Английский - русский
Перевод слова Aware
Вариант перевода Понимаем

Примеры в контексте "Aware - Понимаем"

Примеры: Aware - Понимаем
We are all aware that African States are built upon artificial territories because the colonizers did not bother with realism or objectivity at a time when force had to prevail over the rule of law. Все мы понимаем, что африканские государства созданы в искусственных границах вследствие того, что колонизаторы не руководствовались принципами реализма и объективности в то время, когда сила преобладала над законностью.
We are painfully aware that there is a lot of hard work ahead of us, as well as a great many problems facing us at every step; but we have made our choice consciously and are not going to give up. Мы хорошо понимаем, какая огромная работа впереди, как много проблем предстоит решить на каждом этапе; но наш выбор осознан, и мы не намерены отказываться от него.
Everyone is aware of how helpful this function can be to the progress of negotiations that are taking place in other forums, and particularly within the World Trade Organization. Все мы понимаем, сколь полезной может быть эта функция для прогресса на переговорах, проводимых на других форумах, в частности в рамках Всемирной торговой организации.
We are well aware that no State can have a healthy economy or a solid democracy without secure public order, the rule of law and a strong civil society. Мы прекрасно понимаем, что ни одно государство не может иметь здоровой экономики или прочной демократии без надежного общественного порядка, соблюдения законов и сильного гражданского общества.
In the context of our debate here at the United Nations, we have become aware of and sympathetic to the situation of friendly countries whose cultural property has been veritably stolen from them during periods of war or colonialism. В контексте наших прений здесь, в Организации Объединенных Наций, мы понимаем и с сочувствием относимся к ситуации, в которой находятся дружественные страны, культурные ценности которых действительно похищены во время войны или колониального господства.
We are all aware that, despite the gigantic steps that the country has taken in institution-building and in becoming a viable State, much more remains to be done. Мы все также понимаем, что, несмотря на гигантские успехи страны в области создания институтов и превращения в жизнеспособное государство, предстоит выполнить еще больше задач.
We are also aware that the Organization's regular budget and its peacekeeping budget should be based on the principle of the ability to pay and on realistic economic indicators. Мы также понимаем, что регулярный бюджет Организации и ее миротворческий бюджет должны основываться на принципе платежеспособности и на реалистических экономических показателях.
We are all aware that development will come from private and public investment, which is the creator of jobs and wealth, not from humanitarian aid, even if today such aid is necessary to relieve the suffering of the most vulnerable sectors of the population. Мы все понимаем, что развитие - это результат инвестирования из частных и государственных источников, благодаря чему создаются рабочие места и обеспечивается благосостояние, а не оказание гуманитарной помощи, пусть и необходимой сегодня, с целью облегчить страдания наиболее уязвимых групп населения.
We are well aware that the goals set by the Habitat Agenda may accelerate the housing policy reforms enacted by many countries and, at the same time, intensify regional and worldwide cooperation. Мы хорошо понимаем, что достижение целей, поставленных в Повестке дня Хабитат, может ускорить реформы в области жилищной политики, начатой многими странами, и в то же время активизировать региональное и глобальное сотрудничество.
Every one of us is aware that the question of Security Council reform encompasses issues that are both complex and of direct relevance to the sovereign equality of Member States. Мы все понимаем, что вопрос о реформе Совета Безопасности охватывает аспекты, которые имеют сложный характер и непосредственным образом связаны с суверенным равенством государств-членов.
We are absolutely aware of how important it is for the Organization to strengthen its presence and its prestige, which derive from more than 50 years of activity in the service of peace and the protection of human rights. Мы прекрасно понимаем, как важно для Организации укреплять свое присутствие и свой престиж, который сложился более чем за 50 лет службы на благо мира и защиты прав человека.
We are consciously aware that we must pursue population and development objectives through the United Nations and other multilateral organizations, including the African Union and the Southern African Development Community. Мы хорошо понимаем, что работу по достижению целей в области народонаселения и развития необходимо вести через Организацию Объединенных Наций и другие многосторонние организации, в том числе Африканский союз и Сообщество по вопросам развития стран юга Африки.
