| We're all aware that's what the congresswoman would prefer, but we won't allow our... | Мы все понимаем, что конгрессвумэн предпочла бы, но мы не позволим нашим... |
| We're very aware of the problem. | Мы всё прекрасно понимаем, ведь это... |
| Migration is an intrinsic part of are all aware of that. | Миграция является неотъемлемой частью глобализации - мы все понимаем это. |
| We are keenly aware that facing the menace of nuclear proliferation in the Middle East is an urgent task that brooks no delay. | Мы прекрасно понимаем, что устранение угрозы ядерного распространения на Ближнем Востоке - это срочная задача, которая не терпит отлагательств. |
| We are well aware of the persistent threat that terrorism poses to peace and international security. | Мы прекрасно понимаем, какую угрозу продолжает представлять терроризм для мира и международной безопасности. |
| We are also aware, that any investment in a company should bring measurable profits. | Понимаем, что все капиталовложения в предприятие должны приносить измеримую пользу. |
| We're aware it must be particularly difficult for you at this time. | Мы понимаем, вам сейчас, должно быть, особенно трудно. |
| We are all aware that at present commercial exploitation of the deep seabed is a rather distant prospect. | Все мы понимаем, что в настоящее время коммерческая глубоководная эксплуатация морского дна является отдаленной перспективой. |
| Today, we are well aware that the international community must address a human community that is profoundly transnational. | В настоящий момент мы хорошо понимаем, что международное сообщество должно решать вопросы человеческого сообщества, которое по сути своей является транснациональным. |
| We are consequently well aware of the intricacies connected with this exercise. | Следовательно, мы хорошо понимаем все сложности, связанные с этим процессом. |
| Abiding by the law and applying it are, as we are all aware, essential elements in present-day international relations. | Соблюдение права и применение его, как все мы понимаем, является главным элементом в нынешних международных отношениях. |
| We are well aware of the acuteness of the financial situation of the Organization. | Мы хорошо понимаем остроту финансового положения Организации. |
| We are keenly aware of the impact of drugs on the economic life of our country. | Мы хорошо понимаем, какое воздействие оказывают наркотики на экономическую жизнь нашей страны. |
| However, we are all aware that no consensus has yet been reached and that debates on this matter will be difficult. | Однако все мы понимаем, что пока еще не удалось достичь консенсуса и что дискуссии по этому вопросу будут трудными. |
| We are well aware of the enormity of the challenges that we face. | Мы хорошо понимаем всю сложность стоящих перед нами задач. |
| Simply, we are now aware of the limitations of our internal organization. | Иными словами, мы теперь понимаем недостатки нашей внутренней организации. |
| We are also aware of that because we are part of a region where weapons form a part of our inter-American order. | Мы понимаем это также в силу принадлежности к региону, где оружие является элементом нашего межамериканского уклада. |
| We are all aware that many of the technologies associated with weapons of mass destruction programmes also have legitimate civilian or military applications. | Все мы понимаем, что многие из технологий, связанных с программами создания оружия массового уничтожения, также имеют легитимные гражданские или военные применения. |
| Today we are more aware of the source and the character of the threat. | Сегодня мы лучше понимаем причины и характер этой угрозы. |
| We are also aware that development requires sound fiscal policies and rational management of both our human and natural resources. | Мы также понимаем, что развитие требует разумной финансовой политики и рационального управления как людскими, так и природными ресурсами. |
| We are all aware that membership is a solution to lasting stability and prosperity. | Все мы понимаем, что членство в этих организациях является залогом прочной стабильности и процветания. |
| We are all aware that sustainable development is another key element of the Habitat Agenda. | Мы все понимаем, что устойчивое развитие является еще одним ключевым элементом Повестки дня Хабитат. |
| As current commanders of Sector Southwest, we are particularly aware of the importance of continuing peacekeeping operations in Bosnia and Herzegovina. | Мы в качестве командования юго-западным сектором особенно понимаем важное значение продолжения миротворческой операции в Боснии Герцеговине. |
| As we are all aware, post-conflict reconciliation is not an event, but an ongoing process. | Как все мы понимаем, постконфликтное примирение - это не событие, а процесс. |
| We are well aware that the decision to impose targeted sanctions raises many questions. | Мы прекрасно понимаем, что решение о введении адресных санкций порождает многочисленные вопросы. |