Английский - русский
Перевод слова Armed
Вариант перевода Военной

Примеры в контексте "Armed - Военной"

Примеры: Armed - Военной
For its part, SML/A, or at least some groups of the armed movement, clearly chose to increase their military campaign at a time when talks on Darfur opened at Abuja, risking the progress in the talks. Со своей стороны, ОДС/А или, по крайней мере, некоторые группы вооруженного движения явно приступили к расширению своей военной кампании во время открытия переговоров по Дарфуру в Абудже, поставив под угрозу их прогресс.
Last week's armed showdown between the head of the former military junta and the elected President, which nearly plunged the country back into turmoil, underscores the precariousness of the stability in that country, as in many others which are recovering from conflict. Возникшее на прошлой неделе вооруженное противостояние между главой бывшей военной хунты и избранным президентом страны, которое чуть было не ввергло ее в новую пучину беспорядков, говорит о ненадежности обстановки в этой стране, равно как и во многих странах, преодолевающих последствия конфликтов.
In the night of 18/19 January 2006, armed men in military uniform shot Professor Serubungo Senkoko Félicien at his home on the Avenue du 30 juin, in the Himbi II district of Goma. В Гоме в ночь с 18 на 19 января 2006 года вооруженные люди в военной форме расстреляли профессора Серубунго Сенкоко Фелисьена в его доме на авеню 30 июня в квартале Химби II.
As a result of two Chechen wars, Georgia has had to face an influx of thousands of Chechen refugees, and armed gangs of criminals forced into Georgia, followed by insistence from the Russian side on permitting a military operation against them on Georgian soil. В результате двух чеченских войн Грузия вынуждена иметь дело с притоком тысяч чеченских беженцев, и вооруженные банды преступников были «вытеснены» в Грузию, за чем последовали настояния с российской стороны предоставить разрешение на проведение на грузинской земле военной операции против них.
Since the start of the counter-terrorist operation, the agencies of the Military Procurator's Office have instituted and handled 729 criminal cases against military personnel and cases involving the death of military personnel at the hands of armed criminal gangs. Всего с начала проведения контртеррористической операции органами военной прокуратуры возбуждено и принято к производству 729 уголовных дел, возбужденных в отношении военнослужащих, а также об их гибели в результате преступной деятельности бандформирований.
The ancient resort to armed force and the notion that might was right were to have been overturned, and in their place the community of nations was to cooperate to settle international disputes and solve global problems. Прежняя практика использования военной силы и принцип "кто сильнее, тот и прав" должны были отойти в прошлое, и им на смену должно было прийти сотрудничество членов сообщества наций в деле урегулирования международных споров и решения глобальных проблем.
In Afghanistan, despite the repeated appeals of its legitimate Government, the Council has done nothing to check foreign intervention, which has sought to overthrow the Government by armed force. В Афганистане, несмотря на неоднократные призывы законного правительства этой страны, Совет не сделал ничего для ликвидации иностранного вмешательства, направленного на свержение правительства с помощью военной силы.
I would even say that these measures have often been very courageous, as the Minister related earlier, such as the permission granted to an armed group to sit in Parliament as an opposition party, even as it continues to wage guerrilla activities. Должен сказать, что эти шаги зачастую носят весьма смелый характер, как сообщил нам ранее министр, к ним относятся такие меры, как предоставление возможности членам военной группы заседать в парламенте в качестве представителей оппозиционной партии, в то время, как она продолжает осуществление партизанской деятельности.
The Government tried to convince them to abandon military action, but they insisted on occupying cities and villages and terrorizing tribes, forcing them into armed service. Правительство пыталось убедить их отказаться от применения военной силы, однако они продолжали захватывать города и деревни и терроризировать племена, насильственно привлекая их представителей к военной службе.
In 1945, the founders of the modern international community and of this Organization decided to ban the use or threat of use of armed force by States as a pillar of the peaceful relations among States. В 1945 году основатели современного международного сообщества и этой Организации приняли решение запретить использование или угрозу использования военной силы государствами, объявив это положение фундаментом мирных отношений между государствами.
As also described in my recent report to the Security Council on the implementation of resolution 1559 (2004), there are reports suggesting increased organization, mobilization and armed training among Lebanese parties in the context of the deteriorating political situation. Как опять же указано в моем недавнем докладе Совету Безопасности об осуществлении резолюции 1559 (2004), поступают сообщения, заставляющие предположить, что в связи с ухудшением политической обстановки стороны в Ливане проводят активные организационные и мобилизационные мероприятия и мероприятия по военной подготовке.
According to the information received from the Mission, the services in question were provided by armed guards who were dressed in elements of camouflage clothing but were not military guards. Судя по информации, полученной от Миссии, данные услуги обеспечиваются вооруженными охранниками, одетыми в камуфляжную форму, а не военной охраной.
The mission would also exchange liaison officers with MONUC; the two missions would share military information, with an emphasis on information relating to cross-border movements of armed elements and arms trafficking. Миссия будет также обмениваться офицерами связи с МООНДРК; обе миссии будут на взаимной основе обмениваться военной информацией, уделяя особое внимание информации, связанной с трансграничным перемещением вооруженных элементов и торговлей оружием.
