| This climate is exactly what Moriarty wants. | Такая атмосфера - именно то, что нужно Мориарти. |
| High visibility and monitoring capabilities in returnee areas have created a climate of confidence. | Благодаря заметному присутствию его представителей и его возможностям обеспечения функций контроля в районах размещения репатриантов была создана атмосфера доверия. |
| The polarized political situation in Togo continued to be characterized by a climate of mistrust between the Government and the opposition. | В поляризованной политической ситуации в Того по-прежнему сохранялась атмосфера недоверия между правительством и оппозицией. |
| Additionally, a "climate of intimidation" against current and potential witnesses had made the work of the Task Force difficult. | Кроме того, «атмосфера запугивания» имеющихся и потенциальных свидетелей затрудняла работу Целевой группы. |
| As a result, the business climate had improved, leading to an increasing role for small and medium-sized enterprises. | В результате этого атмосфера для деловой деятельности стала более благоприятной, что привело к повышению роли предприятий малого и среднего бизнеса. |
| The climate of repression and the fear of speaking up act as accomplices that have exacerbated violence against rural women. | Атмосфера репрессий в сочетании с боязнью высказаться открыто усугубляют насилие в отношении сельских женщин. |
| Almost all of them mentioned that the climate At American lingerie didn't suit them. | Почти все из них сказали, что атмосфера в "Американском женском белье" им не подходит. |
| That climate of violence is coupled with local power struggles. | Эта атмосфера насилия сопровождается борьбой за власть на местном уровне. |
| Despite this event, the prevailing climate seems to be one of restraint encouraged by the majority of the political leadership. | Несмотря на это событие, преобладает атмосфера, для которой характерно проявление сдержанности, поощряемой большинством политических руководителей. |
| However, continued harassment and the climate of impunity and fear result in strong restrictions on the population's movement. | Тем не менее продолжающиеся домогательства и сохраняющаяся атмосфера безнаказанности и страха становятся причиной введения серьезных ограничений на передвижение жителей. |
| The Treaty had suffered a number of violations and the withdrawal of one of its parties, generating a climate of mistrust. | В результате ряда нарушений Договора и выхода из него одной страны создалась атмосфера недоверия. |
| Nuclear cooperation flourished in a climate of confidence, an essential element of which was effective verification. | Укреплению сотрудничества в ядерной области способствует атмосфера доверия, важным элементом которой является эффективная проверка. |
| Once released, a climate of denial, shame and fear prevents many of them from seeking assistance. | После освобождения атмосфера замалчивания, стыда и страха мешает многим из них обратиться за помощью. |
| The proliferation of weapons and armed groups and the climate of impunity which continued to prevail have impeded the respect for human rights. | Распространение оружия и появление многочисленных вооруженных групп и продолжающая царить атмосфера безнаказанности мешали обеспечить уважение прав человека. |
| We must not allow the climate of fear to overcome us. | Мы не должны допустить, чтобы у нас воцарилась атмосфера страха. |
| We are sure that this climate would promote progress on present and future proposals submitted in accordance with the Conference's agenda. | Мы уверены, что эта атмосфера способствовала бы прогрессу по нынешнем и будущим предложениям, представляемым в соответствии с повесткой дня Конференции. |
| Therefore, a good working climate is particularly important to us. | Поэтому хорошая рабочая атмосфера особенно важна для нас. |
| The result of all this was a pervasive climate of fear. | Результатом такой ситуации стал распространяющаяся атмосфера страха. |
| This climate is exactly what Moriarty wants. | Атмосфера как раз такая, какой хочет Мориарти. |
| Kepler was ill-suited for such games and the general climate of intrigue offended his sense of propriety. | Кеплер не подходил для таких игр, и общая атмосфера интриг оскорбляла его чувство приличия. |
| The experience of the 1970s clearly shows that a climate of mistrust is not conducive to forging genuine consensus. | Опыт 70-х годов ясно указывает на то, что атмосфера недоверия отнюдь не способствует выработке подлинного консенсуса. |
| These developments have created a positive climate for the CTBT negotiations. | Благодаря этим событиям сложилась благоприятная атмосфера для переговоров по ДВЗИ. |
| These positive changes and the emerging international climate of confidence, trust and cooperation have had a major impact on the work of the Ad Hoc Committee. | Эти позитивные перемены и формирующаяся в мире атмосфера доверия и сотрудничества оказали серьезное воздействие на работу Специального комитета. |
| These commendable efforts notwithstanding, it is apparent that a climate of violence and insecurity still exists in Guatemala. | Несмотря на эти похвальные усилия очевидно, что в Гватемале по-прежнему сохраняется атмосфера насилия и отсутствия безопасности. |
| It has been replaced by a climate of confidence, trust and cooperation. | На смену ему пришла атмосфера уверенности, доверия и сотрудничества. |