Английский - русский
Перевод слова Climate
Вариант перевода Атмосфера

Примеры в контексте "Climate - Атмосфера"

Примеры: Climate - Атмосфера
The Federal Republic of Yugoslavia had shown its willingness to cooperate with United Nations representatives, and it was to be hoped that the climate of cooperation would result in the establishment of an international monitoring presence in Kosovo. Она отмечает, что Союзная Республика Югославия (Сербия и Черногория) продемонстрировала свое желание сотрудничать с посланниками Организации Объединенных Наций, и надеется, что эта атмосфера сотрудничества позволит обеспечить международное присутствие для наблюдения за ситуацией в Косово.
Such a climate, which will be instrumental in the rehabilitation and strengthening of the civil society and democratic institutions, is a prerequisite for the return of refugees and internally displaced persons to their homes. Такая атмосфера, которая будет способствовать возрождению и укреплению гражданского общества и демократических институтов, является предпосылкой возвращения домой беженцев и перемещенных внутри страны лиц.
Other consequences included persisting hostility on the part of certain members of the international community, complete destruction of government structures and other institutions and a general climate of suspicion and mistrust. К числу других последствий относятся сохраняющаяся враждебность со стороны некоторых членов международного сообщества, полное разрушение правительственных структур и других институтов и общая атмосфера подозрительности и недоверия.
For the third category of return as suggested by UNHCR, a climate of security and respect for human rights beyond the time covered by the mandate of IFOR is imperative. Что касается третьей категории возвращения беженцев, предложенной УВКБ, то необходимо, чтобы атмосфера безопасности и уважение прав человека обеспечивались и по истечении срока действия мандата СВС.
Despite the progress made, there were still areas of concern, not least the continuing climate of violence and intimidation and a lack of respect for human life. Несмотря на достигнутый прогресс, некоторые аспекты по-прежнему вызывают обеспокоенность, в числе которых не последнее место занимают сохраняющаяся атмосфера насилия и запугивания, а также недостаточное уважение человеческой жизни.
Reliable reports indicate that there is a similar climate of fear and lack of proper policing in areas of the Federation in which the HDZ is the dominant party. Имеются достоверные сообщения о том, что аналогичная атмосфера страха и отсутствия безопасности существует в тех районах Федерации, где главенствующая роль принадлежит ХДС.
As a climate of thrust is gradually established, and movements across the Inter-Entity Boundary Line gather momentum, it is of the greatest importance that accelerated efforts are made to facilitate the return also to what is presently seen as areas of dominance of another ethnic community. По мере того, как постепенно укрепляется атмосфера доверия и набирают темпы передвижения людей через линию разграничения между образованиями, становится крайне важным активизировать усилия с целью содействия возвращению и в те места, которые сейчас рассматриваются как районы с преобладанием населения иной этнической общины.
The absence of effective law enforcement has led to a climate of fear and uncertainty in districts where JTMM is most active and could impact on the electoral process, especially if Madhesi demands are not adequately met. Вследствие отсутствия эффективной охраны правопорядка в округах, где ДТММ ведет наиболее активную деятельность, возникла атмосфера страха и неуверенности, которая может повлиять на процесс выборов, особенно в том случае, если требования мадхеси не будут должным образом удовлетворены.
Some delegations expressed their appreciation for the statement on behalf of the staff, noting that a good working climate was of crucial importance for the effectiveness of the organization. Некоторые делегации дали высокую оценку заявлению от имени персонала, отметив, что здоровая рабочая атмосфера является принципиально важным фактором для эффективности организации.
The investment and business climate, and the reintegration of internally displaced persons, would benefit if the Government were to complete the legal infrastructure regarding land in order to extend full property rights. Инвестиционная и деловая атмосфера и реинтеграция внутренне перемещенных лиц дадут свои плоды, если правительство завершит подготовку юридической базы в отношении землепользования для предоставления прав собственности в полном объеме.
The political situation is still influenced by the climate of insecurity, which has steadily worsened since the Special Rapporteur's last visit and now affects the majority of the provinces, including in the northern part of the country, which had thus far been spared. На политическую ситуацию продолжала оказывать влияние атмосфера отсутствия безопасности, которая постоянно ухудшалась со времени последней поездки Специального докладчика и распространилась на большинство провинций, включая северные районы страны, до сих пор остававшиеся незатронутыми этой проблемой.
Indigenous peoples required a climate of respect, tolerance and solidarity to be able to flourish, particularly in countries where they represented a minority of the total population. Для достижения процветания коренным народам необходима атмосфера уважения, терпимости и солидарности, особенно в тех странах, где они представляют собой национальное меньшинство.
