Английский - русский
Перевод слова Becoming
Вариант перевода Приобретает

Примеры в контексте "Becoming - Приобретает"

Примеры: Becoming - Приобретает
The financial crisis was at risk of becoming permanent, and, as a result, a technical problem was increasingly turning into a political problem, which could undermine the foundations of the Organization. Финансовый кризис угрожает приобрести хронический характер, и в результате техническая проблема все более приобретает политическую окраску, что может подорвать основы Организации.
At the other end of the continuum, the transnational arena is becoming an ever-important new "geography" and process, encompassing the life experiences of women both beyond, and within, conventional national territories. На другом конце спектра транснациональная арена приобретает все более явные очертания нового "географического измерения" и процесса, учитывающего жизненный опыт женщин как вне, так и внутри существующих национальных границ.
Segregation of young Roma, as well as of other poorer sections of the community, was becoming more widespread and less than 10 per cent of Roma youth achieved even the most basic examination qualification. В настоящее время сегрегация молодых рома, а также представителей других беднейших слоев общества приобретает все большее распространение - менее 10 процентов молодежи из числа рома смогли пройти самый элементарный экзамен на определение уровня знаний.
Fund-raising from non-governmental sources is becoming more important, although it should be seen as supplementing government contributions and not as a substitute for them. UNEP needs additional funding to implement its mandate more fully and to broaden its activities. Все более важное значение приобретает изыскание средств из негосударственных источников, хотя это следует рассматривать как дополнение к правительственным взносам, а не в качестве замены. ЮНЕП нуждается в дополнительном финансировании для осуществления своего мандата в более полной мере и для расширения своей деятельности.
While all those acts were unilateral in their elaboration, that did not prevent them from having a bilateral effect, i.e. where there was a possibility of the relationship created in a unilateral way becoming bilateral when the addressee acquired a right and exercised it. Хотя все эти акты являются односторонними с точки зрения их разработки, это не мешает им иметь двусторонние последствия, в том смысле, что имеется возможность превращения отношения, созданного односторонним путем, в двустороннее отношение, когда адресат приобретает какое-либо право и осуществляет его.
Such cooperation is becoming particularly important in the light of the task of combating international terrorism, which has recently become increasingly acute and requires increased collective efforts on the part of all members of the international community. Особую актуальность указанное сотрудничество приобретает в свете резко обострившейся в последнее время задачи борьбы с международным терроризмом, требующей наращивания коллективных усилий всех членов мирового сообщества.
Product traceability to ensure information on the source of products is also becoming an important issue that producers have to comply with in order to be able to enter regional or international markets. Важное значение приобретает также фактор прослеживаемости продукции, позволяющий определять ее источник, который производители должны непременно учитывать для того, чтобы иметь доступ к региональным или международным рынкам.
The voices united in this urgent call are many and important, for the latest events in the international economy clearly underline the enormous challenge confronting the international community: in an era of globalization, the economic crisis too is becoming global. Многие присоединяются к этому настоятельному призыву, поскольку последние события в сфере международной экономики с очевидностью продемонстрировали грандиозность задачи, стоящей перед международным сообществом: в эпоху глобализации экономический кризис также приобретает мировые масштабы.
In that regard, ratification of the International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families - whose Committee my country has the honour to chair - is becoming an imperative. В этом контексте первостепенное значение приобретает ратификация Международного пакта о защите прав всех рабочих-мигрантов и членов их семей, Комитет которого моя страна имеет честь возглавлять.
It is natural and satisfying that the subject of Africa should find a special place among the priorities of our universal body at a time when its agenda is becoming stronger and more coherent. Представляется естественным и вызывающим удовлетворение, что вопрос об Африке занимает особое место среди приоритетных вопросов нашего всемирного органа в то время, когда его повестка дня приобретает более проработанной и последовательной.
The negative effects of such actions will have an impact on the lives of millions of people living in the area; what is more, that impact is already becoming global in nature. Негативные последствия таких действий отразятся на жизни миллионов живущих здесь людей, более того, их воздействие уже приобретает глобальный характер.
Volatility in the international economic arena makes diversification of partnerships a pragmatic option and within this context South-South cooperation is becoming a yet more important dimension of inclusive development for mutual learning and adaptive replication of successful solutions to common challenges. В условиях нестабильности международных экономических отношений становится целесообразной диверсификация партнерских связей, и в этих условиях сотрудничество Юг-Юг приобретает все более важное значение в качестве одного из аспектов всестороннего развития в том, что касается взаимного обучения и воспроизведения успешных решений общих проблем с учетом местных особенностей.
