| It goes without saying that a climate of political stability will allow us to promote economic growth. | Само собой разумеется, что атмосфера политической стабильности позволит нам содействовать экономическому росту. |
| The climate of cooperation and harmony prevailing in the region contributes to political stability and economic development. | Атмосфера сотрудничества и гармонии, сложившаяся в регионе, способствует политической стабильности и экономическому развитию. |
| In Bangladesh we have created a highly congenial climate for external investment. | В Бангладеш создана очень благоприятная атмосфера для внешних инвестиций. |
| This improved climate provides the context for the next phase of IPTF activity, particularly in the area of police reform. | Эта улучшившаяся атмосфера создает условия для нового этапа деятельности СМПС, особенно в области реформирования полицейских сил. |
| However, the general climate in which the elections took place was in some cases below the minimum standards of the OSCE Copenhagen commitments. | Однако общая атмосфера, в которой проходили выборы, в ряде случаев не соответствовала минимальным стандартам Копенгагенских обязательств ОБСЕ. |
| The overall climate within which UNRWA operated had an impact on its services. | Общая атмосфера, в которой функционировало БАПОР, влияет на предоставляемые им услуги. |
| We believe that there is a need for the improvement of the climate in this house. | Как мы считаем, атмосфера настоящего форума нуждается в улучшении. |
| Some measures aimed at reforming the criminal legal system are being considered, but the climate of impunity still looms large in Mexico. | Рассматриваются некоторые меры, направленные на реформирование системы уголовного судопроизводства, однако в Мексике все еще в значительной степени преобладает атмосфера безнаказанности. |
| This climate, we believe, will undoubtedly affect and erode inter-ethnic trust and thus make compromise between the parties even more complex. | Эта атмосфера, несомненно, затронет и подорвет межэтническое доверие и тем самым усложнит достижение компромисса между сторонами. |
| The prevailing climate of impunity is a major obstacle to long-lasting social reconciliation and political stability. | Атмосфера безнаказанности является одним из главных препятствий на пути к обеспечению долгосрочного социального примирения и политической стабильности. |
| "This climate of fear and suspicion is constantly refuelled by the violence in the Middle East. | «атмосфера страха и подозрительности постоянно подпитывается насилием на Ближнем Востоке. |
| We should also bear in mind that an insecure climate is not the most propitious environment for stimulating private investment. | Нам следует также учитывать, что атмосфера отсутствия безопасности является не самыми благоприятными условиями для стимулирования частных капиталовложений. |
| A general climate of fear was generated by intelligence agencies by means of arrests, interrogation and surveillance. | Путем арестов, допросов и надзора со стороны разведывательных учреждений нагнетается общая атмосфера страха. |
| A climate of nationalism, as illustrated by the aggressive election campaign in November, continues to prevail in the country. | В стране сохраняется атмосфера национализма, о чем свидетельствует состоявшаяся в ноябре агрессивная избирательная кампания. |
| Negotiations between the parties have been broken off since the Tabah meeting, and a climate of deep-seated suspicion and even hatred prevails. | После встречи в Табе прерваны переговоры между сторонами и сформировалась атмосфера глубоко укоренившейся подозрительности и даже ненависти. |
| A climate of impunity prevails as the rights of refugees and internally displaced persons are often violated. | Царит атмосфера безнаказанности, поскольку часто нарушаются права беженцев и перемещенных внутри страны лиц. |
| Thanks to the measures taken by the Government, Angola today enjoys a climate of relative tranquillity in a large portion of the country. | Благодаря мерам, предпринятым правительством, сегодня в значительной части Анголы царит атмосфера относительного спокойствия. |
| Moreover, the climate of impunity was flourishing. | Более того, процветает атмосфера безнаказанности. |
| We note that the climate remains tense and volatile, although the humanitarian situation shows some signs of improving in both countries. | Мы отмечаем, что атмосфера остается напряженной и неустойчивой, хотя наблюдаются некоторые признаки улучшения гуманитарной ситуации в обеих странах. |
| After visiting Portuguese prisons, the CPT had reported that the general climate and relations between prisoners and staff were fairly satisfactory. | После посещения португальских тюрем КПП сообщил, что общая атмосфера и взаимоотношения между заключенными и надзирателями являются достаточно удовлетворительными. |
| To achieve this objective, there must be a climate of mutual confidence among States, as well as within each State. | Для достижения этой цели необходима атмосфера взаимного доверия в отношениях между государствами, а также внутри каждого отдельного государства. |
| In addition, the climate of mutual distrust had not facilitated the task of MINURSO. | Кроме того, выполнению задачи МООНРЗС мешала атмосфера взаимного недоверия. |
| This climate of instability has led to a decrease in investment and a stagnation of economic and social development. | Эта атмосфера нестабильности повлекла за собой уменьшение объема инвестиций и застой в процессе социально-экономического развития. |
| But we need to have a climate of security which will guarantee access for our products to world markets without conditions and disguised protectionism. | Однако нам необходима такая атмосфера уверенности, которая гарантировала бы доступ наших товаров на мировые рынки без каких бы то ни было условий и скрытого протекционизма. |
| In addition, the climate of mutual distrust did not facilitate the task of MINURSO. | Кроме того, атмосфера взаимного недоверия не способствовала выполнению задачи МООНРЗС. |