NIS involvement in the procedures of compliance and enforcement regimes under multilateral environmental agreements which these countries are Parties to. |
участие ННГ в процедурах соблюдения и механизмах исполнения, предусмотренных в международных соглашениях в области охраны окружающей среды, Сторонами которых эти страны являются. |
In paragraph 61, the Board recommended that UNFPA include in its monitoring tools details of the appointment of auditors of nationally executed expenditure and to use such details to verify compliance with the Financial Manual. |
В пункте 61 Комиссия рекомендовала ЮНФПА включить в соответствующую базу данных подробную информацию о порядке назначения ревизоров для проверки расходов по линии национального исполнения в целях использования такой информации для контроля за соблюдением требований Руководства по финансовой политике и процедурам. |
UNDP did not carry out any comprehensive monitoring or recording of performance in areas such as contractors' compliance with price agreements, timeliness of delivery, accuracy and reliability of deliveries or number of complaints received. |
ПРООН не проводила какого-либо общего контроля или регистрации хода выполнения контрактов по таким показателям, как соблюдение договоренностей о цене, своевременность поставки товаров, точность и надежность исполнения поставок или количество полученных рекламаций. |
He noted that, at its second session, the Preparatory Committee would have to give its attention to strengthening the credibility of the review process and issues relating to compliance and nuclear disarmament. |
Он отмечает, что вторая сессия Подготовительного комитета, по-видимому, должна быть посвящена как повышению эффективности обзорного процесса, так и вопросам, касающимся исполнения обязательств и ядерного разоружения. |
Under the assumption that Governments wish to avoid a further proliferation of treaty monitoring bodies, the Human Rights Committee might be in the best position to undertake the additional task of monitoring States' compliance with their obligation to protect persons from enforced disappearance. |
Исходя из того, что правительства хотят избежать дальнейшего увеличения числа органов, осуществляющих наблюдение за исполнением договоров, Комитет по правам человека мог бы оказаться наиболее подходящим органом для исполнения дополнительной задачи по наблюдению за соблюдением государствами их обязательств по защите лиц от насильственных исчезновений. |
There is an urgent need to develop capacity to understand and articulate these issues and to secure better compliance with and enforcement of these laws and conventions. |
Существует острая потребность в расширении возможностей, связанных с пониманием и четким определением этих вопросов и с обеспечением более строгого исполнения и соблюдения этих законов и конвенций. |
As a further means to improve MCS and compliance with and enforcement of conservation and management measures, several RFMOs have taken measures or expected to take measures to ensure that States exercise effective control over vessels flying their flags fishing in their respective regulatory areas. |
В порядке дальнейших действий по совершенствованию МКН, а также соблюдения и исполнения рыбоохранных и рыбохозяйственных мер несколько РРХО приняло или рассчитывает принять меры к обеспечению того, чтобы государства осуществляли эффективный контроль за плавающими под их флагом судами, которые ведут промысел в районах, подведомственных этим организациям. |
Stressing financial disclosure as a vital tool for avoiding conflicts of interest among staff, delegations welcomed the high compliance with the programme and urged the Ethics Office to ensure its continued success. |
Подчеркивая, что раскрытие финансовой информации является жизненно важным инструментом для избежания конфликта интересов среди персонала, делегации приветствовали высокий уровень исполнения программ и настоятельно призвали Бюро по вопросам этики обеспечить закрепление достигнутых успехов. |
This decision would need to be taken in compliance with the Crown Prosecution Service Code for Crown Prosecutors and the Agency's own enforcement and sanctions statement. |
Такое решение должно быть принято в соответствии с Кодексом Службы уголовного преследования и правилами самого этого Агентства, касающимися исполнения законодательства и мер наказания. |
The instrument would need quantifiable and measurable obligations, combined with regular reporting by Parties, in order to provide a link between the funding of activities and verifiable compliance with specific binding obligations. |
Для того чтобы установить в рамках механизма связь между финансированием деятельности и поддающимся проверке выполнением конкретных обязательных для исполнения обязательств, потребуются обязательства, поддающиеся исчислению и измерению, а также регулярная отчетность Сторон. |
The current status of compliance with judgements, recommendations and friendly settlements which the Ecuadorian State is obliged to execute can be clearly observed in the following table setting out the different stages of the reparation process. |
Текущее положение дел в плане исполнения приговоров, выполнения рекомендаций и решений о полюбовном урегулировании, которые надлежит выполнить эквадорскому государству, ясно представлено в следующей таблице, в которой отражены различные этапы процесса предоставления компенсации. |
The future strategic action programme for the Yellow Sea would highlight the need for improved compliance with all existing fishery agreements, harmonization of national fisheries laws as well as developing new agreements. |
В будущей стратегической программе действий по Желтому морю будет высвечена необходимость в совершенствовании исполнения всех существующих рыбопромысловых соглашений, согласовании национального рыбохозяйственного законодательства, а также выработке новых соглашений. |
Declares the Committee's resolve to ensure, with all means available to the Organisation, the compliance by the Russian Federation with its obligations under this judgment; |