The identification of children associated with all armed groups is therefore becoming a high priority so as to separate child combatants from the formal disarmament, demobilization and reintegration process for adults to ensure that they receive the special care and services required. Поэтому идентификация детей, входящих в состав различных вооруженных групп, приобретает самый первоочередной характер, с тем чтобы можно было изолировать детей-солдат от формального процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции для взрослых в целях обеспечения за ними особого ухода и оказания необходимых услуг.
Many speakers stated that in their countries the Convention was used as a legal basis for mutual legal assistance, and one speaker noted that it was becoming more important given the increasing need to cooperate at the global level. Многие ораторы сообщили, что в их странах Конвенция используется в качестве правового основания для оказания взаимной правовой помощи, а один из выступавших отметил, что этот подход приобретает еще более важное значение, учитывая растущую потребность в сотрудничестве на глобальном уровне.
"focus remains almost exclusively on crises and emergencies, normally becoming involved only when violence has already occurred on a large scale." «по-прежнему уделяет основное внимание почти исключительно кризисам и чрезвычайным ситуациям и обычно вмешивается в них лишь когда насилие приобретает массовый характер».
As noted, there are less and less railway staff available along lines to check passing trains visually so the importance of technical detection equipment is becoming more important. Как уже отмечалось, количество железнодорожного персонала, осуществляющего на линии визуальный осмотр проходящих поездов, постоянно уменьшается, поэтому техническое оборудование, предназначенное для обнаружения неисправностей, приобретает все большее значение.
I wish here to focus on a specific health crisis that threatens to reverse a generation of accomplishments in human development, and which is rapidly becoming a social crisis on a global scale: the spread of HIV/AIDS. Я хотел бы здесь сконцентрировать внимание на конкретном медико-санитарном кризисе, который грозит повернуть вспять достижения в сфере развития человека за целое поколение и который быстро приобретает характер общемирового социального кризиса - речь идет о распространении ВИЧ/СПИД.
There are only poor statistics for Tbilisi and other cities of Georgia, but local experts assert that the problem of illegal land occupation is becoming more and more significant. По Тбилиси и другим городам Грузии имеются лишь приблизительные статистические данные, но местные эксперты утверждают, что проблема незаконного занятия земель приобретает все более широкие масштабы.
Growth is becoming more autonomous, driven increasingly by forces within the region, such as intraregional trade and strong domestic demand, with China's economy playing a major role in the former. Рост приобретает все более автономный характер, и все чаще он происходит под действием сил в самом регионе, таких как межрегиональная торговля и высокий внутренний спрос, причем в последнем случае основную роль играет экономика Китая.
Sectarianism is becoming entrenched and inter-communal politics more polarized, all within a context of a political process that remains limited to a few actors, with varying credibility. Сектантство становится укоренившимся явлением, а межобщинная политика приобретает более поляризованный характер, причем все это происходит в контексте политического процесса, который по-прежнему ограничен немногочисленными участниками с различной степенью доверия к ним.
Work by women is often considered an inexhaustible natural resource to be exploited, and the unfair segregation prevailing in the labour market is even becoming more rigid. Работу женщин зачастую рассматривают как неисчерпаемый естественный ресурс, который должен эксплуатироваться, и несправедливая сегрегация, которая существует на рынке труда, приобретает все более жесткие формы.
Mr. Boumsong (Cameroon) said that, while in Cameroon, as in Nigeria, there were obstacles to the development of electronic commerce, it was becoming more widespread. Г-н Бумсонг (Камерун) говорит, что, хотя в Камеруне, как и в Нигерии, существует множество препятствий для развития электронной торговли, она приобретает все большее распространение.
In the context of increasingly diverse challenges to international security and the prevalence of non-military risks, the role of the United Nations in other fields - economic, social and legal - is becoming more important than ever. В условиях ширящегося разнообразия угроз международной безопасности и преобладания среди них опасностей невоенного характера все более важное значение приобретает роль Организации Объединенных Наций в других областях - экономической, социальной и правовой.
Since more decisions are being reached in international forums and organizations, it is becoming more important to develop a stronger framework for global governance with democratic accountability to citizens everywhere. Поскольку больше решений принимаются на международных форумах и в международных организациях, все более важное значение приобретает разработка более прочной основы для глобального управления, предполагающей демократическую подотчетность гражданам.
In today's multipolar world, the growing cooperation between the United Nations and the OSCE over the broad spectrum of the activities of the two organizations is becoming enormously significant. Огромное значение в условиях многополярного мира приобретает укрепляющееся сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и ОБСЕ по широкому спектру деятельности этих организаций.