Electronic format and small brochures on, for example, the Pelindaba Treaty, the Ottawa Convention, practical disarmament measures, compliance mechanisms, security assurances and the disarmament information system |
Информационные бюллетени в электронном формате и небольшие брошюры, касающиеся, например, Пелиндабского договора, Оттавской конвенции, практических мер в области разоружения, механизмов исполнения, гарантий безопасности и информационной системы по вопросам разоружения |
Investigations into compliance with the Act "Medical insurance for citizens of the Russian Federation" revealed evidence of violations centred on refusals to levy insurance premiums and on excessive disbursement of the funds received. |
Проверками исполнения Закона Российской Федерации "О медицинском страховании граждан в Российской Федерации" выявлены факты нарушений, выразившиеся в непринятии мер к взиманию страховых взносов, ненадлежащие расходование полученных средств. |
In Latin America and the Caribbean, reporting States, which had reached an overall compliance rate of 65 per cent in the fourth reporting period, improved a further 10 percentage points reaching 75 per cent by the fifth reporting period. |
В регионе Латинской Америки и Карибского бассейна число ответивших государств, общий показатель исполнения по которым достиг 65 процентов в четвертом периоде отчетности, увеличился еще на десять процентных пунктов и достиг 75 процентов в пятом периоде отчетности. |
In the long run, legal analysis will be necessary to determine which aspects of the compliance system can be implemented via decisions under the Kyoto Protocol as it stands and which other aspects will require an amendment under Article 18 of the Protocol. |
В долгосрочной перспективе нужно будет с помощью правового анализа определить, какие компоненты системы исполнения можно применять на основе решений, принимаемых в соответствии с Киотским протоколом в его нынешнем виде, а какие потребуют внесения поправки в соответствии со статьей 18 Протокола. |
However, the compliance with the NEX terms of reference and the audit scope, the timeliness of the audit reports and the country office assessment and action plan declined over the same period. |
Вместе с тем за этот же период показатели, связанные с выполнением предусмотренных мандатом функций в отношении национального исполнения и охватом ревизий, своевременностью представления докладов о ревизии и оценкой деятельности страновых отделений и плана действий, снизились. |
The Assembly has also continued to urge flag States to establish or enhance the necessary infrastructure and legislative and enforcement capabilities to ensure effective compliance with, and implementation and enforcement of, their responsibilities under international law. |
Ассамблея продолжала также настоятельно призывать государства флага создавать или укреплять необходимые инфраструктурные, законодательные и правоприменительные возможности, добиваясь эффективного соблюдения своих международно-правовых обязательств, реализации этих обязательств и обеспечения их исполнения. |
The High Commissioner should report to the Human Rights Council, on an annual basis, on measures taken, including specific targets and deadlines set by OHCHR in compliance with relevant General Assembly mandates, to improve geographical distribution of staff and the subsequent implementation and results therein. |
Верховному комиссару следует на ежегодной основе представлять Совету по правам человека доклад о принимаемых мерах, включая конкретные задачи и сроки исполнения, установленные УВКПЧ во исполнение соответствующих поручений Генеральной Ассамблеи, в целях улучшения географического распределения персонала, а также о последующем осуществлении и достигнутых результатах. |
Improving compliance with the law is a matter of observing gender equality everywhere and improving knowledge of the provisions of the Convention and the laws of the Republic on family violence among the public and those working in law enforcement and judicial bodies. |
В целях улучшения надлежащего исполнения вышеуказанного Закона необходимо повсеместное соблюдение гендерного равенства, повышение информированности населения, сотрудников правоохранительных и судебных органов о положениях Конвенции и законодательстве Кыргызской Республики в области семейного насилия. |
It is responsible for preparing, monitoring and reporting on the regular budget to the United Nations and WTO and for monitoring compliance with the established rules and regulations in the implementation of activities financed by the regular budget and extrabudgetary resources. |
Этот отдел отвечает за подготовку регулярного бюджета, контроль его исполнения и отчетность по нему перед Организацией Объединенных Наций и ВТО, а также за осуществление контроля за соблюдением установленных правил и положений при осуществлении деятельности, финансируемой за счет средств регулярного бюджета и внебюджетных ресурсов. |
The internal affairs agencies, acting in conjunction with the security agencies and the migration services, are responsible for monitoring compliance with the Act by foreign citizens and stateless persons and by officials and other citizens. |
Контроль исполнения требований Закона иностранными гражданами, лицами без гражданства, а также должностными лицами и другими гражданами осуществляют органы внутренних дел во взаимодействии с органами безопасности и миграционными службами. |
Among the tasks of the Public Information and Media Analysis Section of UNOMSA was that of verifying the satisfactory implementation of and compliance with the Independent Media Commission and Independent Broadcasting Authority Acts. |
Одной из задач Секции ЮНОМСА по общественной информации и анализу деятельности средств массовой информации была проверка соблюдения и должного исполнения законов о Независимой комиссии по средствам массовой информации и о Независимом органе по телерадиовещанию. |
While the Committee commends the emphasis on audit and compliance functions, the Committee does not at this stage recommend that the audit function be carried out by resident field staff; the services could be provided from Headquarters. |
Хотя Комитет выражает удовлетворение в связи с уделением большого внимания функциям по проведению ревизии и проверке исполнения, на данном этапе Комитет не рекомендует, чтобы функции по проведению ревизии осуществлялись национальными сотрудниками на местах; эти услуги могли бы оказывать сотрудники Центральных учреждений. |
Emphasizes the need to urgently implement the revised Plan of Action to Strengthen Economic and Commercial Cooperation Among Member States the OIC, in compliance with the principles and operational modalities of the Strategy and the procedures set forth in its chapter on Follow-up and Implementation. |
