Английский - русский
Перевод слова Armed
Вариант перевода Военной

Примеры в контексте "Armed - Военной"

Примеры: Armed - Военной
In addition to persuasive measures and positive incentives, pillar two could also encompass military assistance to help beleaguered States deal with armed non-state actors threatening both the State and its population. Помимо этих мер побуждения и положительных стимулов компонент два может также предусматривать оказание военной помощи, с тем чтобы пострадавшие государства могли противостоять негосударственным вооруженным субъектам, угрожающим как самому государству, так и его населению.
Formerly a militant sub-group of ICU, Shabaab has increasingly sought to establish itself as an autonomous force, and has declared "war" on other armed opposition groups. «Аш-Шабааб», ранее являвшаяся военной группировкой СИС, все больше стремится к тому, чтобы утвердиться в качестве самостоятельной силы и объявила «войну» другим вооруженным оппозиционным группам.
The High Commissioner has noted a weakening in court procedures due to frequent use, in a less than rigorous manner, of testimonies by demobilized persons or former members of the illegal armed groups reintegrated into society, as well as military intelligence files. Верховный комиссар отметила ослабление судебных процедур в результате частого использования не вполне проверенных показаний демобилизованных лиц или бывших участников незаконных вооруженных групп, реинтегрированных в общество, а также донесений военной разведки.
UNISFA protested the matter with authorities of the Government of the Sudan. On 12 May, UNISFA patrols sighted approximately 20 armed SPLA soldiers, several of whom were in uniform, at a roadside shop near Athony village, southern Abyei. ЮНИСФА выразили по этому поводу протест ведомствам Правительства Судана. 12 мая патрули ЮНИСФА засекли примерно 20 вооруженных солдат НОАС, некоторые из которых были в военной форме, в придорожном магазине около деревни Атони (на юге Абьея).
Reiterating its strong condemnation of any and all internal or external support to armed groups active in the region, including through financial, logistical and military support, вновь заявляя о своем решительном осуждении любой внутренней или внешней поддержки вооруженных групп, действующих в регионе, в том числе в виде финансовой, материально-технической и военной помощи,
While expressing concern for the Syrian people and for international humanitarian law and international human rights law, they turn a blind eye to the armed groups' political, media, logistical and military backing. Выражая обеспокоенность по поводу положения сирийского народа и международного гуманитарного права и международных норм в области прав человека, они закрывают глаза на то, что вооруженные группы пользуются политической, информационной, материально-технической и военной поддержкой.
The aerial strikes continued during the day, causing civilians to flee and hide in their farms. On 1 and 2 October, armed troops in military fatigues that survivors referred to as "Janjaweed" entered the town, beating and assaulting people. В течение дня наносились бомбовые удары, которые вынудили его жителей спасаться бегством и укрыться на фермах. 1 и 2 октября вооруженные лица в военной полевой форме, которых оставшиеся в живых очевидцы называли «Джанджавид», вошли в город, избивая и подвергая насилию его жителей.
Although the exact number of children associated with armed groups could not be determined, the Mission collected credible information indicating that MNLA, AQIM, Ansar Dine and MUJAO recruit and train children in camps. Хотя точное количество детей, имеющих отношение к вооруженным группам, определить не удалось, миссия собрала заслуживающую доверия информацию, согласно которой НДОА, АКИМ, группа "Ансар-Дин" и ДЕДЗА занимаются вербовкой и военной подготовкой детей в своих лагерях.
The military component would provide armed escort and protection, air mobility and land or air evacuation to military liaison officers or other United Nations personnel, and could draw upon the assistance of the international response unit if required. Военный компонент обеспечивал бы вооруженное сопровождение и охрану, аэромобильность и возможность эвакуации наземным или воздушным путем офицерам военной связи или другим сотрудникам Организации Объединенных Наций и при необходимости мог бы опираться на поддержку международной группы реагирования.
Human rights officers documented alleged violations of the right to life and to physical integrity during the fighting between ANT and Chadian armed opposition groups in May, including attacks on civilians and humanitarian workers by armed individuals and groups in military uniform, reportedly from UFR. Сотрудники по правам человека документально подтвердили предполагаемые нарушения права на жизнь и физическую неприкосновенность во время боев между ЧНА и вооруженными группами чадской оппозиции в мае, включая нападения на мирных жителей и гуманитарных работников вооруженными лицами и группами в военной форме, по сообщениям из ЮФР.
We strongly believe that placing the heavy armaments of Bosnian Serbs under effective United Nations control would help to lower the level of armed confrontation and, thereby, make it unnecessary to consider lifting the arms embargo. Мы твердо считаем, что постановка тяжелых вооружений боснийских сербов под эффективный контроль Организации Объединенных Наций способствовала бы снижению уровня военной конфронтации и тем самым сделала бы ненужным рассмотрение вопроса о снятии эмбарго на поставки вооружений.
For there is no denying that there are situations in various other places that are much worse, where so many more people are dying through the direct use of armed force and therefore a much greater threat to world security. Ибо нельзя отрицать, что есть различные другие места, положение в которых намного хуже, где значительно большее число людей гибнут в результате прямого применения военной силы, и которые поэтому представляют собой значительно большую угрозу международной безопасности.
