UNIPSIL assisted the police in enhancing community relations through the local police partnership boards, and four partnership training workshops funded by the Government of Luxembourg were organized for religious, traditional and community leaders. |
ОПООНМСЛ оказало содействие полиции в улучшении межобщинных отношений с помощью местных советов по установлению партнерских отношений и на средства, полученные от правительства Люксембурга, были организованы четыре учебных семинара по вопросам партнерских отношений для религиозных, традиционных и общинных лидеров. |
Two TACIS projects under the joint title "Antimonopoly Policy and State Aid Control" have assisted in the introduction of amendments to the basic antimonopoly law and the elaboration of related guidelines in Russia since 1997. |
Два проекта ТАСИС под общим названием "Антимонопольная политика и управление государственной помощью" с 1997 года содействовали внесению поправок в основной антимонопольный закон и разработке соответствующих руководящих принципов в России. |
Moreover, the Committee was not provided with any medical evidence confirming that R.A. suffered from memory loss; such medical evidence was not presented to the Swedish migration authorities even when the complainant and her husband were assisted by a professional counsel. |
Кроме того, Комитету не было представлено никаких медицинских свидетельств того, что Р.А. страдал потерей памяти; подобные медицинские свидетельства не были представлены и шведским миграционным службам даже притом, что автор жалобы и ее муж пользовались помощью профессионального адвоката. |
Where the braking power is derived from or assisted by a source of energy independent of the driver, the reserve of energy in the system is likewise part of the transmission. |
В тех случаях, когда торможение полностью или частично осуществляется с помощью источника энергии, не зависящего от водителя, содержащийся в системе запас энергии также является частью привода. |
In response to requests made during the meetings of the Working Group, the Conference may wish to recommend testing methods in which requesting States parties can be further assisted in the process of identifying gaps and developing action plans and technical assistance programmes. |
В ответ на просьбы, высказанные в ходе совещаний Рабочей группы, Конференция, возможно, пожелает рекомендовать методы тестирования, с помощью которых запрашивающим государствам-участникам может оказываться дальнейшее содействие в процессе выявления пробелов в осуществлении Конвенции и разработки планов действий и программ технической помощи. |
UNDP assisted Member States in natural disaster risk reduction by strengthening the institutional disaster risk reduction and recovery systems and by assisting governments in mainstreaming disaster reduction in development planning. |
ПРООН оказывала государствам-членам помощь в уменьшении опасности бедствий посредством укрепления их институциональных механизмов, созданных в целях снижения риска стихийных бедствий и восстановления, и с помощью обеспечения учета вопросов уменьшения опасности бедствий в процессе планирования развития. |
In 2001, for instance, the proportion of births assisted by a skilled attendant amounted to 76 per cent and the proportion of home births amounted to 44.6 per cent of all births in a sample study, according to the child health survey. |
Например, по данным обследования состояния здоровья детей, в 2001 году число родов с помощью квалифицированных специалистов составляло 76 процентов, а родов на дому - 44,6 процента от общего количества. |
He's a tax fraud And the firm that is now mine has assisted him And we're tormenting him with that knowledge |
Он налоговый мошенник а фирма которая теперь принадлежит мне помогала ему в этом и теперь мы его прижали с помощью этой информации |
In Latin America and the Caribbean, WFP has assisted efforts by Governments and local communities to provide the poorest households with improved access to productive resources, and to give direct dietary support through targeted interventions in primary health care, and also in pre-school and primary education. |
В Латинской Америке и Карибском бассейне МПП оказывает содействие усилиям правительств и местных общин по улучшению доступа беднейших домашних хозяйств к производственным ресурсам и по оказанию непосредственной продовольственной помощи с помощью целевых мероприятий в рамках первичного медико-санитарного обслуживания, а также в рамках дошкольного и начального школьного образования. |
Women food aid monitors have carried out intensive monitoring of some of the WFP food assisted projects in urban areas in order to ensure that women and children have access to and benefit from WFP food supplies. |
Наблюдатели за продовольственной помощью из числа женщин осуществляли активное наблюдение за некоторыми проектами МПП по оказанию продовольственной помощи в городских районах в целях обеспечения того, чтобы женщины и дети имели доступ к поставкам продовольствия МПП и могли использовать их. |
They have been supported and assisted by various international organizations such as the European Union, the United Nations Development Programme, the Organization for Security and Cooperation in Europe, the United Nations Mission in Kosovo, and so on. |