Despite the best efforts of UNMIK and the Kosovo Force, without which the situation would have been far worse, there was a climate of violence and impunity, as well as widespread discrimination, harassment and intimidation directed against non-Albanians. Несмотря на активные усилия МООНК и Сил для Косово, без которых ситуация была бы значительно хуже, в районе сохранялась атмосфера насилия и безнаказанности, а также широкое распространение получили дискриминация, запугивания и устрашения в отношении неалбанского населения.
Since the atmosphere is central to climate, it is essential to characterize the three-dimensional state of the atmosphere and the meteorological conditions at the Earth's surface. Поскольку центральное место в климатической системе занимает атмосфера, существенное значение имеет характеристика объемного состояния атмосферы и метеорологических условий на поверхности Земли.
Consequently the climate of doubt even with regard to the feasibility of some of the positive steps that were supposed to accompany the peace process, particularly the regional economic conferences and the multilateral coordination meetings, has prevailed. Вследствие этого воцарилась атмосфера сомнения даже в отношении реальности выполнения тех позитивных мер, которые должны были сопутствовать мирному процессу, таких, как проведение региональных экономических конференций и многосторонних координационных совещаний.
The climate of uncertainty now prevailing in international relations is making it more urgent than ever to undertake a comprehensive reform of the Council, which is the primary organ responsible for the maintenance of international peace and security. Атмосфера неопределенности, характеризующая сейчас международные отношения, делает еще более безотлагательным проведение всеобъемлющей реформы Совета, который является основным органом, несущим ответственность за поддержание международного мира и безопасности.
This effort succeeded in creating a climate conducive to a resumption of negotiations with international financial institutions and the signing on 22 July 1998 of the Enhanced Structural Adjustment Facility (ESAF) Agreement. Благодаря этим усилиям сложилась атмосфера, способствовавшая возобновлению переговоров с международными финансовыми институтами и подписанию 22 июля 1998 года Соглашения о Расширенном фонде структурной перестройки (РФСП).
The media climate in Bosnia and Herzegovina remains far from perfect, especially in the Republika Srpska and Western Herzegovina. Атмосфера, создавшаяся в средствах массовой информации в Боснии и Герцеговине, остается далеко не идеальной, особенно в Республике Сербской и Западной Герцеговине.
But there are many competing visions among Iraqis, and the persisting climate of violence and insecurity threatens to undermine the establishment of democratic institutions through elections and the adoption of a new constitution. Однако иракцы не едины в своих взглядах на будущее, а сохраняющаяся атмосфера насилия и отсутствия безопасности угрожает сорвать процесс создания демократических институтов на основе выборов и принятие новой конституции.
However, the High Commissioner noted that the general climate of impunity for human rights violations committed during and since the conflict remains one of the main human rights concerns. Тем не менее Верховный комиссар отметила, что общая атмосфера безнаказанности за нарушения прав человека, совершенные в период и по окончании конфликта, остается одной из основных проблем в сфере прав человека.
What is required is the political capital in the nuclear-weapon States to meet their agreed commitments on complete nuclear disarmament, unleashing a greater positive climate for advancing the wider international disarmament goals. Для этого требуется наличие у обладающих ядерным оружием государств политического капитала для выполнения их согласованных обязательств в отношении полного ядерного разоружения, благодаря которому была бы создана более благоприятная атмосфера для продвижения к более широким международным целям разоружения.
In the past, the greatest obstacles to progress were - as they have always been in this field - a pervasive climate of mistrust, mutual suspicion, and lack of confidence that stated goals were being pursued through concrete actions. В прошлом самыми большими препятствиями на пути прогресса - а они всегда были в этой области - была всепроникающая атмосфера недоверия, взаимные подозрения и отсутствие уверенности в том, что заявленные цели осуществляются на основе конкретных действий.
By January 2010, the climate had improved, and my Personal Envoy was able to hold a second informal meeting in Westchester County, New York, on 10 and 11 February. К январю 2010 года атмосфера улучшилась, и мой Личный посланник смог провести второе неофициальное совещание в графстве Уэстчестер, штат Нью-Йорк, 10 и 11 февраля.
The Committee is concerned that the climate of fear, insecurity and violence due to these gangs prevents children from living fully their childhood and adolescence and deeply affects the enjoyment of their rights. Комитет обеспокоен тем, что атмосфера страха, отсутствие безопасности и распространение насилия в результате деятельности этих группировок лишают детей возможности жить полноценной жизнью в период детства и подросткового возраста, а также оказывают серьезное воздействие на осуществление их прав.
The new curriculum encompasses the ethos and life of the school as a community the starting point for which is a climate of respect and trust based upon shared values. В новой учебной программе изложены моральные цели и правила поведения в школе как сообществе, главным принципом которого является атмосфера уважения и доверия, основанная на общих ценностях.