| Establishing operational and procedural guidelines and manuals and ensuring compliance through training and monitoring; | а) принятие оперативные и процедурных принципов и руководств и обеспечение их соблюдения через подготовку кадров и мониторинг исполнения; |
| Concerning national execution (NEX), delegations encouraged additional country level efforts to further develop local capacities to improve internal controls and ensure compliance. | Что касается национального исполнения (НИ), то делегации рекомендовали предпринять на страновом уровне дополнительные усилия по дальнейшему развитию местного потенциала для улучшения внутреннего контроля и обеспечения служебной дисциплины. |
| The missions are in compliance with the established procedures relating to the submission of performance evaluation reports. | Установленные процедуры в отношении представления отчетов об оценке исполнения контрактов миссиями соблюдаются. |
| A significant rise in compliance was recorded in relation to the implementation of article 6. | Что касается осуществления статьи 6, то зарегистрировано значительное повышение показателя исполнения этих положений Конвенции. |
| MINURCAT has reminded requisitioners to monitor and ensure compliance with established procedures in relation to vendor performance evaluation. | МИНУРКАТ напомнила заказчикам о необходимости контроля и обеспечения соблюдения установленных процедур в отношении оценки исполнения контрактов поставщиками. |
| MONUC ensures compliance with the requirement of vendor performance evaluations. | МООНДРК обеспечивает соблюдение требования об оценке исполнения контрактов поставщиками. |
| Legislative compliance in temporary confinement units of the Department of Penitentiaries and Corrections is supervised by the Prosecutor's Office. | Органы прокуратуры осуществляют надзор за соблюдением законности в изоляторах временного содержания Государственного департамента по вопросам исполнения наказаний. |
| The Government is sincere to extend all cooperation to the enforcement of the court orders and ensure its compliance. | Правительство намерено приложить все усилия к обеспечению исполнения и соблюдения судебных решений. |
| Regular meetings have been held with client offices to address vendor compliance and performance and other contract management issues. | С обслуживаемыми подразделениями проводятся регулярные встречи для рассмотрения вопросов исполнения контрактов подрядчиками и их деятельности, а также других вопросов, относящихся к управлению контрактной деятельностью. |
| It is particularly serious that this lack of compliance is reflected in the refusal to execute outstanding arrest warrants. | Особую озабоченность вызывает тот факт, что подобное несоблюдение выливается в отказ от исполнения выданных ордеров на арест. |
| Monitoring campaigns were carried out to verify compliance with the rules and, when they were being broken, fines were imposed. | Проведены проверки исполнения соответствующих положений, и в случаях их невыполнения введены штрафные санкции. |
| The Inspector considers that the implementation of the following recommendation would contribute to enhancing controls and compliance by strengthening the adoption of RBM in strategic planning. | Инспектор считает, что выполнение приводимой ниже рекомендации содействовало бы усилению механизмов контроля и обеспечения исполнения, поскольку активизировало бы работу по применению УОКР в процессе стратегического планирования. |
| While there are some commonalities between evaluation and programme performance audit, evaluation is distinct from inspection, investigation and financial and compliance audit. | Оценка отличается от инспекции, расследования, финансовой ревизии и ревизионной проверки на соответствие, тогда как между оценкой и ревизионной проверкой исполнения программ существуют совпадения. |
| The programme would aim at broadening stakeholder involvement, supporting networking and supporting projects with a focus on better implementation of, compliance with and enforcement of EU environment and climate law. | Реализация указанной программы будет направлена на расширение вовлеченности заинтересованных субъектов, на создание сетевых структур и на поддержку проектов, выполняемых с уделением особого внимания вопросам повышения качества имплементации, исполнения предписаний и контроля за исполнением законодательства ЕС, касающегося охраны окружающей среды и изменения климата. |
| They monitor the compliance with the law by the penal enforcement services and work with convicts serving sentences and persons released on parole. | Они следят за соблюдением законов органами исполнения уголовного наказания и работают с отбывающими сроки осужденными, а также с условно-досрочно освобожденными лицами. |
| UNRWA agreed with the Board's recommendation that it consider the revision of all service contracts to clearly specify their start and completion dates in order to ensure compliance and enforceability. | БАПОР согласилось с рекомендацией Комиссии рассмотреть возможность внесения изменений во все контракты на услуги, с тем чтобы в них конкретно указывалась дата начала и окончания срока их действия в целях обеспечения их соблюдения и исполнения. |
| For example, major food and fuel service in new and recently established peacekeeping missions are monitored by performance indicators such as timeliness and degree of compliance. | Например, контроль за основными видами продовольственного обслуживания и услуг по снабжению топливом в новых и недавно созданных миссиях по поддержанию мира осуществляется с помощью таких показателей исполнения контракта, как своевременность и степень соблюдения требований. |
| In the first instance, an enhanced compliance monitoring function would require staff with detailed knowledge of the applicable rules, regulations and procedures. | В первом случае для исполнения расширенной функции контроля за соблюдением правил потребуется сотрудник, досконально разбирающийся в применимых правилах, положениях и процедурах. |
| SMNG main priority is the quality of operations in accordance with international industry standards, compliance with the duration of the contract and respect for the interests of the customer. | Главным приоритетом СМНГ является высокое качество выполнения всех видов работ в соответствии с международными промышленными стандартами, соблюдение сроков исполнения контракта и уважение интересов заказчика. |
| This has been manifested in the quality of compliance of some programme managers with the instructions for the preparation of submissions relating to their programme performance. | Это проявилось в степени соблюдения некоторыми руководителями программ инструкций по подготовке бюджетных документов, касающихся хода исполнения программ. |
| Since the signing of the Peace Agreements, the United Nations has played a key role in monitoring compliance, formulating programmes and projects and mobilizing resources for their execution and implementation. | С момента подписания мирных соглашений Организация Объединенных Наций играет важную роль как в наблюдении за их выполнением, так и в разработке программ и проектов, а также в мобилизации ресурсов для их исполнения и осуществления. |
| Through its Governing Council it can propose laws and issue regulations, take decisions, and enact norms compliance with which is compulsory for all the courts. | Через свой Управляющий совет он осуществляет законодательную инициативу и регламентарную власть и принимает решения и издает нормы, обязательные для исполнения всеми судами. |
| Without effective compliance verification regimes and enforcement tools, international environmental obligations may be easier to assume, but their implementation and compliance could be at stake. | Отсутствие эффективных режимов проверки соблюдения и инструментов обеспечения исполнения приводит к тому, что можно легко принять обязательства в области охраны окружающей среды, однако их осуществление и соблюдение ставится при этом под вопрос. |
| We consider that the compliance system should not be restricted to Article 18, but should also cover elements that facilitate compliance and prevent non-compliance. | Мы считаем нецелесообразным ограничивать сферу действия системы исполнения статьей 18 - она должна охватывать также и элементы, облегчающие соблюдение и предупреждающие несоблюдение. |
| The Federation set up a member body compliance programme, which is overseen by the Compliance Advisory Panel. | Федерация разработала программу исполнения требований для ее членов, надзор за которой осуществляется Консультативной группой по соблюдению требований. |