Они пользуются поддержкой и помощью со стороны различных международных организаций, таких, как Европейский союз, Программа развития Организации Объединенных Наций, Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе, Миссия Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово и другие. |
Interviews are conducted using Computer Assisted Telephone Interviewing (CATI), to collect data on all persons aged 5 years and older in the household. |
Опросы производились с помощью системы опросов по телефону с использованием ЭВМ (КАТИ) в целях сбора данных о всех лицах в возрасте 5 лет и старше, проживающих в домашнем хозяйстве. |
Hundreds of thousands of displaced Europeans migrated to Australia and over 1,000,000 British subjects immigrated under the Assisted Passage Migration Scheme, colloquially becoming known as Ten Pound Poms. |
Сотни тысяч перемещённых европейцев мигрировали в Австралию и свыше 1000000 британских подданных, иммигрировавших с помощью схемы миграции, в разговорах известной как англ. Ten Paunds Poms. |
The proposed Law on Biomedical Assisted Reproduction is in the parliamentary procedure in FBiH, which is one of the strategic goals in the area of reproductive health in FBiH. |
Предлагаемый Закон об оплодотворении с помощью биомедицинских технологий находится на парламентской процедуре в ФБиГ и является одной из стратегических целей в области репродуктивного здоровья в ФБиГ. (106, 35) |
No access for disabled people unless assisted by a second person. |
Недоступный для инвалидов, можно посетить только с помощью другого лица. |
The network provides information on piracy activity and dhow movements, which has assisted international naval forces to identify pirate mother vessels. |
Сеть поставляет информацию о пиратской деятельности и передвижении одномачтовых каботажных судов, с помощью которой международные военно-морские силы определяют местоположение судов, используемых пиратами в качестве своих плавучих баз. |
In Switzerland, assisted suicide is legal. |
В Швейцарии добровольный уход из жизни с помощью врача разрешается законом. |
The development of technologies in developing countries, as well as the transfer of technologies from industrialized countries to developing countries, could be enhanced and assisted through joint research and development programmes, venture partnerships and commercial channels with concessional financing. |
Разработку технологий в развивающихся странах, а также передачу технологий от промышленно развитых стран развивающимся странам можно было бы улучшить и облегчить с помощью совместных программ исследований и разработок, совместных предприятий и коммерческих каналов с льготными условиями финансирования. |
In 2003, the proportion of assisted deliveries was 25 per cent higher by 19 per cent from that of 2002. |
В 2003 году доля родовспоможений с помощью медицинского персонала составила 25 процентов, что на 19 процентов выше, чем в 2002 году |
Enhanced capacity for international cooperation in asset recovery, mutual legal assistance, extradition and other forms of international cooperation in accordance with relevant conventions and protocols and, where appropriate and upon request, assisted by model treaties and agreements |
Укрепление потенциала для развития международного сотрудничества в вопросах, связанных с возвращением активов, взаимной правовой помощью и выдачей, а также других форм международного сотрудничества на основе соответствующих конвенций и протоколов и, когда это целесообразно и при наличии соответствующих просьб, на основе дополнительных типовых договоров и соглашений |
Assisted suicide is practised in Canada, where it is clearly illegal, explains Jocelyn Downie. |
Самоубийство с посторонней помощью практикуется в Канаде, где оно очевидно незаконно, объясняет Джоселин Дауни. |
Assisted by legal aid, the author argued that the bylaw's prohibition amounted to an unconstitutional limitation of freedom of speech on political issues. |
Автор, пользуясь помощью адвоката, утверждал, что введенное постановлением запрещение представляет собой противоречащее Конституции ограничение свободы слова по политическим вопросам. |
In paragraph 407 of the previous report, we explained that, in 1993, we published for public comment recommendations made by the Committee on Scientifically Assisted Human Reproduction for the regulation of the practice of reproductive technology. |
В пункте 407 предыдущего доклада мы поясняли, что в 1993 году для публичного обсуждения нами были опубликованы рекомендации, сделанные Комитетом по вопросам репродукции человеческого организма с помощью науки в целях регулирования практики применения репродуктивной технологии. |
When questionnaires were mailed back, received via the Internet or via the Computer Assisted Telephone Interview application (CATI), they were registered using this unique identifier and the MCS was updated. |
Когда заполненные вопросники отправлялись назад по почте, через Интернет или с помощью приложения "компьютеризованный телефонный опрос" (КТО), они регистрировались с использованием этого идентификатора и ГКС обновлялась. |
COSPAS-SARSAT had assisted in the rescue of over 15,000 persons since 1982. |
С 1982 года с помощью системы КОСПАС - САРСАТ удалось спасти более 15000 жизней. |