In 2013, 24 new ratifications were concluded by assisted countries, and 16 new or revised pieces of national counter-terrorism legislation were prepared with the assistance of UNODC. |
В 2013 году с помощью УНП ООН получавшие от него помощь 24 страны ратифицировали и 16 новых или пересмотренных актов для включения во внутреннее законодательство по противодействию терроризму. |
Since 2001, approximately 2,000 people have been assisted by the Voluntary Assisted Return Programmes to return to their countries of origin. |
Начиная с 2001 года примерно 2000 человек воспользовались помощью, оказываемой в рамках программ содействия добровольному возвращению, с тем чтобы вернуться в свои страны происхождения. |
2.12. "Power-assisted braking system" means a brake system in which the energy necessary to produce the braking force is supplied by the physical effort of the rider assisted by one or more energy supplying devices, for example vacuum assisted (with vacuum booster). |
2.12 "Система тормозов с усилителем" означает тормозную систему, в которой энергия, необходимая для создания тормозного усилия, подается в результате физического усилия водителя, увеличенного с помощью одного или нескольких вспомогательных устройств, например при помощи вакуума (вакуумного усилителя). |
Larger molecules needed by the cell are assisted by proteins through active transport. |
Крупные молекулы, необходимые клетке, доставляются внутрь специальными белками с помощью активного транспорта. |
Of 1992 organizations contacted for this purpose, 535 were assisted in achieving compliance or were ordered to comply. |
Из 1992 организаций, с которыми она имела рабочие контакты, 535 либо воспользовались ее помощью, либо получили предписание о необходимости соблюдать требования закона. |
In terms of the Agreement, six hundred military elements from FAFN are to be recruited, trained and subsequently deployed in areas assisted by the Civilian Police component of UNOCI. |
В соответствии с положениями Соглашения необходимо привлечь 600 военнослужащих ФАФН, подготовить их и затем разместить в районах с помощью компонента гражданской полиции ОООНКИ. |
Scientific developments in biomedicine and biotechnology posed serious questions for mankind, raising complex issues such as freedom of reproductive choice, medically assisted procreation, protection of the human genome, genetic discrimination and prohibition of cloning. |
Научные разработки в области биомедицины и биотехнологии ставят перед человечеством серьезные вопросы и поднимают комплексные проблемы, такие, как свобода репродуктивного выбора, воспроизводство с помощью медицины, защита генома человека, генетическая дискриминация и запрет на клонирование. |
Charteris along with Lord Gray and the Clan Leslie then attacked the town, however they were repulsed by the Ruthvens who were assisted by the Clan Moncreiffe. |
Чартерис вместе с лордом Греем и кланом Лесли затем напали город, но они были отбиты кланом Рутвен с помощью клана Монкриф. |
Despite having no filmmaking training, Dylan decided to re-edit the film himself, assisted by longtime associate Howard Alk and with (uncredited) assistant editor Gordon Quinn, co-founder of Kartemquin Films. |
Несмотря на отсутствие практики в кинопроизводстве, Дилан решил сам повторно отредактировать фильм, с помощью давнего друга Говарда Алка, и помощника редактора Гордона Куинна, одного из основателей компании Kartemquin Films. |
Trees for the Future has assisted more than 170,000 families, in 6,800 villages of Asia, Africa and the Americas, to plant over 35 million trees. |
Организация Деревья для будущего утверждает, что с её помощью более 170000 семей из 6800 селений Азии, Африки и Америки посадили около 35 миллионов деревьев. |
In his book, assisted by his son, Francis - who was the first professor of plant physiology in the world, in Cambridge - they took into consideration every single movement for 500 pages. |
В своей книге с помощью своего сына, Фрэнсиса, который был первым профессором Кембриджа по растительной физиологии в мире, на 500 страницах они рассмотрели каждое самое незначительное движение. |
In the rural areas there are 303 rural development communities (CRDs), each headed by an elected CRD president, who is assisted by counsellors. |
В сельских районах функционируют 303 сельских совета развития (ССР), каждым из которых руководит избранный председатель ССР с помощью своих советников. |
For the existing text substitute Within the short period of 14 months, the Secretariat, assisted by the project team and with the continuing financial assistance from the Government of Japan, managed to develop and disseminate a questionnaire to which 46 replies have been received so far. |
Существующий текст заменить следующим текстом: всего за 14 месяцев Секретариату с помощью группы по осуществлению проекта и при неизменной финансовой поддержке со стороны правительства Японии удалось составить и распространить вопросник, на который уже получено 46 ответов. |
For instance, it has been suggested that vulnerable families and young people in many cities would be much assisted were they able to travel free of charge on public transport. |
Например, высказывались предположения в отношении того, что бесплатный проезд в общественном транспорте был бы большой помощью для уязвимых семей и молодых людей во многих городах. |
