It goes without saying that a climate of political stability will allow us to promote economic growth. |
Само собой разумеется, что атмосфера политической стабильности позволит нам содействовать экономическому росту. |
The climate of cooperation and harmony prevailing in the region contributes to political stability and economic development. |
Атмосфера сотрудничества и гармонии, сложившаяся в регионе, способствует политической стабильности и экономическому развитию. |
In Bangladesh we have created a highly congenial climate for external investment. |
В Бангладеш создана очень благоприятная атмосфера для внешних инвестиций. |
This improved climate provides the context for the next phase of IPTF activity, particularly in the area of police reform. |
Эта улучшившаяся атмосфера создает условия для нового этапа деятельности СМПС, особенно в области реформирования полицейских сил. |
However, the general climate in which the elections took place was in some cases below the minimum standards of the OSCE Copenhagen commitments. |
Однако общая атмосфера, в которой проходили выборы, в ряде случаев не соответствовала минимальным стандартам Копенгагенских обязательств ОБСЕ. |
The overall climate within which UNRWA operated had an impact on its services. |
Общая атмосфера, в которой функционировало БАПОР, влияет на предоставляемые им услуги. |
We believe that there is a need for the improvement of the climate in this house. |
Как мы считаем, атмосфера настоящего форума нуждается в улучшении. |
Some measures aimed at reforming the criminal legal system are being considered, but the climate of impunity still looms large in Mexico. |
Рассматриваются некоторые меры, направленные на реформирование системы уголовного судопроизводства, однако в Мексике все еще в значительной степени преобладает атмосфера безнаказанности. |
This climate, we believe, will undoubtedly affect and erode inter-ethnic trust and thus make compromise between the parties even more complex. |
Эта атмосфера, несомненно, затронет и подорвет межэтническое доверие и тем самым усложнит достижение компромисса между сторонами. |
The prevailing climate of impunity is a major obstacle to long-lasting social reconciliation and political stability. |
Атмосфера безнаказанности является одним из главных препятствий на пути к обеспечению долгосрочного социального примирения и политической стабильности. |
"This climate of fear and suspicion is constantly refuelled by the violence in the Middle East. |
«атмосфера страха и подозрительности постоянно подпитывается насилием на Ближнем Востоке. |
We should also bear in mind that an insecure climate is not the most propitious environment for stimulating private investment. |
Нам следует также учитывать, что атмосфера отсутствия безопасности является не самыми благоприятными условиями для стимулирования частных капиталовложений. |
A general climate of fear was generated by intelligence agencies by means of arrests, interrogation and surveillance. |
Путем арестов, допросов и надзора со стороны разведывательных учреждений нагнетается общая атмосфера страха. |
A climate of nationalism, as illustrated by the aggressive election campaign in November, continues to prevail in the country. |
В стране сохраняется атмосфера национализма, о чем свидетельствует состоявшаяся в ноябре агрессивная избирательная кампания. |
Negotiations between the parties have been broken off since the Tabah meeting, and a climate of deep-seated suspicion and even hatred prevails. |
После встречи в Табе прерваны переговоры между сторонами и сформировалась атмосфера глубоко укоренившейся подозрительности и даже ненависти. |
A climate of impunity prevails as the rights of refugees and internally displaced persons are often violated. |
Царит атмосфера безнаказанности, поскольку часто нарушаются права беженцев и перемещенных внутри страны лиц. |
Thanks to the measures taken by the Government, Angola today enjoys a climate of relative tranquillity in a large portion of the country. |
Благодаря мерам, предпринятым правительством, сегодня в значительной части Анголы царит атмосфера относительного спокойствия. |
Moreover, the climate of impunity was flourishing. |
Более того, процветает атмосфера безнаказанности. |
We note that the climate remains tense and volatile, although the humanitarian situation shows some signs of improving in both countries. |
Мы отмечаем, что атмосфера остается напряженной и неустойчивой, хотя наблюдаются некоторые признаки улучшения гуманитарной ситуации в обеих странах. |
After visiting Portuguese prisons, the CPT had reported that the general climate and relations between prisoners and staff were fairly satisfactory. |
После посещения португальских тюрем КПП сообщил, что общая атмосфера и взаимоотношения между заключенными и надзирателями являются достаточно удовлетворительными. |
To achieve this objective, there must be a climate of mutual confidence among States, as well as within each State. |
Для достижения этой цели необходима атмосфера взаимного доверия в отношениях между государствами, а также внутри каждого отдельного государства. |
In addition, the climate of mutual distrust had not facilitated the task of MINURSO. |
Кроме того, выполнению задачи МООНРЗС мешала атмосфера взаимного недоверия. |
This climate of instability has led to a decrease in investment and a stagnation of economic and social development. |
Эта атмосфера нестабильности повлекла за собой уменьшение объема инвестиций и застой в процессе социально-экономического развития. |
But we need to have a climate of security which will guarantee access for our products to world markets without conditions and disguised protectionism. |
Однако нам необходима такая атмосфера уверенности, которая гарантировала бы доступ наших товаров на мировые рынки без каких бы то ни было условий и скрытого протекционизма. |
In addition, the climate of mutual distrust did not facilitate the task of MINURSO. |
Кроме того, атмосфера взаимного недоверия не способствовала выполнению задачи МООНРЗС. |