In addition, there must be a total cessation of assistance of all kinds, weaponry and military assistance in particular, to the armed groups. |
Помимо этого, абсолютно необходимо полное прекращение любого рода содействия вооруженным группам, в частности вооружениями и другими видами военной помощи. |
In the cases of military base over-run, it is likely that the armed party taking control will either guard or destroy any ammunition dumps on the site. |
В случаях захвата военной базы, есть вероятность того, что вооруженная сторона, захватывающая контроль, будет либо охранять любые полевые склады боеприпасов на месте, либо произведет их уничтожение. |
According to American military expert Philip A. Karber, this was the longest raid of armed formation in latest history. |
По мнению американского эксперта Филипа Карбера (Phillip A. Karber) это был самый длинный рейд вооруженного формирования в новейшей военной истории. |
Both parties were also asked to dissociate themselves from military rhetoric and demonstrations in support of illegal armed groups, and ensure the safety of United Nations personnel. |
Обеим сторонам было также предложено отказаться от военной риторики и демонстраций в поддержку незаконных вооруженных формирований и обеспечить безопасность персонала Организации Объединенных Наций. |
In late October, armed soldiers and police with riot gear and military equipment cleared an encampment that was directly in the proposed pipeline's path. |
В конце октября вооруженные солдаты и полицейские в защитном снаряжении и с военной техникой очистили лагерь, который был прямо на пути предлагаемого трубопровода. |
Militarily, it has nipped in the bud any potential armed militia in West Beirut that could hinder its movement beyond the southern suburbs. |
С военной точки зрения, они в зародыше пресекли создание какой-либо вооруженной милиции в западном Бейруте, которая бы могла препятствовать Хезболле за южными окраинами. |
It acknowledges military necessity yet it also obliges armed groups to minimize civilian suffering and, in a number of articles, requires them to protect children. |
Оно признает наличие военной необходимости, но при этом также обязывает вооруженные группировки сводить к минимуму страдания гражданского населения, и в ряде статей содержится требование об обеспечении защиты детей. |
The armed services in many countries could provide considerable support for the environment and technological progress, incorporating a broader sense of national security than in standard military doctrine. |
Вооруженные силы во многих странах могли бы внести значительный вклад в природоохранную деятельность и обеспечение технического прогресса, придав тем самым понятию национальной безопасности более широкий смысл, чем это предполагается обычной военной доктриной. |
The international scene is still beset by unresolved tensions and violent conflict, by resort to armed force and military intervention, by deeply rooted inequities and imbalances in inter-State relations. |
Международную арену все еще отягощают неурегулированные трения и свирепые конфликты, обращения к вооруженной силе и военной интервенции, глубоко укоренившиеся элементы неравенства и дисбалансы в межгосударственных отношениях. |
It could not be determined whether the KPA soldiers, who had travelled over 100 metres south of the military demarcation line, were armed. |
Определить, были ли военнослужащие, проникшие на более чем 100 метров в глубь территории, расположенной к югу от военной демаркационной линии, вооружены, оказалось невозможным. |
A few minutes later, four more armed KPA soldiers joined the first six at their location south of the military demarcation line. |
Через несколько минут к первым шести военнослужащим присоединились еще четыре вооруженных военнослужащих КНА в районе к югу от военной демаркационной линии. |
This incident is not the only one in a series of reliable reports of the Russian Federation providing military assistance to Armenia, which committed armed aggression against Azerbaijan. |
Данный факт является не единственным в цепи достоверных свидетельств оказания Российской Федерацией военной помощи Армении, которая совершила военную агрессию против Азербайджанской Республики. |
Like LRA, WNBF is fully armed by SAF with mortars, machine-guns of all types, assault rifles, communication equipment and uniforms. |
Вооруженные силы Судана полностью обеспечивают ФЗБН, так же как и ЛРА, гранатометами, пулеметами всех типов, автоматами, аппаратурой связи и военной формой. |
Nevertheless, it was underscored again that uniformed and armed personnel crossing the border would constitute a violation and would be registered as such. |
Тем не менее было указано, что переход границы лицами в военной форме и имеющими при себе оружие будет представлять собой нарушение и считаться таковым. |
On 7 July, a group of armed men in military uniform forcibly entered the Oxfam compound in Kerfi and fired about 14 shots. |
7 июля группа вооруженных людей в военной форме ворвались в жилой комплекс «Оксфам» в Керфи и произвели около 14 выстрелов. |
This is further complicated by the presence of armed groups, which use random violence against civilians as a strategy of war. |
Это еще больше осложняется присутствием вооруженных групп, которые прибегают к произвольному насилию в отношении гражданского населения в качестве военной стратегии. |
Many armed groups have neither developed a military doctrine nor otherwise incorporated the recognized principles of international humanitarian law in their mode of operation. |
10 Многие вооруженные группы в своей деятельности не используют никакой сформулированной военной доктрины и не учитывают каким-либо иным образом признанные принципы международного гуманитарного права. |
This period was also marked by heightened military activity in the eastern Democratic Republic of the Congo by armed groups that are not signatories to the Lusaka Agreement. |
Этот период также ознаменовался более активной военной деятельностью в восточной части Демократической Республики Конго, осуществлявшейся вооруженными группами, не являющимися сторонами, подписавшими Лусакское соглашение. |
He was reportedly abducted on 26 October 1989 by three armed men, including one in army uniform. |
По сообщениям, 26 октября 1989 года он был похищен тремя вооруженными людьми, один из которых был в военной форме. |
Children have also been recruited for roving militias, armed gangs and terrorist groups. |
Но участие детей в вооруженных конфликтах не ограничивается официальной военной службой. |
The length of armed and unarmed military service was six months, and the length of alternative civilian service was nine months. |
Продолжительность военной службы в вооруженных и невооруженных силах составляет шесть месяцев, а продолжительность альтернативной гражданской службы - девять месяцев. |
The cessation of military support and supply to all armed groups |
Прекращение военной поддержки и военного снабжения всех вооруженных группировок |
What is really shameful is that armed settlers have not refrained from using all forms of military power, oppression and brutality to carry out massacres. |
Поистине постыдно, что вооруженные поселенцы не останавливаются перед применением любых форм военной силы, притеснений и жестокости, устраивая кровавые расправы. |
It is obvious that disarmament entails the collection of arms and ammunition; demobilization implies the separation of combatants from military service or armed troops. |
Совершенно ясно, что разоружение предполагает сбор оружия и боеприпасов; демобилизация - освобождение комбатантов от военной службы и отделение их от вооруженных группировок. |
Together with its military strategy and its strategy against violence and terrorism, the Government encouraged a demobilization policy for members of the illegal armed groups. |
Наряду со своей военной стратегией и стратегией борьбы с насилием и терроризмом правительство поощряло директивные меры по демобилизации членов незаконных вооруженных формирований. |