| Reduced nitrogen was becoming more important as far as effects were concerned. | В контексте воздействия все большую важность приобретает задача сокращения азотных выбросов. |
| Protection for the older members of society was becoming a more pressing need as populations aged. | По мере старения населения все более важное значение приобретает задача обеспечения защиты старшим членам общества. |
| Addressing the proliferation in small arms is becoming more urgent. | Все более неотложный характер приобретает проблема распространения стрелкового оружия. |
| Evaluating robustness of model results with respect to meteorological variability was becoming more important. | Все большую важность приобретает оценка надежности результатов моделирования в зависимости от изменения метеорологических условий. |
| Today, it is becoming particularly urgent to prevent an arms race in outer space. | Сегодня особую актуальность приобретает задача предотвращения гонки вооружений в космическом пространстве. |
| The speaker commented that nowadays the majority of companies were multinational, and that the traceability of products was becoming important. | Выступавший указал, что сегодня большинство компаний являются многонациональными и что возможность отслеживать продукцию приобретает важное значение. |
| It is becoming critical to establish attendance as a measure of quality in educational access. | Приобретает ключевое значение вопрос о том, чтобы сделать посещаемость мерилом качества охвата образованием. |
| International cooperation was becoming truly global in nature, involving a multiplicity of actors and a strong presence by civil society. | Международное сотрудничество приобретает поистине глобальный характер, охватывая большое число участников и растущее участие гражданского общества. |
| With the rapid development of global nuclear energy, the IAEA's role is becoming ever more important. | В связи с быстрым развитием глобальной ядерной энергии роль МАГАТЭ приобретает все большее значение. |
| The issue of the Lebanese presidency is now once again becoming a prominent political issue in Lebanon. | Вопрос о президенте Ливана сейчас снова приобретает важное политическое значение. |
| The main field of study is becoming ever more important and, often, employers require work experience. | Основная учебная специализация приобретает еще более важное значение, а работодатели часто требуют наличия опыта работы. |
| Electronic tools, such as websites, are becoming instrumental in facilitating access to information. | Важное значение в плане содействия доступу к информации приобретает электронный инструментарий, такой, как веб-сайты. |
| The recent increase in kidnappings every day is becoming a national scandal. | Наблюдаемый в последнее время рост числа каждодневных похищений людей приобретает масштабы национальной трагедии. |
| Given the overall global security environment, the need to accelerate the implementation of nuclear disarmament commitments is becoming ever more pressing. | С учетом общей обстановки в сфере глобальной безопасности все более экстренный характер приобретает необходимость ускорить осуществление ядерно-разоруженческих обязательств. |
| Issue of biomass fuels is becoming more important at global level due to their promotion under activities related to climate change. | Проблема топлива из биомассы приобретает все большее значение на глобальном уровне вследствие ее широкого освещения в контексте деятельности, связанной с изменением климата. |
| Instead of becoming more democratic, the United Nations has become more elitist. | Вместо того чтобы становиться более демократичной, Организация Объединенных Наций приобретает более элитарный характер. |
| Planning for South-South cooperation is becoming more strategic, supported by the recent Programme Guidance Note on the subject. | Более стратегический характер приобретает планирование сотрудничества по линии Юг-Юг на основе недавно выпущенной инструкции по осуществлению программ, касающейся этого вопроса. |
| However, with the advance of globalization competitive pressures from international markets are becoming more widespread. | Вместе с тем по мере продвижения глобализации конкурентное давление со стороны международных рынков приобретает все более масштабный характер. |
| Risk management is becoming more important in the Russian Federation regulatory system. | Управление рисками приобретает все более важное значение в системе регулирования в Российской Федерации. |
| Mr. Desta (Eritrea) said that peacekeeping was becoming more complex as conflicts were increasingly internal rather than international. | Г-н Деста (Эритрея) говорит, что деятельность по поддержанию мира приобретает все более сложный характер, поскольку становится все больше внутренних, а не международных конфликтов. |
| By becoming independent, a new state acquires sovereignty with the territorial base and boundaries left to it by the colonial power. | «Став независимым, новое государство приобретает суверенитет с территориальной основой и границами, оставленными ему колониальной державой. |
| It is not enough to recognize that the face of AIDS is becoming younger, poorer and more female. | Недостаточно признать, что лицо СПИДа становится все моложе, беднее и приобретает все больше женских черт. |
| This area of activity is playing a special role during the transition period and becoming a vital part of the constitutional rights of citizens. | Эта сторона деятельности в условиях переходного периода приобретает особую форму и становится важнейшей частью конституционных прав граждан. |
| We see the deliberative function of the Disarmament Commission becoming even more important in these times. | По нашему мнению, совещательная функция Комиссии по разоружению приобретает все большее значение в наше время. |
| The preservation and usage of spoken and written languages of ethnic minorities are becoming more popular. | Все более широкие масштабы приобретает сохранение и использование устных и письменных языков этнических меньшинств. |