Английский - русский
Перевод слова Climate
Вариант перевода Атмосфера

Примеры в контексте "Climate - Атмосфера"

Примеры: Climate - Атмосфера
That climate had also allowed the Albanian minority to play a more positive role at regional and European levels. Эта благоприятная атмосфера также позволила албанскому меньшинству играть более позитивную роль на региональном и европейском уровнях.
The public international law and policy group delegation reported that the general climate at the polling places had seemed to be positive and businesslike. Делегация Общественной группы по международному праву и политике указала в своем докладе, что на избирательных участках, как представляется, в целом царила позитивная и деловая атмосфера.
If you are interested in our wonderful, interior design, wonderful climate, unique atmosphere of a bygone era, we should take advantage of this offer. Если вы заинтересованы в наших замечательных, дизайн интерьера, прекрасный климат, уникальная атмосфера ушедшей эпохи, мы должны воспользоваться этим предложением.
From these lessons from our own solar system, we've learned that a planet's atmosphere is crucial to its climate and potential to host life. Из таких уроков в нашей Солнечной системе мы узнали, что атмосфера планет имеет критическое значение для климата и существования жизни.
The Commission and IAEA would describe how they envisaged the implementation of the plans in circumstances when a normal atmosphere prevailed and a climate of confidence was developing. Представители Комиссии и МАГАТЭ говорили о том, как, по их мнению, будут осуществляться эти планы в условиях, когда установится нормальная атмосфера и будет формироваться климат доверия.
This climate of stress and strain in international relations, among other matters, prevented the Ad Hoc Committee from achieving desired progress in accomplishing its objectives. Эта атмосфера напряженности в международных отношениях, среди прочего, препятствовала тому, чтобы Специальный комитет достиг желаемого прогресса в достижении его целей.
We expect the new climate of reconciliation and of willingness to negotiate also to be reflected in the resolutions of this year's General Assembly. Мы ожидаем, что новая атмосфера примирения и готовности идти на переговоры найдет свое отражение и в тех резолюциях, которые будут приняты в этом году Генеральной Ассамблеей.
Our initially separate personal attitudes, motives and actions ultimately determine whether there will be an international climate for peace or one for disorder. Наше первоначально обособленное личностное отношение, наши мотивы и действия в конечном итоге определяют то, сформируется ли международная атмосфера мира или атмосфера анархии.
In addition, the climate of mutual mistrust as described in paragraph 6 has not been conducive to expediting and facilitating MINURSO's task. Кроме того, атмосфера взаимного недоверия, описанная в пункте 6, не ведет к ускорению и облегчению выполнения задачи МООНРЗС.
The prolonged climate of violence has made many people unwilling to expose themselves to any form of public scrutiny. Ввиду того, что в течение длительного времени сохранялась атмосфера насилия, многие люди неохотно обращаются к любым формам судебного урегулирования.
Although the local Kosovo Albanian leadership has condemned acts of violence, there is still a climate of tolerance of terror that we must never accept. Несмотря на то, что руководство местной косовско-албанской общины осуждает акты насилия, атмосфера терпимости по отношению к террору сохраняется, и с этим мы никогда не смиримся.
Yet - and I say this with a combination of sorrow and anger - the climate of fear is still a reality in these camps. И тем не менее, - и я говорю это с чувством как горечи, так и гнева, - в лагерях сохраняется атмосфера страха.
Public security deteriorated, impunity persisted, and the climate of intimidation against human rights defenders, social activists and journalists noted in my previous report continued. Было отмечено ухудшение положения в области общественной безопасности, по-прежнему широко распространена безнаказанность и сохраняется атмосфера запугивания правозащитников, социальных активистов и журналистов, отмеченная в моем предыдущем докладе.
In the time since Russian peacekeepers were deployed there, more than 2,000 Georgians have perished and a climate of fear has persisted. За время присутствия в этом районе российских сил по поддержанию мира были убиты более 2000 грузин и была создана атмосфера страха.
The humanitarian operation has demonstrated its capacity to deliver large-scale assistance, but without an end to violence and the establishment of a climate of security this will not suffice. Проводимая гуманитарная операция продемонстрировала возможность предоставления крупномасштабной помощи, однако, если насилию не будет положен конец и не будет создана атмосфера безопасности, этого окажется недостаточно.
Concern is felt that, if the underlying human rights problems are not seriously addressed, this climate may lead to a radicalization of the situation. Вызывает обеспокоенность тот факт, что, если основные проблемы в области прав человека не будут рассмотрены со всей серьезностью, подобная атмосфера может привести к радикальному ухудшению ситуации.
Given the conflicting objectives being pursued both within and outside the United Nations, the uncertainties clouding the current international political climate are daunting. С учетом противоречащих целей, к которым стремятся как внутри Организации Объединенных Наций, так и за ее пределами, нынешняя международная политическая атмосфера характеризуется чрезвычайной неопределенностью.
'research climate of open exchange of ideas and mutual cooperation' исследовательская атмосфера открытого обмена идеями и взаимного сотрудничества
Please provide information on how the persistent climate of impunity and insecurity in the State party has impacted women on the enjoyment of their rights. Просьба представить информацию о том, как сохраняющаяся в государстве-участнике атмосфера безнаказанности и отсутствия безопасности влияет на реализацию женщинами своих прав.
Its impact has also increased with scientific and technological developments, and a climate of security, transparency and trust with regard to activities in outer space is therefore required. А с недавними научно-технологическими достижениями его воздействие еще больше возрастает, и поэтому требуется атмосфера безопасности, транспарентности и доверия в отношении деятельности в космическом пространстве.
The climate of peace and stability that Gabon is now enjoying will be invaluable as our country enters a new phase of rapid modernization. По мере того, как наша страна вступает в новый этап быстрой модернизации, атмосфера мира и стабильности, которая в настоящее время царит в Габоне, будет иметь неоценимое значение.
The Committee is concerned that the climate of fear, insecurity, threat and violence linked to these gangs impedes children from enjoying their childhood and adolescence. Комитет обеспокоен тем, что атмосфера страха, отсутствие безопасности, угрозы и насилие, ассоциируемые с этими бандами, мешают детям спокойно прожить свое детство и юность.
In national politics, a climate of trust between the Government and the democratic opposition has existed since implementation of the political agreement of 13 August 2007. Что касается национальной политики, то после осуществления политического соглашения от 13 августа 2007 года в стране воцарилась атмосфера доверия между правительством и демократической оппозицией.
Despite a few recent convictions by military courts relating to violations of human rights, the Democratic Republic of the Congo faces a pervasive climate of impunity. Несмотря на то, что в последнее время военные трибуналы Демократической Республики Конго вынесли несколько обвинительных приговоров, связанных с нарушениями прав человека, в стране царит атмосфера полной безнаказанности.
Moreover, in certain countries he notes a climate of impunity which leads to further violations of the right to life. Кроме того, он отмечает, что в ряде стран царит атмосфера безнаказанности, что ведет к новым фактам нарушения права на жизнь.