It asked first whether such necessary measures could include a use of armed force, and, if so, whether the conditions under which such force could be used under international law applied. Вначале он стремился выяснить, могли ли такие необходимые меры включать применение военной силы, и, если да, то было ли предусмотрено соблюдение условий, при которых военная сила могла применяться по международному праву.
After an intervention involving armed force, the tools that might have prevented the conflict will still be needed, although they might have to be supplemented by others, and the task will be more difficult. После интервенции с использованием военной силы, инструменты, которые могли бы предотвратить конфликт, все еще будут необходимы, хотя, возможно, их придется дополнить другими, и задача усложнится.
Even where the Security Council fails to agree to the use of armed force, there are other remedies which the Council may agree to employ. Даже в тех случаях, когда Совету Безопасности не удается договориться о применении военной силы, всегда есть другие исправительные меры, которые Совет может договориться использовать.
The Government and the Attorney-General's Office continued to use massive and systematic search and arrest procedures without sufficient proof, often based on reports by demobilized persons, former members of the illegal armed groups reintegrated into society and military intelligence files. Правительство и Национальная судебная прокуратура продолжали проводить массовые и систематические операции по поиску и аресту боевиков без достаточных доказательств, нередко основываясь на сообщениях демобилизованных лиц, бывших членов незаконных вооруженных групп, вернувшихся к мирной жизни, а также на сообщениях военной разведки.
The Under-Secretary-General also provided an update on the political, military and security situation in Burundi, after which Council members condemned the unjustifiable attacks that had been carried out by armed groups since 1 November 2001, date of the establishment of the transitional government of Burundi. Заместитель Генерального секретаря также представил новую информацию о политической и военной ситуации и положении в области безопасности в Бурунди, после чего члены Совета осудили не имеющие оправдания нападения, осуществляемые вооруженными группировками с 1 ноября 2001 года, т.е. с даты создания переходного правительства Бурунди.
The investigators were already in the field, but their task was hampered by military tension in the north-east of the country, where armed groups backed by foreign countries occupied part of the national territory and the security forces were mobilized. В настоящее время лица, занятые этим обследованием, работают на местах, но их деятельность тормозится напряженной военной ситуацией на северо-востоке страны, где вооруженные группы, поддерживаемые иностранными государствами, оккупируют часть национальной территории и где мобилизованы силы безопасности.
The spate of armed attacks by non-signatory movements and militias on government premises, during which vehicles and military equipment were captured, and on civilians travelling between towns in off-road vehicles also seriously undermined stability. Череда вооруженных нападений, совершенных движениями, не подписавшими Дохинский документ, и ополченцами на правительственные объекты с целью захвата автотранспортных средств и военной техники, а также на гражданских лиц, передвигающихся между городами на автомобилях повышенной проходимости, также серьезно дестабилизировала обстановку.
Thus, the duties of commanders include concern to preserve the life and health of members of the armed services (art. 16), including ensuring safety requirements in the conduct of military duties and exercises, and in the use of weapons and military hardware. Так, обязанности командиров (начальников) охватывают заботу о сохранении жизни и здоровья военнослужащих (статья 16), в том числе об обеспечении требований безопасности при исполнении обязанностей военной службы, учениях, эксплуатации вооружения и техники.
(c) On 16 July 1994, 40 refugees, mainly women and children, were massacred, reportedly by armed men in military uniforms, in the Cendajuru chapel in Kayanza. с) 16 июля 1994 года в часовне Сендаджуру в провинции Каянза, как сообщается, вооруженные люди в военной форме убили 40 беженцев, главным образом женщин и детей;
The accused compelled the nationals of the hostile party to serve in its armed or auxiliary forces or to undertake any work which involved them in the obligation of taking part in military occupation. Обвиняемый принуждал граждан противной стороны служить в армии или вспомогательных войсках или выполнять какую-либо работу, которая накладывала на них обязательство принять участие в военной деятельности.
These observers will be deployed throughout the territory and will monitor and report on the military and security situation in East Timor, as well as the process of cantonment, disarmament and demobilization of armed groups. Они будут следить за военной обстановкой и состоянием безопасности в Восточном Тиморе, а также за процессом сбора, разоружения и демобилизации вооруженных групп и докладывать о результатах.
Facts have been uncovered about the smuggling of weapons and of military equipment in the territory of Abkhazia, Georgia and about the introduction of armed groups into the region from outside Georgia. Были выявлены факты, касающиеся незаконного ввоза оружия и военной техники на территорию Абхазии, Грузия, и ввода в регион вооруженных групп, из-за пределов Грузии.
He strongly encourages them to honour the commitments which they assumed during the Tunis Summit on 18 March 1996, especially their pledge to stamp out arms traffic and prohibit the military training of the rebel groups with a view to armed border raids. Он настоятельно призывает их выполнять взятые ими обязательства в ходе Тунисской встречи на высшем уровне 18 марта 1996 года, в частности обязательства по недопущению поставок оружия и военной подготовки повстанческих групп в целях вооруженных вторжений через границы.