| Rural communities are assisted through an enhanced telephone legal advice service. | Консультационные услуги по правовым вопросам оказываются сельским общинам с помощью современных средств телефонной связи. |
| IOM should also ensure that all its assisted voluntary return programmes are genuinely voluntary and carried out in strict compliance with human rights standards. | МОМ следует также гарантировать, что все программы добровольного возвращения, осуществляемые с ее помощью, действительно носят добровольный характер и осуществляются в строгом соответствии с нормами в области прав человека. |
| The funds reportedly assisted the State in paying civil servants' salaries. | Как сообщается, с помощью полученных средств государство смогло выплатить заработную плату гражданским служащим. |
| Target 2006: Action by 20 States assisted by UNHCR. | Целевой показатель на 2006 год: принятие соответствующих мер 20 государствами с помощью УВКБ. |
| a/ Operator assisted - no direct dial. | а/ Вызовы с помощью оператора, никакой автоматической связи. |
| In 1994, around 25,000 demobilized militia were assisted by UNDP and other United Nations agencies. | В 1994 году с помощью ПРООН и других учреждений Организации Объединенных Наций было демобилизовано около 25000 бойцов милиции. |
| This strategy will be elaborated by the European Commission, assisted by its consultant FIMCI and the Scientific Advisory Group. | Эта стратегия будет подготовлена Европейской комиссией с помощью его консультанта - ИКИМЛ, а также Научной консультативной группой. |
| Killings are mostly attributed to militia groups supported or assisted by TNI and the police. | Чаще всего в убийствах подозреваются боевики полувоенизированных группировок, которые совершают их при поддержке ТНИ и полиции или с их помощью. |
| Over 2 million IDPs protected and/or assisted by UNHCR also returned to their places of origin in 2007. | В 2007 году в места своего происхождения также смогли вернуться более 2 млн. ВПЛ, которые пользовались защитой и/или помощью со стороны УВКБ. |
| The majority of the estimated 700,000 internally displaced persons in Côte d'Ivoire are not expected to seek assisted resettlement. | Как ожидается, большинство из приблизительно 700000 внутренне перемещенных лиц в Кот-д'Ивуаре не будут обращаться за помощью в вопросах переселения. |
| Political parties were further assisted through the distribution of a media fund allowing them to finance their own electoral campaigns. | Кроме того, помощь политическим партиям оказывалась также с помощью распределения средств из фонда средств массовой информации, что позволяло им финансировать их собственные избирательные кампании. |
| Since then, it has assisted in saving almost 25,000 people in over 6,800 emergency situations. | С тех пор с ее помощью было спасено почти 25000 человек в более чем 6800 чрезвычайных ситуациях. |
| The magistrate sits alone and is assisted by a secretarial clerk. | Мировой судья рассматривает дела один с помощью секретаря суда. |
| To date, the program has assisted more than 3,000 women around Victoria to better understand finance. | На настоящий момент с помощью этой программы более З тыс. женщин по всей территории штата Виктория улучшили свое понимание финансовых вопросов. |
| The Transitional Government, assisted by donors, must ensure that the armed forces are paid and receive adequate logistical support, which is necessary for the success of such an operation. | Переходное правительство с помощью доноров должно обеспечить выплату окладов и оказание надлежащей материально-технической поддержки вооруженным силам, что необходимо для успешного проведения подобной операции. |
| Pursuant to that request, my Personal Envoy, assisted by a constitutional expert, drafted the Peace Plan for Self-Determination of the People of Western Sahara. | Во исполнение этой просьбы мой Личный посланник с помощью эксперта по конституционным вопросам подготовил проект мирного плана самоопределения народа Западной Сахары. |
| The Group observed that most of them were unaware of their status and rights and were not being assisted by assigned counsel. | Группа констатировала, что большинство этих людей не осведомлены о своем статусе и о своих правах и не пользуются помощью назначенного властями адвоката. |
| In many countries, the birth of children usually took place at home under the supervision of elderly relatives and assisted by untrained traditional birth attendants. | Во многих странах рождение детей обычно происходит на дому под присмотром старших родственников и с помощью неподготовленной традиционной акушерки. |
| The law enforcement officers assisted by trackers and villagers attempted to track the separatists but their attempt was halted by bad weather. | Сотрудники правоохранительных органов с помощью охотников и жителей деревни попытались выследить сепаратистов, однако из-за плохой погоды поиски пришлось приостановить. |
| The Prosecutor-General, assisted by his deputies and staff, must check the legitimacy of and grounds for any preliminary sanctions imposed by regional prosecutors. | Генеральный прокурор с помощью своих заместителей и личного состава проверяет законность и обоснованность предварительных санкций региональных прокуроров. |
| To alleviate this problem, an UNMIS helicopter assisted with the transportation of supplies and staff to and from locations south and south-east of Geneina. | Для решения этой проблемы предметы снабжения и персонал доставлялись в пункты назначения к югу и юго-востоку от Генейны и из них с помощью вертолета МООНВС. |
| Efforts to make emergency preparedness and response, including business continuity, an integral part of all UNICEF country offices and assisted programmes in the region will be sustained. | По-прежнему будет вестись работа над тем, чтобы вопросы готовности к чрезвычайным ситуациям и меры реагирования, включая обеспечение непрерывности такой деятельности, стали составной частью программ всех страновых отделений ЮНИСЕФ и программ, реализуемых с их помощью в данном регионе. |
| Based on the State party's report and assisted by background information prepared by the Secretariat, the country rapporteur draws up a draft list of issues and questions. | На основе доклада государства-участника и с помощью справочной информации, подготовленной Секретариатом, страновой докладчик составляет проект списка тем и вопросов. |
| In order to get a better estimate of its reputation, ISAF, assisted by students of the Kabul University, conducted an opinion poll among the Kabul population. | Для повышения своего авторитета МССБ с помощью студентов Кабульского университета провели опрос общественного мнения среди жителей Кабула. |
| The panel was assisted by a consultant with expertise in money laundering, Tom Brown (United States of America). | Группа пользовалась помощью консультанта с опытом работы по вопросам финансирования и «отмывания денег», Тома Брауна (Соединенные Штаты Америки). |