заявляет о решимости Комитета добиться, с использованием всех имеющихся у Организации средств, исполнения Российской Федерацией ее обязанностей согласно этому постановлению; |
In addition, according to the Enforcement Act, the bailiff takes measures to ensure compliance with enforcement documents; such measures are contained in article 10 of the aforementioned Act. |
Также, согласно Закону об исполнительном производстве, судебный исполнитель принимает меры по обеспечению исполнения исполнительных документов, предусмотренные названным Законом (статья 10). |
She urged the delegation to ensure that all relevant Government departments and Parliament were involved in monitoring compliance with the Convention and in preparing the report. Gender issues must have high visibility. |
Оратор призывает делегацию приложить усилия к тому, чтобы все соответствующие правительственные ведомства и парламент занялись отслеживанием исполнения Конвенции и чтобы при подготовке доклада гендерные вопросы были представлены более четко. |
The view was expressed that the Working Group should consider ways in which compliance with settlement agreements could best be enforced, with the proviso that any solution be focused on expediting the process. |
Было высказано мнение о том, что Рабочей группе следует рассмотреть самые эффективные возможные методы обеспечения исполнения соглашений об урегулировании при условии, что любое решение будет направлено на ускорение такого процесса. |
It recommended that Sierra Leone instruct its security forces to act in compliance with international human rights law and suspend from duty those members suspected of having committed offences or abuses, pending investigation. |
Она рекомендовала Сьерра-Леоне потребовать от своих сил безопасности действовать в соответствии с международным правом прав человека и отстранять от исполнения обязанностей сотрудников, подозреваемых в совершении преступлений или злоупотреблениях, до завершения расследования. |
In particular, the author challenged the Ministry of Justice's omission to act, since it failed to direct the Central Directorate of Corrections to provide him with the requested information and to bring by-laws and other statutory acts into compliance with the laws of Kyrgyzstan. |
В частности, автор обжаловал бездействие Министерства юстиции, поскольку оно не обязало Главное управление исполнения наказаний предоставить ему запрашиваемую информацию и привести подзаконные и другие нормативные акты в соответствие с законами Кыргызстана. |
UNFPA senior management has prioritized the implementation of the recommendations made by the Board of Auditors, specifically those related to national execution and compliance with procedures in country offices. |
Старшие руководители ЮНФПА уделяют приоритетное внимание осуществлению рекомендаций, вынесенных Комиссией ревизоров, особенно рекомендаций, касающихся национального исполнения и соблюдения процедур в страновых отделениях. |
To improve the situation of persons held in places of detention, supervision is constantly ensured both internally within the penal correction system and by other State bodies. This ensures that the system in carrying out its activities is in compliance with the law. |
Для улучшения положения лиц, содержащихся в местах лишения свободы,·постоянно осуществляется надзор как за самой системой исполнения наказания в рамках внутриведомственного контроля, так и за соблюдением законности в своей деятельности другими государственными органами. |
Furthermore, the ministry issued a memorandum of action affirming compliance with the legal procedures relating to respect for bodily inviolability, while working to improve conditions of detention in respect of accommodation, subsistence, cleanliness and preservation of health. |
Кроме того, Министерство опубликовало меморандум о соответствии исполнения решений процессуальным нормам, касающимся личной неприкосновенности, и продолжало работу по улучшению условий содержания под стражей в отношении размещения, питания, соблюдения санитарно-гигиенических норм и охраны здоровья. |
Another important institution is the independent Corrections Commission (since the beginning of 2008), which is tasked with monitoring compliance with the execution of sentences in the penal system and the treatment of convicts. |
Важное значение имеет также независимая Комиссия по исправительным наказаниям (работает с начала 2008 года), задачей которой является контроль за соблюдением требований в сфере исполнения приговоров в рамках уголовно-исправительной системы и в вопросах обращения с осужденными. |
In January 2006, Parliament conducted an exercise to check compliance with the Convention against Torture by law enforcement agencies and penal institutions in Tashkent and the Tashkent region. |
В январе 2006 года осуществлен парламентский контроль деятельности правоохранительных органов и учреждений системы исполнения наказаний города Ташкента и Ташкентской области по соблюдению положений Конвенции против пыток. |
The Department of Field Support commented that UNMIS and UNFICYP would monitor compliance with established procedures in relation to vendor performance ratings, while UNLB would be reminded to enforce vendor performance evaluations. |
Департамент полевой поддержки в своих комментариях указал, что МООНВС и ВСООНК будут следить за соблюдением установленных процедур в отношении оценки исполнения контрактов поставщиками, а БСООН будет направлено напоминание о необходимости обеспечить соблюдение требования о составлении оценок исполнения контактов поставщиками. |
A dedicated team is established under the Social Welfare Department (SWD) to enforce the relevant Ordinance and Regulations to ensure RCHEs' compliance with the licensing requirements. |
В рамках Департамента социального обеспечения (ДСО) создана специальная группа по обеспечению исполнения соответствующего Указа и нормативных актов, с тем чтобы обеспечить выполнение ППД требований, связанных с получением разрешений. |