The disarmament tasks ahead are still staggering. |
Предстоит решить огромные задачи в области разоружения. |
The tasks ahead for the Organization remain immense. |
Перед Организацией по-прежнему стоят задачи огромной важности. |
However, progress had been uneven, and the challenge ahead was daunting, particularly in Africa. |
Однако достигнутый прогресс носил неравномерный характер, и в будущем в этой связи предстоит решать чрезвычайно сложные задачи, особенно в Африке. |
Since 1995, these have highlighted key quantified targets and priorities for the year ahead. |
Начиная с 1995 года в этих докладах стали ставиться на год вперед основные задачи и определяться приоритетные области. |
The illustrative list of issues, approaches and recommendations that follows attempts an overview of the achievements and an indication of the tasks ahead. |
Нижеследующий иллюстративный перечень вопросов, подходов и рекомендаций представляет собой попытку осуществить обзор достижений и определить задачи на будущее. |
They expressed concern that very challenging tasks lay ahead in dealing with the problems in and around Kosovo. |
Они выразили озабоченность по поводу того, что еще предстоит решить чрезвычайно серьезные задачи для решения проблем в и вокруг Косово. |
I will look to my colleagues here for guidance and assistance in that task in the weeks ahead. |
И здесь я буду рассчитывать на своих коллег в плане советов и помощи в выполнении этой задачи в предстоящие недели. |
He noted that the most challenging tasks ahead were to develop east-west electricity trade and cooperation with the CIS and UCTE. |
Он подчеркнул, что наиболее сложные задачи на предстоящий период связаны с развитием торговли электроэнергией между Востоком и Западом и сотрудничеством с СНГ и СКППЭ. |
As far as peace and security is concerned, there certainly are serious challenges still ahead. |
Что касается мира и безопасности, то, безусловно, в будущем нас ожидают серьезные задачи. |
The task lying ahead is not easy, but it is not unattainable either. |
Стоящие впереди задачи непросты, но они не являются невыполнимыми. |
We are nevertheless aware of the challenges lying ahead for the post-Bonn process. |
Вместе с тем мы сознаем задачи, ожидающие нас в период после завершения Боннского процесса. |
The Chairperson thanked the Special Rapporteur for attending the meeting and wished him well in the difficult task that lay ahead. |
Председатель благодарит Специального докладчика за участие в заседании и желает ему успеха в решении стоящей перед ним нелегкой задачи. |
Despite improvements in contraceptive prevalence and fertility rates, daunting challenges lay ahead. |
Несмотря на улучшение показателей распространения контрацептивов и фертильности, впереди стоят трудные задачи. |
The challenge ahead is enormous but not insurmountable; it will require painful compromises on sensitive issues. |
Стоящие впереди задачи огромны, но они разрешимы; потребуются сложные компромиссы в отношении сложных вопросов. |
A reformed and strengthened United Nations will play a paramount role in the fulfilment of the task that lies ahead. |
Реформированная и укрепленная Организация Объединенных Наций будет играть ключевую роль в осуществлении стоящей перед нами задачи. |
The easier task is now ahead. |
Впереди ее ждут не такие сложные задачи. |
Tasks ahead was held from 1 to 6 August 2003 in Hamada, Japan. |
Задачи, которые предстоит решить» был проведен с 1 по 6 августа 2003 года в городе Хамада, Япония. |
Although developments in that country have generally been on an upward trend, many daunting challenges remain ahead. |
Хотя события в этой стране развиваются в основном в сторону улучшения, впереди еще остаются многочисленные сложнейшие задачи. |
By keeping our eyes on the road ahead, we have accomplished many things with regard to Kosovo's European future. |
Продолжая смотреть вперед, мы смогли решить многие задачи в отношении европейского будущего Косово. |
The humanitarian and reconstruction challenge ahead for Pakistan and the international community is of an unprecedented scale. |
Задачи в гуманитарной сфере и в области восстановления, которые стоят перед Пакистаном и международным сообществом, по своим масштабам беспрецедентны. |
The challenges lying ahead are enormous and leave no room for delay. |
Предстоящие задачи грандиозны и не терпят промедления. |
The challenge ahead would be difficult, but not impossible. |
Стоящие впереди задачи являются трудными, но не непреодолимыми. |
The Chairperson-Rapporteur underlined the important task ahead in formulating a human rights input to those discussions. |
Председатель-Докладчик подчеркнула важность предстоящей задачи обеспечить учет правозащитных аспектов в ходе этих дискуссий. |
The Senator concluded by emphasizing that the challenge ahead remained implementation of those rights in practice. |
В завершение сенатор подчеркнул, что на пути реализации этих прав на практике все еще остаются определенные задачи. |
He asked how the work of the Subcommittee had changed since its establishment and what main challenges lay ahead. |
Он спрашивает, насколько изменилась работа Подкомитета с момента его создания, и какие основные задачи стоят перед ним впереди. |