| Philanthropists such as Bill and Melinda Gates were also becoming critical for development. | Деятельность филантропов, таких как Билл и Мелинда Гейтс, также приобретает исключительно важное значение для развития. |
| However, eco-labelling is becoming more important for developing countries. | Однако в настоящее время экомаркировка приобретает для развивающихся стран все большее значение. |
| International security is becoming these days an increasingly comprehensive notion. | Во-первых, в наши дни понятие международной безопасности приобретает все более всеобъемлющий характер. |
| Adolescent reproductive health behaviour is becoming an emerging global concern. | Характер глобальной проблемы приобретает и поведение подростков, сказывающееся на их репродуктивном здоровье. |
| And this role is becoming more urgently required. | И потребность в этой роли приобретает еще более неотложный характер. |
| There are indications that the conflict is becoming sectarian in nature. | Имеются свидетельства того, что конфликт приобретает межконфессиональный характер. |
| The enactment of cyberlaws is becoming even more relevant as the Community moves towards greater use of e-government applications and services. | Принятие законов о борьбе с киберпреступностью приобретает еще более актуальный характер по мере расширения использования в Сообществе инструментов и услуг электронного управления. |
| The question was fast becoming a regional and international issue. | Этот вопрос быстро приобретает региональный и международный характер. |
| Since industrialization continues to be the main driver for income and job creation, adopting environmentally sustainable modes of industrial production is becoming ever more important. | Поскольку индустриализация по-прежнему является главным фактором повышения уровня доходов и создания рабочих мест, внедрение экологически устойчивых способов промышленного производства приобретает все большее значение. |
| The role of policy making was therefore becoming more important. | Таким образом, большую значимость приобретает роль разработки политики. |
| For example, transportation policy is becoming a key issue for business development. | Например, ключевое значение для развития предпринимательской деятельности сегодня приобретает транспортная политика. |
| The economies of the developing countries are deteriorating and, in some cases, their citizens are becoming pauperized on a broad scale. | Экономические системы развивающихся стран разрушаются, и в некоторых случаях обнищание их граждан приобретает огромные масштабы. |
| That is becoming more and more important to the ordinary people we represent. | Это приобретает все большую важность для обычных людей, интересы которых мы представляем. |
| Coordination is becoming ever more important. | Все более важную роль приобретает координация. |
| The educational system is becoming very open, thanks to the establishment of links with foreign institutions. | Образовательная система приобретает большую открытость за счет налаживания связей с зарубежными учреждениями. |
| The question of infrastructure charges in inland waterway transport is becoming more and more relevant. | Все большую актуальность приобретает вопрос о расходах на инфраструктуру во внутреннем судоходстве. |
| Strengthened grass-roots organizations of women, especially at the community level, are becoming ever more important. | Все более важное значение приобретает укрепление низовых организаций женщин, особенно на уровне общин. |
| Although the concept of external environmental reporting is relatively new, it is becoming a key topic for top companies. | Хотя концепция внешней экологической отчетности относительно нова, для крупных компаний она приобретает ключевое значение. |
| Today, plans for this idea are becoming clearer. | Сейчас эта идея приобретает реальные очертания. |
| The right to assistance was becoming of paramount importance in international relations and the question must be addressed without delay. | Право на помощь приобретает первостепенное значение в международных отношениях, и необходимо безотлагательно заняться этой проблемой. |
| The issue is becoming important for many reasons, not the least of which is a significant demographic shift. | Этот вопрос приобретает важное значение по многим причинам, в частности из-за существенных демографических изменений. |
| The issue of cooperation between the CSCE and the United Nations in mutually ensuring the security of mission personnel is becoming ever more topical. | Все большую актуальность приобретает вопрос о сотрудничестве между СБСЕ и Организацией Объединенных Наций в области взаимного обеспечения безопасности персонала миссий. |
| Modernization of distribution services is becoming crucial in promoting domestic competitiveness and supply capacity, especially given the intermediation role of the sector. | Модернизация распределительных услуг приобретает важнейшее значение для повышения национальной конкурентоспособности и укрепления потенциала предложения, особенно с учетом посреднической роли этого сектора. |
| Driven by the internationalization of the country's oil and gas companies, Russian OFDI is becoming substantial. | Под воздействием интернационализации нефтегазовых компаний страны вывоз ПИИ из России приобретает значительные масштабы. |
| Preventing the illegal spread of those weapons is becoming particularly urgent in the context of counter-terrorism and dealing with the consequences of armed conflict. | Предотвращение незаконного распространения такого оружия приобретает особую актуальность в контексте борьбы с терроризмом и ликвидации последствий вооруженных конфликтов. |