OHCHR is assessing the Forum member countries' low compliance rates regarding human rights conventions with a view to working out appropriate remedial measures. |
УВКПЧ анализирует низкий уровень исполнения странами - членами Форума Конвенции о правах человека с целью выработки соответствующих мер по исправлению положения. |
Upon the establishment of the Office for Inspections and Investigations, the compliance aspect of audit was strengthened and expanded. |
В связи с созданием Управления инспекций и расследований ревизионная деятельность, связанная с проверкой исполнения, будет укреплена и расширена. |
Under Colombian law, certain procedures must be initiated at the request of the interested party in order to secure compliance with decisions handed down by a judge. |
Закон Колумбии устанавливает порядок исполнения судебных решений, требующий совершения определенных действий по ходатайству потерпевшего. |
Colombian civil legislation includes another mechanism which is worthy of note since it constitutes an alternative instrument for ensuring compliance with the obligations imposed by a judicial decision. |
Кроме того, следует отметить, что гражданское законодательство Колумбии предусматривает еще один альтернативный механизм обеспечения исполнения обязанностей, предусмотренных в том или ином судебном постановлении. |
While enhanced project compliance was noted in some regions, others needed further efforts to increase compliance. |
Было отмечено, что, хотя в некоторых районах эффективность исполнения проектов повысилась, для активизации процесса исполнения проектов в других районах необходимы дополнительные усилия. |
In addition to regulations and voluntary initiatives, enforcement and compliance are important. |
В дополнение к регламентационным мерам и добровольным инициативам важно принимать принудительные меры и требовать обязательности их исполнения. |
A number of NGOs are involved in drafting and implementing national policy in compliance with the Convention. |
В вопросах разработки и исполнения национальной политики по реализации Конвенции принимают участие неправительственные организации. |
Procurator's offices monitor compliance with the law in prisons and other penal enforcement establishments. |
Контроль за исполнением законов в местах заключения и исполнения наказаний осуществляют органы Прокуратуры Республики Узбекистан. |
The State is currently making the necessary arrangements to expedite compliance with the judgement. |
В настоящее время государство создает механизмы межведомственной координации действий, необходимых для исполнения указанного решения МСПЧ. |
The Government was currently considering provisions for the establishment of ethics commissions to ensure compliance with the laws and consistency of enforcement. |
Правительство в настоящее время рассматривает положения по созданию комиссий по этике для обеспечения соблюдения законов и постоянства их исполнения. |
Remedial measures already put in place include new oversight and compliance mechanisms and new standard operating procedures. |
К настоящему времени уже приняты некоторые меры по исправлению положения, в том числе созданы новые органы надзора и обеспечения исполнения и введены новые стандартные оперативные процедуры. |
Enhanced oversight was to be achieved through intensified evaluation, audit, inspection, investigation and compliance monitoring. |
Усиления надзора предполагалось добиться путем укрепления функций по оценке, ревизии, инспектированию, расследованию и контролю исполнения. |
The Executive Secretary should establish a system of effective oversight focusing on expected standards of management performance and review of compliance with them. |
Исполнительный секретарь должен создать систему эффективного надзора, уделив особое внимание требуемым стандартам исполнения управленческих обязанностей и контролю за их соблюдением. |
The Additional Protocols raised the standard for compliance and made it easier to detect violations. |
Дополнительные протоколы повышают стандарты исполнения Договора и облегчают выявление нарушений. |
UNEP and UNDP also provided inputs to the reports of the Secretary-General on supporting increased enforcement and compliance capabilities. |
ЮНЕП же и ПРООН представляют к докладам Генерального секретаря материалы о том, как происходит содействие наращиванию возможностей в области исполнения действующих правил и их соблюдения. |
The compliance of the country office with nationally executed projects and NGO requirements is reflected in the annual performance evaluation of the UNFPA representative. |
Соблюдение страновым отделением требований проверки расходов по линии национального исполнения проектов и НПО отражено в годовой оценке эффективности работы представителя ЮНФПА. |
Voluntary negotiations and mandatory compliance: Parties should feel comfortable with the measures agreed at each stage of the process. |
Добровольный характер участия в переговорах и обязательный характер исполнения принимаемых на них решений: стороны должны приходить к единому мнению в связи с принимаемыми в каждый конкретный момент мерами. |
They paid special attention to bringing the rules for implementation and service of sentence into compliance with the international standards. |
Особое внимание было уделено вопросу приведения правил исполнения и отбывания наказаний в соответствие с международными стандартами. |
UNFPA has taken a number of steps with regard to inadequate compliance with national execution audit recommendations. |
ЮНФПА принял ряд мер к урегулированию проблемы недостаточного выполнения рекомендаций, вынесенных по итогам ревизорских проверок национального исполнения. |
The procuratorial authorities oversee compliance with the law in places of detention and penal correction facilities. |
За исполнением законов в местах заключения и исполнения наказаний прокурорский контроль осуществляют органы прокуратуры Республики Узбекистан. |
He welcomed the enforcement by IAEA of its safeguards system, which was essential in verifying the compliance of all States with their obligations. |
Оратор приветствует обеспечение исполнения МАГАТЭ своей системы гарантий, которая играет важную роль в проверке соблюдения всеми государствами их обязательств. |
Methods and processes to enable compliance with these requirements will be provided in a set of lower-level implementation standards. |
Методы и процессы, обеспечивающие соответствие этим требованиям, будут изложены в серии стандартов исполнения низкого уровня. |
UNFPA senior management is increasing its efforts to ensure compliance with national execution requirements and to strengthen management at the country level. |
Старшие руководители ЮНФПА активизируют усилия в целях обеспечения выполнения требований в отношении национального исполнения и усиления руководства на страновом уровне. |
For that reason, UNFPA has included an output on national execution compliance in the performance appraisal and development system of each UNFPA Representative. |
В связи с этим ЮНФПА включил в систему служебной аттестации и повышения квалификации каждого представителя ЮНФПА показатель соблюдения процедуры национального исполнения. |
Quality standards will be set for social and legal protection of children, and compliance will be monitored. |
Для социальной и юридической защиты детей будут введены стандарты качества с последующим контролем их исполнения. |