As for monitoring, assessing compliance with any human rights obligation requires gathering and evaluating information. |
Что же касается мониторинга, то оценка исполнения того или иного обязательства по правам человека обусловливает необходимость сбора и оценки информации. |
The amendment to article 19 is necessary to secure compliance with the Tribunal's interlocutory orders. |
Поправка к статье 19 необходима для обеспечения исполнения промежуточных постановлений Трибунала. |
Their work, in many ways, constituted the way the Council operationalized its decisions through monitoring, reporting and compliance measures. |
Их работа во многих отношениях представляет собой способ реализации Советом своих решений с помощью мер мониторинга, отчетности и исполнения. |
The first output pertains to the systems that monitor compliance with human rights obligations and recommendations. |
Первый непосредственный результат связан с системами контроля исполнения обязательств и рекомендаций в отношении прав человека. |
Systematic reporting, follow-up and measures to ensure compliance are ongoing processes to closely monitor fund-raising investments and their returns. |
Систематическое представление докладов и принятие последующих мер для обеспечения исполнения представляют собой постоянную деятельность, осуществляемую в целях обеспечения строгого контроля за вложением собранных средств и соответствующими поступлениями. |
The requirement that consent does not affect compliance with peremptory norms is stated in draft article 23. |
Требование о том, чтобы согласие не затрагивало исполнения императивных норм, излагается в проекте статьи 23. |
The main method of checking such compliance is the information gathered as part of programme performance monitoring. |
Основной метод проверки исполнения заключается в сборе информации в рамках контроля за осуществлением программы. |
In 1994, compliance with the Law on education was verified by public prosecutors in 19 regions of the country. |
В 1994 году в 19 регионах страны прокурорами проведена проверка исполнения Закона "Об образовании". |
It is noteworthy that this rate of compliance was achieved without the setting of any formal targets. |
Следует отметить, что такой показатель исполнения достигнут без установления каких-либо официальных целей. |
It is also responsible for monitoring compliance with the provisions of the Convention. |
Фактически осуществляется мониторинг исполнения положений Конвенции. |
It was the Committee's frequently expressed opinion, however, that economic constraints did not relieve a country of compliance with its obligations. |
Это мнение часто выражается Комитетом, однако экономические ограничения не освобождают страну от исполнения обязательств. |
Article 8 provides initial advice on the roles to be played by the Protocol's institutions in the compliance system. |
Статья 8 предусматривает проведение первоначальных консультаций по вопросу о будущей роли учреждений Протокола в системе исполнения. |
This shows that the expert review teams have an important function related to the compliance system of the Protocol. |
Это свидетельствует о том, что на группы экспертов по рассмотрению возложена важная функция, связанная с системой исполнения Протокола. |
Article 8.6 is crucial to determine the relationship between Article 8 and the compliance system. |
Статья 8.6 имеет крайне важное значение для определения связи между статьей 8 и системой исполнения. |
However, the rate of compliance is still low, with authorities implementing recommendations in only about 30 per cent of the cases. |
Однако уровень исполнения по-прежнему низок: власти выполняют рекомендации только в 30 процентах случаев. |
In order to accelerate the eradication of nuclear arms, the United Nations must set targets and timelines for compliance. |
Для ускорения процесса ликвидации ядерного оружия Организация Объединенных Наций должна установить контрольные показатели и сроки исполнения. |
Where impunity is prevalent, special mechanisms should be established to ensure compliance with judicial decisions. |
Там, где безнаказанность распространена, следует создавать специальные механизмы для обеспечения исполнения судебных распоряжений. |
However, practical difficulties may exist in verifying and enforcing compliance with this requirement. |
Вместе с тем проверка и обеспечение исполнения этого требования могут быть сопряжены с практическими трудностями. |
Budget management and compliance with the rules of financial discipline also needed to be improved. |
Необходимо также совершенствовать систему составления и исполнения бюджета и повышать финансовую дисциплину. |
Voluntary nature of negotiations and mandatory nature of compliance: the parties should feel comfortable with the measures agreed at each stage of the process. |
Добровольность обсуждения и обязательный характер исполнения: ни на каком из этапов процесса согласованные меры не должны вызывать у сторон ощущения дискомфорта. |
Following the rise in child and mother mortality rates, the procurator's central administration in Osh Oblast has verified compliance with laws ensuring citizens' reproductive rights and public health protection. |
В связи с ростом детской и материнской смертности, Центральным аппаратом прокуратуры Ошской области проведена проверка исполнения законов "О репродуктивных правах граждан и гарантиях их реализации" и "Об охране здоровья граждан в Кыргызской Республике". |
The executive heads had concurred with most of the Board's recommendations and had made every effort to ensure compliance pursuant to the relevant General Assembly resolutions. |
Руководители согласились с большей частью рекомендаций Комиссии и предприняли все возможные усилия для обеспечения исполнения соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи. |
It also strongly endorsed all efforts to address the issue of enforcement mechanisms to promote compliance with all provisions of the Conventions and the Additional Protocols thereto. |
Она также решительно одобряет все усилия, направленные на решение вопроса о применении механизмов по укреплению исполнения всех положений Конвенций и Дополнительных протоколов к ним. |
It is necessary to ensure that there are no legal impediments for FAU to provide information and statistics on financial institutions' compliance with the reporting duty. |
Необходимо обеспечить такое положение, при котором не существовало бы каких-либо правовых помех для предоставления информации и статистики ГФА, касающихся исполнения финансовыми учреждениями их обязанностей по представлению сообщений. |
Recognition of and compliance with the Uzbek Constitution. |
признания и исполнения Конституции Республики Узбекистан. |