Английский - русский
Перевод слова Climate
Вариант перевода Атмосфера

Примеры в контексте "Climate - Атмосфера"

Примеры: Climate - Атмосфера
To a long-time activist, today's climate feels like spring. Для тех, кто уже давно участвует в этих процессах, сегодняшняя атмосфера напоминает весну.
All those crimes remain unpunished owing to the lack of political will to prosecute alleged perpetrators, thus perpetuating a climate of impunity. Все эти преступления остаются безнаказанными в силу отсутствия политической воли к тому, чтобы обеспечить привлечение к ответственности лиц, подозреваемых в совершении соответствующих преступных действий, и, таким образом, атмосфера безнаказанности становится почти обычным явлением.
As a result, a number of villages have been declared free of female circumcision and a climate of opinion opposed to this practice has come into existence. В результате несколько деревень объявили о полном отказе от практики женского обрезания и была сформирована атмосфера общественной оппозиции этой практике.
Once a climate of fear has been achieved, the public begins to self-censor, to shut down. После того, как создана атмосфера страха, народ боится высказываться, замолкает.
There still is a long way to go, but the general climate is showily changing and is more equality friendly. До полного решения проблемы еще далеко, однако общая атмосфера понемногу изменяется и становится более благоприятной для достижения равенства.
The continuously serious situation of human rights in the occupied territories has perpetuated the climate of uncertainty and tension prevailing among the population. Сохраняющееся серьезное положение в области прав человека на оккупированных территориях приводит к тому, что среди населения продолжает царить атмосфера неуверенности и напряженности.
The climate of fear, killings, insecurity and non-stability favours an environment for organized crime, drug activities and so forth. Атмосфера страха, убийств, отсутствие безопасности и стабильности создают благоприятные условия для организованной преступности, для деятельности, связанной с наркотиками, и так далее.
The RS does not accept the view that there exists a systemic "climate of unpunishability" of criminal acts and perpetrators of racially motivated attacks against minorities. РС не принимает мнение о том, что в стране имеет место систематическая "атмосфера безнаказанности" за действия криминального характера и преступления в виде мотивированных нападений на расовой почве, совершаемых против этнических меньшинств.
The process of delivering truth, justice and reparations for violations committed during the conflict did not progress and a climate of impunity persisted. Ничего не делалось для установления истины, осуществления правосудия и представления возмещений за нарушения, совершённые во время конфликта. Сохранялась атмосфера безнаказанности.
The climate of fear which forced many journalists to practise self-censorship no longer exists and those working within the media sector feel they work within an environment which will not stifle their freedom to openly criticize the Government. Атмосфера страха, заставлявшая многих журналистов заниматься самоцензурой, ушла в прошлое, и сотрудники средств массовой информации сегодня верят в то, никто не будет ограничивать их право свободно критиковать правительство.
The country is still fragile, as during convalescence, after a deep and lasting trauma caused by a climate of insecurity affecting the personal, family and professional spheres. При этом страна остается слабой, словно еще не оправившейся после тяжелой и длительной болезни, в которую ее повергла атмосфера отсутствия личной, семейной и профессиональной безопасности.
This climate, which is undoubtedly nourished by the reductionist interpretations of certain political leaders, is, in a particularly disquieting manner, undergoing intellectual and ideological legitimization. Эта атмосфера, питаемая, конечно, упрощенческими интерпретациями некоторых политических лидеров, обосновывается интеллектуально и идеологически, что вызывает особую тревогу.
The Committee is concerned that, despite the State party's efforts to combat extremism and the existing legal framework against incitement to racial hatred, an anti-Roma climate remains prevalent among the Czech population. Комитет выражает озабоченность в связи с тем, что, несмотря на усилия государства-участника по борьбе с экстремизмом и наличие правовых рамок для противодействия разжиганию расовой вражды, среди чешского населения до сих пор сохраняется атмосфера враждебности по отношению к рома.
The fading climate of hospitality and asylum fatigue in those countries are among the reasons for the increase of Afghans arriving in countries beyond the neighbouring States. Менее доброжелательная атмосфера и нежелание предоставлять убежище в этих странах относятся к причинам увеличения числа афганцев в странах, не имеющих границ с Афганистаном.
