно может посчитать эту рекомендацию выполненной лишь в том случае, если Департамент проведет независимую внешнюю оценку целевых фондов.
The CHAIRMAN said that the Committee might wish to consider how it intended to respond to States parties whose reports were repeatedly late. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что Комитет может посчитать целесообразным рассмотреть возможные варианты реагирования на систематические задержки с представлением докладов со стороны ряда правительств.
The SBI may therefore consider: Поэтому ВОО может посчитать необходимым:
Больше примеров...
Обдумывать (примеров 19)
Just like that, Angie Bolen began to consider what was happening. Вот так Энджи Болен начала обдумывать то, что случилось.
In this highly combustible atmosphere, the international community needs to consider both its words and its actions very carefully. В такой чрезвычайно взрывоопасной обстановке международному сообществу нужно очень тщательно обдумывать свои слова и поступки.
Do you think I have the energy to consider that? Считаешь, у меня есть силы это обдумывать?
We are well aware that mediation has its limits, and the international community must always be ready, if necessary, to consider other ways of ensuring conflict prevention and conflict resolution. Мы хорошо осознаем, что у посредничества есть свои пределы, и международное сообщество всегда должно быть готовы по мере необходимости обдумывать другие способы обеспечения предупреждения и урегулирования конфликтов.
I can't even bring myself to say... the "A" word... much less consider it. я даже не могу заставить себя произнести... слово на букву "А"... не говоря уже о том, чтобы обдумывать это.
Больше примеров...
Рассмотреть возможность осуществления (примеров 50)
The Committee for Programme and Coordination did not directly endorse this recommendation, but instead requested that the Secretariat Task Force on Knowledge Sharing should consider such a pilot project in the development of a Secretariat knowledge-sharing agenda. Хотя Комитет по программе и координации прямо не одобрил эту рекомендацию, он просил Целевую группу Секретариата по обмену знаниями рассмотреть возможность осуществления такого экспериментального проекта при подготовке программы по обмену знаниями в Секретариате.
The Secretary-General and the President of the General Assembly might wish to consider launching a special initiative to that effect. Генеральный секретарь и Председатель Генеральной Ассамблеи, возможно, пожелают рассмотреть возможность осуществления с этой цель специальной инициативы.
As one element of enhancing coordination, Member States may wish to consider the possibility of carrying out peace-building activities as a separate and distinct operation - "a peace-building operation" - albeit closely linked as a follow-on to the peacekeeping phase. В качестве одного из элементов укрепления координации государства-члены могут пожелать рассмотреть возможность осуществления деятельности в области миростроительства в качестве отдельной, самостоятельной операции - "операции по миростроительству", - пусть даже тесно связанной с этапом поддержания мира как непосредственно следующая за ним фаза.
The delegation of Belarus suggested, as a follow-up to the CAPACT project, to consider a capacity-building project for capacity in the EECCA countries for air quality management, emission inventories improvement and reduction of emissions from mobile sources. Делегация Беларуси предложила в качестве последующей меры по проекту КАПАКТ рассмотреть возможность осуществления проекта по укреплению потенциала в странах ВЕКЦА в области управления качеством воздуха, улучшения методов подготовки кадастров выбросов и сокращения выбросов из мобильных источников.
Calls upon all parties concerned, including United Nations bodies, to consider implementation of the recommendations made by the commission of inquiry in its report in order to address the dire human rights situation in the Democratic People's Republic of Korea; призывает все соответствующие стороны, включая органы Организации Объединенных Наций, рассмотреть возможность осуществления рекомендаций, вынесенных комиссией по расследованию в ее докладе, с тем чтобы улучшить тяжелое положение в области прав человека в Корейской Народно-Демократической Республике;
Больше примеров...
Считать себя (примеров 103)
So you should not only be grateful that Chef Moore bagged out, but you should consider yourselves lucky. Вы должны не только радоваться, что шеф Мур свалил, но и считать себя везучими.
also consider themselves entitled to determine the validity of a reservation in the light of international law. будут считать себя также вправе давать оценку правомерности оговорок с точки зрения международного права.
According to studies conducted on the identity of the Montubio people, that group had originally been a minority made up of farmers, who had gradually come to consider themselves as an ethnic group. Согласно результатам проведенных исследований о самобытности народности монтубио, изначально эта группа являлась меньшинством, состоящим из крестьян, которые постепенно стали считать себя этнической группой.
This redistribution must be unconditional because people can consider themselves free only if they are not forced to spend all their time doing the bidding of others simply to provide basic necessities to themselves and their families. Это перераспределение должно быть безусловным, потому что люди могут считать себя свободными только в том случае, если они не вынуждены тратить свое время на деятельность в пользу других людей, чтобы получить доступ к необходимым материальным и нематериальным ресурсам для себя и своих семей.
Poland: As the transitional period of the Polish economy is gradually coming to an end, and Poland will no longer consider itself a "country in transition", the Polish Office for Польша: Поскольку переходный период в экономике Польши постепенно подходит к концу и Польша более не будет считать себя "страной с переходной экономикой", Польское управление по вопросам конкуренции и защиты потребителей,
Больше примеров...
Учитываются (примеров 47)
These models consider the presence of system wide latent conditions and their role in shaping the context in which operators make errors. В таких моделях учитываются наличие латентных условий, присущих всей системе, и их роль в формировании того контекста, в котором пользователи совершают ошибки.
The presence or absence of serifs represents only one of many factors to consider when choosing a typeface. Наличие или отсутствие засечек является лишь одним из многих факторов, которые учитываются при выборе шрифта.
Activities are designed to be monitored for the degree to which they consider gender. Деятельность строится таким образом, чтобы можно было контролировать, в какой степени в ней учитываются гендерные факторы.
In bets on players statistics the own goals do not consider for the scorer. В ставках на показатели игроков голы, забитые игроком в свои ворота, в его показателях не учитываются.
(e) Producers and consumers of commodities continue to explore ways and means of reinforcing their cooperation and consider actively participating in international commodity agreements and arrangements that take into account market trends in order to achieve more efficient international commodity cooperation; е) производители и потребители сырьевых товаров продолжали изучать пути и средства укрепления их сотрудничества и рассмотрели возможность активного участия в международных соглашениях и механизмах по сырьевым товарам, в которых учитываются рыночные тенденции, с тем чтобы повысить эффективность международного сотрудничества в области сырьевых товаров;
Больше примеров...