| Troops of UNFICYP shall not take the initiative in the use of armed force. | «Войска ВСООНК [...] не должны брать на себя инициативы в применении военной силы. |
| The use of armed force is permissible only in self-defence. | Пользоваться военной силой можно только в порядке самообороны». |
| Even he appealed to the United Provinces for armed assistance, but the response was very slow. | Он даже обратился к Соединенным Провинциям за военной помощью, но ответ всё никак не приходил. |
| It is an important instrument for helping to preclude the use of armed force. | Он должен стать важным инструментом, помогающим не допустить применение военной силы. |
| It should be noted that health care is among the areas that have suffered most from the armed occupation of Azerbaijani territory. | Важно отметить, что здравоохранение - одна из наиболее пострадавших сфер от военной оккупации азербайджанских территорий. |
| While the fight against drugs, terrorism and organized crime requires the use of armed force, such threats cannot be addressed through force alone. | Хотя борьба с контрабандой наркотиков, терроризмом и организованной преступностью требует применения военной силы, одними силовыми методами невозможно устранить эти угрозы. |
| It had also declared that it would use armed force if necessary and appointed a "Special Envoy for Human Rights in North Korea". | Они заявили также, что в случае необходимости прибегнут к использованию военной силы, и назначили "Специального посланника по вопросам соблюдения прав человека в Северной Корее". |
| Coercion - either by armed force or by judicial and legislative means, or both - was very frequently resorted to. | Очень часто при этом использовалось принуждение с помощью военной силы, посредством судебных и законодательных мер либо с помощью того и другого. |
| The use of armed force, motivated by good intentions but in violation of provisions of the Charter regarding respect for the sovereignty of States, is no solution. | Применение же военной силы, мотивированное благими намерениями, но в нарушение положений Устава относительно уважения суверенитета государств, решением не является. |
| We ask you not to remain indifferent and unconcerned about the suffering caused to us and our grief as a result of Armenian armed aggression. | Мы просим вас не оставаться безучастными, равнодушными к причиненным нам страданиям, горю, постигшему нас в результате армянской военной агрессии. |
| Certain measures should likewise be taken to deter or curb criminal exploitation and to help begin to reduce armed confrontation and the resulting humanitarian catastrophe. | Необходимо также принять меры, направленные на сдерживание или прекращение преступной эксплуатации природных ресурсов и содействие началу ослабления военной конфронтации и проистекающей из нее гуманитарной катастрофы. |
| There have been reports of cross-border armed activities, including in areas adjacent to the Democratic Republic of the Congo and the United Republic of Tanzania. | Поступали сообщения о трансграничной военной деятельности, в том числе в районах, прилегающих к Демократической Республике Конго и Объединенной Республике Танзания. |
| Looting by armed men in uniform continues. | Продолжаются грабежи, совершаемые вооруженными лицами в военной форме. |
| An armed group fired on and injured a member of military security in the village of Asharah. | Вооруженная группа обстреляла и ранила сотрудника службы военной безопасности в деревне Ашара. |
| The relative importance of Eritrea as a source of military and financial support for armed opposition groups appears to have declined. | Как представляется, относительная важность Эритреи как источника военной и финансовой поддержки вооруженных оппозиционных групп снижается. |
| Both the Government and anti-government armed groups believe that they can achieve a military victory. | И правительство, и антиправительственные вооруженные группы считают, что они могут достичь военной победы. |
| Humanitarian needs increased significantly during the reporting period, primarily due to M23 military activities and the subsequent heightened activities of other armed groups in North Kivu. | Объем гуманитарных потребностей в течение отчетного периода значительно увеличился прежде всего вследствие военной деятельности «М23» и связанной с этим активизации действий других вооруженных групп в Северном Киву. |
| Their goal is to receive military training in North Korea for an armed insurrection in the fall. | Их целью является получение военной тренировки в Северной Корее с целью военного переворота осенью. |
| Similarly, MONUC military deployments and the Mission's political work will focus on the military threat posed by uncontrolled armed groups. | Аналогичным образом развертывание военных контингентов МООНДРК и политическая работа Миссии будут осуществляться главным образом с целью ликвидации военной угрозы, создаваемой неконтролируемыми вооруженными группами. |
| Some of them, armed and in military fatigues, marched in front of the presidential palace. | Некоторые из них с оружием и в военной форме прошли перед президентским дворцом. |
| Whether through armed attacks or military infiltration, the security of refugees and IDPs in many countries was threatened. | Во многих странах безопасность беженцев и ВПЛ находилась под угрозой из-за вооруженных нападений или военной инфильтрации. |
| Civilian service was considered less onerous than armed service because the latter was performed within the military structure. | Гражданская служба считается менее почетной, чем военная, так как последняя проходит в рамках военной структуры. |
| The formation of armed societies or bandits and military trainings are prohibited under article 477 of the Transitional Penal Code. | Создание вооруженных или преступных группировок и обеспечение военной подготовки запрещаются статьей 477 Временного уголовного кодекса. |
| The European Union urges all countries in the region to cease all support for the military activities of the armed groups involved in the Burundi conflict. | Европейский союз настоятельно призывает все страны региона прекратить любую поддержку военной деятельности вооруженных групп, участвующих в бурундийском конфликте. |
| The solution should not be limited to the suspension of military aid to armed groups. | Это решение не должно ограничиваться лишь временным прекращением военной помощи вооруженным группам. |