| The challenge ahead for Africa is to be able to raise the required funding under the best conditions possible. | Решение этой задачи будет зависеть от способности Африки мобилизовать необходимые средства на максимально благоприятных условиях. |
| And, I need people who understand the nature of the task ahead. | И мне нужны люди, понимающие стоящие задачи. |
| You must be strong for what lies ahead. | Ты должна быть сильной для своей задачи. |
| The way ahead for UNMIK in the coming months is clear. | Задачи МООНК на предстоящие месяцы ясны. |
| On the contrary, the daunting challenges lying ahead should strengthen our commitment. | Напротив, стоящие перед нами сложные задачи должны укрепить нашу приверженность. |
| The secretariat would do everything within its power to meet the enormous challenge ahead, under the guidance of the intergovernmental machinery. | Секретариат сделает все от него зависящее для решения поставленной колоссальной задачи под руководством межправительственного механизма. |
| The elected Chairman Chairperson welcomed the Committee and outlined the major tasks ahead. | Председатель выступил перед Комитетом с приветственным словом и в общих чертах изложил основные будущие задачи. |
| The tasks ahead are enormous and cannot be carried out without the solidarity and assistance of the international community on a bilateral and/or multilateral basis. | Стоящие перед нами задачи огромны и не могут быть выполнены без солидарности и помощи международного сообщества на двусторонней и/или многосторонней основе. |
| A brief overview of the continent's critical socio-economic situation and the challenges it faces will help to define the scope and magnitude of the task ahead. | Краткий обзор критического социально-экономического положения и проблем континента поможет определить суть и масштабы поставленной задачи. |
| Mr. CARMICHAEL (Canada) said that, although considerable progress had been made by many countries undergoing transition, formidable challenges still lay ahead. | Г-н КАРМАЙКЛ (Канада) говорит, что, хотя многие страны, находящиеся в условиях перехода к рынку, добились значительного прогресса, перед ними по-прежнему стоят сложнейшие задачи. |
| I am confident that, with the support of the United Nations and the international community, the tasks ahead will be achieved. | Я убеждена, что при поддержке Организации Объединенных Наций и международного сообщества стоящие перед нами задачи будут решены. |
| All CEE countries still face formidable tasks ahead over social security systems, banking, the legal environment, and the scope and methods of industrial and agricultural policies. | Перед всеми странами Центральной и Восточной Европы по-прежнему стоят невероятно трудные задачи, связанные с системами социального обеспечения, банковским сектором, созданием надлежащих правовых режимов и разработкой и проведением в жизнь промышленной и сельскохозяйственной политики. |
| She recognizes the daunting tasks ahead, which she will endeavour to carry out with objectivity, diligence and commitment. | Она признает, что перед ней стоят весьма трудные задачи, которые она будет стремиться выполнять объективно, тщательно и с полным чувством ответственности. |
| The tasks ahead include preparation of investment profiles, pre-feasibility studies, environmental policy, resource mobilization strategies and border and customs procedures. | Предстоит решать такие задачи, как разработка инвестиционных проектов, технико-экономических обоснований, экологической политики, стратегий мобилизации ресурсов и пограничных и таможенных процедур. |
| In other transition economies, major tasks of economic transformation still lay ahead. | В то же время другим странам с переходной экономикой еще только предстоит решать основные задачи экономических преобразований. |
| These reports clearly set out the formidable tasks ahead. | В этих докладах конкретно изложены стоящие перед нами задачи огромного масштаба. |
| Some important definitional and categorization tasks lay ahead. | Предстоит еще решить некоторые важные задачи по выработке определений и по классификации. |
| While much had been achieved in terms of economic and industrial development, major challenges lay ahead. | Наряду со значительными достижениями в развитии экономики и промышленности, перед страной в то же время стоят дальнейшие большие задачи. |
| The time remaining was limited and the task ahead tremendous. | Времени остается немного, а задачи перед Конференцией стоят колоссальные. |
| None of those efforts should allow us to forget the magnitude of the task ahead. | Ни одно из этих усилий не должно позволить нам забыть о масштабах стоящей перед нами задачи. |
| Several speakers pointed to the challenges that still lay ahead. | Несколько ораторов указали на задачи, которые еще предстоит решить. |
| The agenda of the First Committee has always been challenging; yet the tasks ahead are more critical than ever. | Повестка дня Первого комитета всегда отличалась сложностью; однако стоящие перед нами сегодня задачи имеют особенно важное значение. |
| The Administrator then outlined some of the key achievements in 2000 and the challenges that lay ahead. | Затем Администратор осветил ряд основных достижений в 2000 году и задачи, стоящие на будущее. |
| The challenges that we see ahead in the economic sphere are essentially in the area of the maintenance of macroeconomic stability. | Задачи, которые предстоит решать в экономической области, в основном относятся к поддержанию макроэкономической стабильности. |
| The tasks we face ahead are tremendous. | Перед нами стоят колоссальные по своим трудностям задачи. |