These advances have been reinforced by Law No. 2001-93 of 7 August 2001 on reproductive medicine, which gives both spouses the right to resort to new methods of medically assisted procreation, based on respect for the physical integrity and dignity of the individual. |
Это положение закреплено законом Nº 2001-93 от 7 августа 2001 года, касающегося репродуктивной медицины, который предоставил обоим супругам право прибегать к новым методам зачатия с медицинской помощью на основе принципа физической неприкосновенности и уважения достоинства человека. |
The Committee recalls that, particularly in cases involving capital punishment, it is axiomatic that the accused is effectively assisted by a lawyer at all stages of the proceedings. |
Комитет напоминает, что особенно в отношении дел, связанных с высшей мерой наказания, общеизвестным является тот факт, что обвиняемый пользуется эффективной помощью адвоката7 на всех стадиях уголовного преследования. |
In 2001, the Fund, assisted by consultants, identified opportunities for leveraging the strength of information technology to improve overall performance, productivity and the quality of service offered to member organizations, participants and beneficiaries. |
В 2001 году Фонд с помощью консультантов выявил возможности задействования информационных технологий для повышения общей эффективности деятельности, производительности труда и качества обслуживания участвующих организаций, участников и бенефициаров. |
FAO is considering using remote sensing to assess and monitor the progress of soil and water conservation works carried out in the field within the framework of national programmes assisted by the World Food Programme. |
ФАО рассматривает вопрос использования дистанционного зондирования для получения доступа к работам по сохранению почвенных и водных ресурсов и мониторинга хода этих работ, которые проводятся в этой области в рамках национальных программ с помощью Всемирной продовольственной программы. |
Through programme monitoring and reviews, UNDP assisted governments and programme countries in assessing the impact of policy and programmes in areas such as basic education and health. |
С помощью программы мониторинга и обзоров ПРООН помогает правительствам и программным странам в успешном осуществлении политики и программ в таких областях, как начальное образование и здравоохранение. |
A further objective of the subprogramme is to support the development of international justice and an end to impunity through help to existing international and internationally assisted tribunals. |
«Еще одна цель данной подпрограммы заключается в обеспечении того, чтобы оказать содействие развитию международного правосудия и покончить с безнаказанностью с помощью существующих международных трибуналов и трибуналов, функционирующих при международной поддержке. |
In the current system, the unequal, biased and increasingly global media coverage of international events, assisted by technical communication methods in which the developing countries were not proficient, merely accentuated the existing imbalances in the field of information. |
В рамках действующей системы все большая глобализация несправедливого и одностороннего информирования о событиях в международной жизни, усиленная с помощью технических средств коммуникации, которыми не располагают развивающиеся страны, лишь подчеркивает диспропорции, существующие в области информации. |
The SCAR global change programme is coordinated through its Group of Specialists on Global Change and the Antarctic (GLOCHANT) assisted by the Programme Office. |
Координация работы по проведению программы СКАР изучения глобальных изменений осуществляется с помощью Группы специалистов СКАР по глобальным изменениям и Антарктике (ГЛОЧАНТ) при содействии Бюро по программам. |
Inspired by its solidarity with the Angolan people, and determined to promote peace and security in this part of Africa, the Kingdom of Morocco, on several occasions has assisted the two parties in resolving outstanding problems through dialogue and negotiation. |
Движимые солидарностью с ангольским народом и стремясь содействовать миру и безопасности в этой части Африки, Королевство Марокко неоднократно стремилось помочь двум сторонам в урегулировании нерешенных проблем с помощью диалога и переговоров. |
Since my last report, MIPONUH has assisted the National Police in strengthening its capacity to monitor the border area and protect the environment in the south-east of the country by preventing the illegal destruction of the region's forests. |
С момента представления моего последнего доклада ГПМООНГ оказывала Национальной полиции помощь в укреплении ее потенциала для осуществления контроля в пограничных районах и охраны окружающей среды в юго-восточной части страны с помощью мероприятий по предотвращению незаконного уничтожения лесных массивов в этом районе. |
Mongolia believed that the efforts of the international community to prevent proliferation of nuclear weapons were greatly assisted by IAEA work on promoting the global nuclear safety regime through safeguards agreements and their additional protocols. |
Монголия считает, что усилия международного сообщества, направленные на предотвращение распространения ядерного оружия, в значительной мере подкрепляются работой МАГАТЭ по распространению глобального режима ядерной безопасности с помощью соглашений о гарантиях и дополнительных протоколов к ним. |