подчеркивает необходимость скорейшего осуществления пересмотренного Плана действий по укреплению экономического и торгового сотрудничества между государствами - членами ОИК в соответствии с принципами и практическими задачами Стратегии, а также с процедурами, установленными в его главе, касающейся последующих мер и исполнения; |
More vigorous monitoring has improved compliance rates (from 52 per cent (1995) to 61 per cent in 1996 with a target of 70 per cent in 1997) as well as the quality of audits of national execution projects. |
Благодаря усилению контроля был повышен уровень исполнительности (с 52 процентов в 1995 году до 61 процента в 1996 году при целевом показателе на 1997 год на уровне 70 процентов), а также качество ревизий проектов национального исполнения. |
Since its inception, the National Employment Rights Authority has made substantial progress in its aims to secure compliance with employment rights legislation and to foster a culture of compliance in Ireland through five main functions: |
С момента своего создания Национальное управление по правам в области занятости добилось существенных успехов в деле обеспечения соблюдения законодательства по правам на трудоустройство и в поощрении культуры их соблюдения в Ирландии посредством исполнения пяти главных функций: |
I encourage Member States to continue supporting the work of the oversight bodies of the United Nations, as they play an important role in promoting a culture of compliance and integrity and in deterring mismanagement in the United Nations. |
Я рекомендую государствам-членам продолжать поддерживать работу надзорных органов Организации Объединенных Наций, поскольку они играют важную роль в утверждении культуры исполнения и добросовестности и в предотвращении плохого управления в Организации Объединенных Наций. |
30 November 2007, 60 per cent of reporting States parties had reported full implementation of that article, by 8 June 2009, the rate of compliance had risen to 69 per cent. |
Если к 30 ноября 2007 года о полном осуществлении этой статьи сообщили 60 процентов ответивших государств-участников, то к 8 июня 2009 года показатель исполнения вырос до 69 процентов. |
During the biennium 1994-1995, the Audit and Compliance Division's assessment of the adequacy and effectiveness of internal controls will emphasize control of staff resources, travel, consultancy funds, procurement and cash management. |
В течение двухгодичного периода 1994-1995 годов в рамках оценок адекватности и эффективности внутренних механизмов контроля, проводимых Отделом ревизии и проверки исполнения, внимание будет сосредоточиваться на контроле за кадровыми ресурсами, использованием средств на поездки и консультативные услуги, закупками и управлением денежной наличностью. |
1.9 Progress report of enactment of draft amendments to the Mutual Assistance (Criminal Matters) Act and Extradition Act to enable compliance with resolution 1373 (2001). |
1.9 Доклад о ходе принятия проектов поправок к Закону о взаимной помощи (уголовные дела) и Закону о выдаче с целью исполнения положений резолюции 1373 (2001) |
It was noted that national approaches to enforcing compliance with settlement agreements varied, including enforcing such agreements as contracts or using them as a basis to proceed to an arbitration award which could then be enforced. |
Было отмечено, что национальные подходы к обеспечению соблюдения соглашений об урегулировании не одинаковы, в том числе к обеспечению исполнения таких соглашений в качестве договоров или их использованию в качестве основы для вынесения арбитражного решения, которое затем можно привести в исполнение. |
In order to inform the industry and the public of Japan's export control system, the Ministry of Economy, Trade, and Industry holds seminars for the industry, universities, and research institutions, and helps companies to establish their internal compliance programs. |
В целях информирования промышленности и общественности по вопросам системы экспортного контроля Японии министерство экономики, торговли и промышленности проводит семинары для представителей промышленности, университетов и научно-исследовательских институтов и оказывает помощь компаниям в разработке их собственных программ обеспечения исполнения. |
(c) Strategic oversight of all peacekeeping operations inter-mission flights, including support for special flights, and analysis of the aircraft usage of all peacekeeping operations to ensure efficient fleet management, contract performance and compliance with United Nations charter agreements; |
с) стратегический надзор за всеми полетами, совершаемыми между миротворческими миссиями, включая оказание поддержки при осуществлении специальных полетов, и анализ использования воздушных судов всеми миротворческими операциями для обеспечения эффективного управления авиационным парком, исполнения контрактов и соблюдения соглашений Организацией Объединенных Наций о чартерных перевозках; |
(e) Monitoring the management of and assessing compliance with and the results of decisions and public policies relating to income, expenditure and property adopted by bodies, entities and legal persons in the public sector under its control. |
ё) осуществлять надзор за деятельностью подотчетных ему органов, учреждений и правосубъектов государственного сектора и оценивать порядок и результаты исполнения ими государственных решений и директив, в том что касается доходов, расходов и имущества. |
fourth, to petition the public procurator's offices, which oversee compliance with the law by ministries and departments, enterprises, institutions and organizations and khokims and which supervise the preliminary investigation of crimes and the treatment of citizens housed in correctional facilities. |
в-четвертых, на обращение в органы прокуратуры, которые осуществляют надзор за исполнением законов министерствами и ведомствами, предприятиями, учреждениями и организациями, хокимами, а также надзирают над производством предварительного расследования преступлений, содержанием граждан в местах исполнения наказания. |
Independent National Commission on Human Rights makes progress towards compliance with the Paris Principles through the execution of the Independent National Commission on Human Rights Act 2005, including the issuance of an annual report (2012/13: 1 report) |
Достижение Независимой национальной комиссии по правам человека прогресса в деле соблюдения Парижских принципов посредством исполнения Закона «О Независимой национальной комиссии по правам человека» 2005 года, включая публикацию ежегодного доклада (2012/ 13 год: 1 доклад) |