We are all aware that, beyond taking indispensable mitigating measures, the task of adapting to climate change will be a vital part of our efforts, especially in the developing countries. Мы все понимаем, что, помимо принятия обязательных смягчающих мер, жизненно важной частью наших усилий станет задача адаптации к изменению климата, в особенности в развивающихся странах.
Looking back over the recent past, we are very much aware that the cumulative impact of natural disasters and economic crises has combined to produce an untenable situation clearly deserving concerted international support and assistance. Оглядываясь на недавнее прошлое, мы хорошо понимаем, что совместный кумулятивный эффект стихийных бедствий и экономических кризисов привел к созданию нетерпимого положения, которое явно требует согласованной международной поддержки и помощи.
We are well aware of the complexities of what the international community, including the United Nations, has undertaken in that regard, but the dialogue must continue. Мы понимаем и прекрасно осознаем все сложности, которые международное сообщество, включая Организацию Объединенных Наций, встречает на этом пути, но этот диалог необходимо продолжать.
We are, of course, aware of the need to provide the Secretary-General with the names of potential, well-qualified candidates for such posts, and we invite all interested States and non-governmental organizations to join forces in gathering the necessary information. Мы понимаем, что для этого необходимо представить Генеральному секретарю список потенциальных высококвалифицированных кандидатов на эти должности и призываем все заинтересованные страны и неправительственные организации объединить усилия в целях сбора необходимой информации.
We are all aware that the problems and challenges we are confronting are increasing in scope and in complexity; most of them defy individual or immediate solution. Мы все хорошо понимаем, что все больше увеличивается масштаб и сложность проблем и задач, стоящих перед нами, большинство из них не поддается индивидуальному или немедленному решению.
The Czech Republic is well aware that, after such a long and bloody conflict, impatience with slow progress in the solution of certain problems would be out of place. Мы, в Чешской Республике, прекрасно понимаем, что после затяжного и кровавого конфликта проявление нетерпения в связи с медленными темпами прогресса в решении определенных проблем было бы неуместным.
Now that we are one of the donors, we are very much aware of how important it is that international aid be coordinated and harmonized. Теперь, когда мы являемся одним из доноров, мы очень хорошо понимаем, как важны координация и согласование в сфере международной помощи.
However the Government is aware that there is no reason for complacency - we recognise that behind this figure lie some very real challenges for local areas, which the economic downturn will not make any easier. В то же время правительству известно, что нет никакого основания для самоуспокоенности, и мы понимаем, что, несмотря на эту цифру, существуют весьма реальные проблемы для местных территорий, которые экономический спад ни в коей мере не облегчит.
We are of course aware that this is part of the political interference perpetrated by the United States Government as an instrument of "pressure" against us. Мы, разумеется, понимаем, что все это осуществляется в русле политического вмешательства со стороны правительства Соединенных Штатов в качестве метода оказания на нас «давления».
Important groundwork has already been laid, but we are well aware that a long road leading to our final destination - a Jamaica truly fit for children - remains to be travelled. Важная подготовительная работа уже проведена, но мы хорошо понимаем, что еще остается пройти долгий путь до нашего конечного пункта назначения - создания в Ямайке условий, действительно пригодных для жизни детей.
We are all aware now that temperature rises have been accompanied by an increase in vector-borne diseases such as highland malaria, typhoid, cholera and Rift Valley fever. Все мы понимаем теперь, что потепление сопровождается вспышкой таких трансмиссивных заболеваний, как малярия, тиф, холера и лихорадка долины Рифт.
We are also aware that the vision provides strategic direction to plans and action programmes, including the New Partnership for Africa's Development (NEPAD) endorsed by the African Union and being implemented by regional bodies and national institutions. Мы также понимаем, что эта концепция обеспечит стратегическое направление для реализации планов и программ действий, включая Новое партнерство в интересах развития Африки (НЕПАД), одобренных Африканским союзом и осуществляемых региональными органами и национальными институтами.
We are well aware that it is the ethical and moral indicators for development that measure real change, and these can only be reflected in improved quality of life for our citizens. Мы хорошо понимаем, что именно этические и моральные показатели в области развития являются мерилом подлинных перемен, и что лучше всего они подтверждаются повышением уровня жизни наших граждан.