This "colourful" Neapolitan climate inspired artists like Sammartino and composers such as Mozart. In this setting, one is constantly encountering important monuments like the famous Maschio Angioino, majestic Angevin Castle standing an imposing guard over the sea. Эта атмосфера неаполитанской "теплоты" издавна вдохновляла художников и музыкантов, таких как Саммартино и Моцарт, и служила фоном для важнейших памятников, среди которых известный Анжуйский замок (Maschio Angioino), величественно возвышающийся над морем.
Ravda is known in Bulgaria as a family resort due to the relaxing friendly atmosphere, healthy climate, ... В нем прекрасно сочетаются локальный колорит, атмосфера, международные стандарты обслуживания и роскошь, что соответствует ожиданиям гостей отелей Кемпински. Отель...
The mild climate, the peaceful atmosphere and the unique combination of natural beauty: the mountains, the sea and the coast with its endless golden beaches, create an ideal destination for a permanent stay or relax. Мягкий климат, спокойная атмосфера и уникальное сочетание природной красоты: горы, море с бесконечными золотистыми пляжами делают эту местность идеальным направлением для пребывания и отдыха.
Instead of openness, free competition and transparency, the current climate is one of fear, hostility and attacks on the physical integrity of Zimbabwean citizens. В настоящее время в стране вместо обстановки открытости, свободного соперничества и транспарентности царит атмосфера страха, враждебности и угроз жизни зимбабвийских граждан.
A climate of impunity prevailed due to the absence of a functioning judicial system in the north. На севере, где отсутствует действенная система правосудия, царит атмосфера безнаказанности.
During his two visits to Goma and one to Bukavu, the Special Rapporteur was struck by the prevailing climate of terror and humiliation in RCD-controlled territory. С учетом двух своих поездок в Гому и одной поездки в Букаву Специальный докладчик сообщает, что на контролируемой КОД территории царит атмосфера страха и унижения.
The painful bloodletting that has destroyed the social fabric in Somalia continues unabated; the internal conflict in the Sudan and the climate of regional tension created by the activities of the National Islamic Front (NIF) regime continues to deteriorate. Не ослабевает накал тяжелого кровопролитного конфликта в Сомали, приведшего к разрушению социальной структуры сомалийского общества; все больше обостряется внутренний конфликт в Судане и нарастает порожденная действиями режима Национального исламского фронта (НИФ) атмосфера напряженности в регионе.
The Special Rapporteur is aware that there prevails a climate of general insecurity and fear of crime that has led to a pronounced lack of sympathy for those deprived of liberty and a corresponding, albeit counter-productive, demand for repression. Специальный докладчик прекрасно осознает, что в стране сложилась атмосфера нестабильности и страха в связи с масштабами преступности, которая также обусловливает явное отсутствие чувства сострадания к лицам, лишенным свободы, и требование ужесточить наказания, что естественно приводит лишь к обратным результатам.
This climate - amounting to a virtual social psychosis - is aggravated by the stringent economic pressures felt by ordinary people as a result of macroeconomic structural readjustment measures. Эта атмосфера, близкая к самому настоящему общественному психозу, усугубляется гнетом тяжелых экономических проблем, которые ложатся на простой народ в результате мер по макроэкономической структурной перестройке.
The favourable geographical position of the city, the climate, the existence of the high resource potential and the experience of the international activity provides an opportunity to regard the prospects for regional development as the strong international trade industrial and tourist centre of southern Ukraine. Повсюду Вас окружают прекрасные пейзажи города, исторические монументы и музеи. Чувство особого духовного подъема навевает сама атмосфера жизни этого города, бережно хранящего героические традиции прошлого.
With regard to Lebanon, he noted that the parliamentary elections of 7 June were held in an atmosphere of calm and that a climate of dialogue and cooperation had prevailed in Lebanon since then. По поводу Ливана он сказал, что 7 июня там в спокойной обстановке были проведены парламентские выборы, и с тех пор там царит атмосфера диалога и сотрудничества.