Английский - русский
Перевод слова Aware
Вариант перевода Понимаем

Примеры в контексте "Aware - Понимаем"

Примеры: Aware - Понимаем
What Mr. Jordan means is that we're aware of the burden... that raising a child would place on you. Мы с мистером Джорданом понимаем, какое это тяжкое бремя - растить ребенка без отца...
We are very aware of the importance of this dialogue, because it represents a comprehensive global assessment and review of all of the efforts made to date. Мы очень хорошо понимаем важное значение этого диалога, призванного дать всеобъемлющую глобальную оценку и провести обзор всех предпринятых к настоящему времени усилий.
We are all very well aware of this. И все мы прекрасно понимаем это.
We are not aware of any disciplinary proceedings being instituted against Mr. Kawazunda, although we understand that he has since been dismissed from the Namibian Police for unrelated reasons. Нам ничего не известно о каких-либо дисциплинарных мерах в отношении г-на Кавазунды, хотя, как мы понимаем, после этого он был уволен из намибийской полиции по не связанным с вышеупомянутым инцидентом причинам.
Pleased as we are with our progress, we are all too aware that the journey is not yet ended. Испытывая гордость за наши успехи, мы в то же время прекрасно понимаем, что наш путь не закончен.
However, we are acutely aware of the necessity for States to have a consistent, clear and unambiguous framework for cooperation under the Statute. Однако мы прекрасно понимаем необходимость того, чтобы государства имели последовательные, четкие и недвусмысленные рамки сотрудничества по Статуту.
We are indeed aware that the international community is currently faced with multiple and interrelated crises that put an enormous burden on countries, particularly in the developing South. Мы понимаем, что международное сообщество в настоящее время столкнулось с множеством взаимосвязанных кризисов, которые становятся огромным бременем для стран, особенно для развивающихся стран Юга.
We are acutely aware that years of development growth can be undermined or even reversed by an epidemic or by a major challenge to national health systems. Мы прекрасно понимаем, что многолетний экономический рост может быть подорван или даже обращен вспять в результате эпидемии или возникновения серьезных трудностей для национальных систем здравоохранения.
At the same time, we are keenly aware that China is a country with a large population and a weak economic foundation. В то же время мы прекрасно понимаем, что Китай - это страна с большой численностью населения и слабым экономическим фундаментом.
We are equally aware that, in addition to poverty and underdevelopment, there are other challenges that we must meet through the Organization. Мы также понимаем, что помимо нищеты и экономической отсталости есть другие проблемы, которые мы должны решать с помощью Организации.
We are also aware that violence against women and girls with disabilities, as well as the aging, migrants, indigenous and runaways, needs to be addressed. Мы понимаем также, что следует не забывать о случаях насилия в отношении женщин и девочек, являющихся инвалидами, а также в отношении престарелых, мигрантов, представителей коренного населения и лиц, бежавших из дома.
We are both aware of how little there is to choose between them. "И мы оба понимаем, что между ними мало разницы."
While the report, as suggested by many other delegations, could have been more analytical and less descriptive, we are also well aware of the complexities that would have rendered such an analytical approach rather difficult to implement. Хотя доклад, как говорили многие другие делегации, мог бы носить более аналитический и менее описательный характер, мы также хорошо понимаем те трудности, которые делают весьма сложной реализацию такого аналитического подхода на практике.
With regard to the financing of international peacekeeping operations, we are quite aware that that issue is key to accomplishing the goals of the United Nations. Что касается финансирования международных операций по поддержанию мира, то мы прекрасно понимаем, что этот вопрос является ключевым для достижения целей Организации Объединенных Наций.
The Completion Strategy of our cooperation with the Hague Tribunal is - and we are completely aware of that - of a vital interest to Serbia and Montenegro. Стратегия завершения нашего сотрудничества с Трибуналом в Гааге, - и мы прекрасно это понимаем, - служит жизненно важным интересам Сербии и Черногории.
As many of us are finding ways to join donor countries of our region in helping children in need around the world, we remain aware that there is still a lot to be done for the sake of children and their rights. Сейчас, когда многие из нас находят возможность присоединиться к странам-донорам нашего региона, помогая нуждающимся детям по всему миру, мы по-прежнему понимаем, что много еще предстоит сделать для детей и соблюдения их прав.
We are well aware of the seriousness of the humanitarian situation at the onset of early winter which we are experiencing. Мы хорошо понимаем серьезность гуманитарной ситуации, уже создавшейся в начале ранней зимы этого года.
We started this year with the right approach - a "structured" discussion - but we are all aware that we are far from finding the ideal solution. В этом году мы начали с правильного подхода - "целенаправленной дискуссии", но мы все понимаем, что нам еще далеко до нахождения идеального решения.
We are also quite aware that no long-term stability and progress is possible in Croatia without guaranteed human and ethnic rights to the Serbian and other minority groups. Мы также хорошо понимаем, что в Хорватии невозможны долгосрочная стабильность и прогресс без гарантии прав человека и этнических прав для сербского и других меньшинств.
We are very well aware that if we want to rely on nuclear power the safe handling of nuclear materials and facilities is essential. Мы хорошо понимаем, что, для того чтобы иметь возможность полагаться на ядерную энергию, нам необходимо обеспечить безопасные условия обработки ядерных материалов и функционирования ядерных объектов.
We are also aware that the operations of the United Nations that have been undertaken in the area, such as the PEC and the International Conference on Central American Refugees (CIREFCA) have yielded many results. Мы также понимаем, что деятельность Организации Объединенных Наций, осуществляемая в этом регионе в виде ПЭС и Международной конференции по проблеме центральноамериканских беженцев (МКЦАБ), принесла много результатов.
We are well aware that the foreign policy of the world's most powerful country is not governed by reason or justice - at least in periods before elections. Мы хорошо понимаем, что внешняя политика самой могущественной державы в мире не определяется здравым смыслом или соображениями справедливости, по крайней мере в предвыборный период.
We are certainly aware that much remains to be done and that we have only partially responded to the expectations of the people of Rwanda and the international community. Мы, конечно, понимаем, что многое еще остается сделать и что мы лишь частично оправдали ожидания народа Руанды и международного сообщества.
We Andorrans are well aware of the significance of being a small State within the United Nations. Мы, граждане Андорры, прекрасно понимаем, что значит быть небольшим государством в рядах Организации Объединенных Наций.
My delegation regards this as a temporary setback from which we hope to rebound with renewed determination, because we are all too well aware of the relationship between disarmament and development. Моя делегация рассматривает это как временную неудачу, и мы надеемся вернуться к решению этих вопросов с новой энергией, поскольку все мы прекрасно понимаем, что разоружение и развитие - взаимосвязанные процессы.