| We are very much aware that the African renaissance is not an event, but a process. | Мы очень хорошо понимаем, что возрождение Африки - это не разовое мероприятие, а целый процесс. |
| As we are all aware, this question of Council reform is not a simple one. | Мы все понимаем, что этот вопрос о реформе Совета является весьма непростым. |
| We are painfully aware that the civilian population of Albania continues to be considered the most armed in Europe. | Мы с болью понимаем, что гражданское население Албании все еще считается самым вооруженным в Европе. |
| While welcoming this progress we remain aware that a great deal still remains to be done. | Приветствуя этот прогресс, мы вместе с тем понимаем, что многое еще предстоит сделать. |
| But we are well aware that our strategy cannot be based on one element alone. | Однако мы прекрасно понимаем, что наша стратегия не может опираться только лишь на один элемент. |
| However, we are well aware of the fact that results have been mixed over the years. | Однако мы прекрасно понимаем, что в прошедшее годы результаты были неоднозначными. |
| We are well aware of the devastating effects of such practices on the marine ecosystems. | Мы хорошо понимаем разрушительные последствия применения таких методов для морских экосистем. |
| We are also acutely aware that this opinion will have a dynamic life of its own. | Мы также прекрасно понимаем, что у этого заключения будет своя собственная динамичная судьба. |
| Nevertheless, we are also aware of their limitations. | Однако мы также понимаем ограниченность наших возможностей. |
| But we are also more aware than ever of the precarious situation of human life and capacity of the Earth to support life. | Мы также как никогда понимаем уязвимость человека и потенциала Земли по поддержанию жизни. |
| We are certainly aware of the stakes here, ms. Pope. | Мы понимаем всю серьезность, мисс Поуп. |
| All of this said, we are well aware that others have a differing view on the scope issue. | Вместе с тем мы прекрасно понимаем, что другие имеют иное мнение по проблеме сферы охвата. |
| Now, we're aware that since you got sick, you've been playing a little fast and loose with the curriculum. | Мы понимаем, что с тех пор, как ты заболела, ты немного спешишь и отклоняешься от учебного плана. |
| We are very aware of the need for countries to reconcile their statistical needs for national policy purposes with international requirements. | Мы хорошо понимаем, что странам необходимо согласовывать свои статистические потребности, относящиеся к целям национальной политики, с международными требованиями. |
| Indeed, we are all aware that durable peace in any situation is a basic requirement for genuine economic and social progress. | Более того, мы все понимаем, что прочный мир в любой ситуации является важным условием подлинного социально-экономического прогресса. |
| We are very much aware that the continuation of humanitarian convoys is of vital importance for our people in both liberated and occupied territories. | Мы прекрасно понимаем, что сохранение гуманитарных конвоев имеет жизненно важное значение для нашего народа как на освобожденных, так и на оккупированных территориях. |
| We are only too acutely aware of the fact that this new journey on which the people of South Africa are now embarking will not be an easy one. | Мы прекрасно понимаем, что этот новый путь, на который народ Южной Африки сейчас вступает, не будет легким. |
| As we are all aware, a clear consensus exists among the Member States on the urgent need for reform of the structure and procedures of the Security Council. | Как мы все понимаем, сложился явный консенсус между государствами-членами относительно неотложной необходимости осуществления реформы структуры и процедур Совета Безопасности. |
| We are also aware of the unacceptable damage caused by new types of weapons and ammunition, and we support efforts aimed at controlling their use. | Все мы понимаем неприемлемость ущерба, наносимого новыми видами оружия и боеприпасов, и мы поддерживаем усилия, направленные на контроль за их применением. |
| We are all very much aware that further changes are needed if challenges faced by aboriginal people in all countries are to be overcome. | Мы прекрасно понимаем, что необходимы дальнейшие изменения, если мы хотим преодолеть все проблемы, с которыми сталкиваются коренные народы во всех странах. |
| We firmly support all disarmament activities; hence we are well aware of the important role of the Conference on Disarmament in this field. | Мы твердо поддерживаем всю деятельность в области разоружения, поэтому мы хорошо понимаем важную роль Конференции по разоружению в этой области. |
| We are, however, aware that it must be passed through in order to achieve a harmonization of the democratic process as a whole. | Однако мы понимаем, что должны пройти его, с тем чтобы достичь цели гармонии демократического процесса в целом. |
| We are definitely aware that the challenges of tomorrow are different from those of yesterday. | Мы хорошо понимаем, что задачи завтрашнего дня отличаются от задач дня вчерашнего. |
| We are well aware of the fact that the only prerequisite for effective dialogue is the moral willingness of the opposing sides to reach a possible compromise. | Мы хорошо понимаем, что единственное условие эффективности любого диалога - это нравственная готовность противоборствующих сторон к возможному компромиссу. |
| However, we are well aware that the process of establishing a nuclear-weapon-free zone in Central Asia is not a one-time political action. | Однако мы хорошо понимаем, что процесс создания в Центральной Азии зоны, свободной от ядерного оружия, - это не разовый политический акт. |