Article 1 (3) prohibits the provision of services of any kind, including financial services, brokerage services and technical training related to military equipment, as well as the provision of armed mercenaries. Пунктом З статьи 1 запрещено предоставление любых услуг, включая финансовые и посреднические услуги и техническую подготовку по эксплуатации военной техники, а также предоставление вооруженных наемников.
For its part, the Abkhaz side expressed concern over what it termed a dangerous Georgian military build-up, which was illustrated in its view by recent increases in the military budget of the Georgian Government and the continued armed presence in the upper Kodori Valley. Абхазская сторона, в свою очередь, выразила озабоченность по поводу того, что она определила как опасное наращивание Грузией военной мощи, свидетельством которого являются, по ее мнению, недавние увеличения военного бюджета правительства Грузии и продолжающееся присутствие вооруженного персонала в верхней части Кодорского ущелья.
A plan encouraging women's participation in the armed force has been in force since February 2000, the new Reform Plan spells out detailed ways to increase the number of women military officers at higher ranks. План по привлечению женщин на службу в вооруженные силы осуществляется с февраля 2000 года, однако в новом Плане военной реформы детально излагаются стратегии по активному продвижению женщин на командные должности.
In addition, the Force undertook its regular operational activities of monitoring the cessation of hostilities, preventing violations of the Blue Line and ensuring that the area of operations was free of unauthorized armed personnel, assets and weapons, through the conduct of regular patrols. Они также осуществляли свою обычную оперативную деятельность по мониторингу прекращения огня, предотвращению нарушений режима «голубой линии» и недопущению, посредством регулярного патрулирования, нахождения в зоне ответственности Сил вооруженных лиц, оружия и военной техники без соответствующего разрешения.
All of us were victims of the United States military presence in Bolivia, and as victims we know what uniformed armed United States personnel can do in South American countries. Мы все пострадали от военного присутствия Соединенных Штатов в Боливии и, как пострадавшие, мы знаем, на что способны в странах Южной Америки вооруженные люди в американской военной форме.
A military liaison group, comprising 22 unarmed officers, would be deployed to coordinate security tasks with the international security forces and to establish a continuous presence in the three border districts, alongside armed United Nations police officers assigned to district police stations. Группа военной связи, состоящая из 22 невооруженных офицеров, будет развернута для согласования задач в области безопасности с международными силами безопасности и для обеспечения непрерывного присутствия в трех пограничных районах наряду с вооруженными сотрудниками полиции Организации Объединенных Наций, приписанными к районным отделениям полиции.
(c) raises or maintains or attempts to raise or maintain a military or armed force in contravention of the Constitution or without constitutional authority, or с) создает или поддерживает или предпринимает попытки к созданию или поддержанию военной или вооруженной группировки в нарушение Конституции или в отсутствие конституционных полномочий, или
Belligerent activities significantly increased after the influx of the Rapid Support Forces from Northern and Southern Kordofan into Darfur in mid-February 2014 as part of the Sudanese military campaign "Operation decisive summer" against the non-signatory armed movements Военные действия существенно активизировались в результате прибытия Сил оперативной поддержки из Северного и Южного Кордофана в Дарфур в середине февраля 2014 года в ходе проведения военной кампании Судана в рамках операции «Решительное лето», направленной против вооруженных движений, не подписавших документ
Government police informed UNAMID that they were investigating the incident. On 29 December, six unidentified armed assailants wearing military dress attacked a UNAMID convoy near Greida, Southern Darfur, killing one Jordanian and one Senegalese police officer. Правительственная полиция сообщила ЮНАМИД, что расследует произошедшее. 29 декабря шесть неизвестных вооруженных лиц в военной форме напали на автоколонну ЮНАМИД вблизи Грейды, Южный Дарфур, убив одного полицейского из Иордании и одного полицейского из Сенегала.
(b) To prevent the provision of technical assistance, training, financial or other assistance, related to military activities or the provision, maintenance or use of any arms and related materiel, including the provision of armed mercenary personnel. Ь) принять меры к недопущению технической помощи, обучения, финансовой и иной помощи, связанной с военной деятельностью или с предоставлением, техобслуживанием или использованием любых вооружений и связанных с ними материальных средств, включая предоставление вооруженного наемного персонала.
(a) Prohibit any military, financial or logistical support being provided to pro-Government tribal militias and armed groups, which allegedly recruit or use children in hostilities or commit other human rights abuses; а) запретить предоставление военной, финансовой и материально-технической поддержки любым проправительственным формированиям племен и вооруженным группам, которые предположительно производят вербовку или используют детей в боевых действиях или иным образом нарушают права человека;
Its function is limited "exclusively" to activities of a technical military and military police nature, particularly with regards to collecting information to protect armed force outposts and activities abroad, in co-ordination with AISE. Функции «Отдела информации и безопасности» ограничены вопросами военной полиции, а также сбором информации в целях поддержки зарубежных операций вооруженных сил, в координации с AISE.