Английский - русский
Перевод слова Ahead
Вариант перевода Задачи

Примеры в контексте "Ahead - Задачи"

Примеры: Ahead - Задачи
Looking ahead: building a movement for the protection of children affected by conflict Задачи на перспективу: формирование движения в защиту детей, затрагиваемых конфликтами
At this meeting background paper was presented on: "The way ahead: proposals for promotion of women entrepreneurship in countries in transition". К этому совещанию был подготовлен справочный документ под названием "Стоящие задачи: предложения по содействию предпринимательской деятельности женщин в странах с переходной экономикой".
The tasks ahead are not easy, but the plight of millions of young people worldwide whose lives are threatened by drugs should be enough to consolidate our resolve. Перед нами стоят непростые задачи, но бедственное положение миллионов молодых людей во всем мире, жизнь которых подвергается угрозе наркотиков, должно быть достаточно веским доводом в пользу укрепления нашей решимости.
But we must not lose sight of the fact that there are unfinished and challenging tasks ahead. Однако мы не должны терять из виду тот факт, что впереди еще незавершенные и трудные задачи.
Statements by the Director-General and others on the theme of the new industrial revolution had highlighted not only accomplishments but also the challenges and opportunities ahead. Заявления Генерального директора и других на тему новой индустриальной революции высветили не только достижения, но также будущие задачи и возможности.
The tasks ahead were very clearly defined, and the recommendations were in keeping with the spirit of reform of the United Nations. Стоящие перед ним задачи очень четко определены, и рекомендации соответствуют духу реформ Организации Объединенных Наций.
We recognize the need for those countries approach international standards in order to meet the great challenges lying ahead. Мы понимаем необходимость выхода этих стран на уровень международных стандартов для того, чтобы они могли решать сложные стоящие перед ними задачи.
There are, however, bigger and more challenging tasks ahead. Однако еще предстоит решать более масштабные и более сложные задачи.
He highlighted the difficult task ahead, but voiced his enthusiasm for the level of experience and knowledge coming from the diverse major groups attending the workshop. Он подчеркнул непростой характер поставленной задачи и в то же время с оптимизмом отметил уровень опыта и знаний, которыми обладают представители различных групп, участвующих в работе семинара.
A report on implementation of the Action Plan for 2006 - 2008 was currently being drafted, while the tasks ahead for the current year were under review. В настоящее время ведется подготовка доклада об осуществлении Плана действий на 2006-2008 годы, и одновременно изучаются задачи на текущий год.
States should (inter alia) consider strengthening implementation in those areas at the Review Conference and look ahead to the next review period (2012-2018). Государства должны (в частности) рассмотреть вопрос об укреплении процесса осуществления в этих областях на обзорной конференции и определить задачи на очередной обзорный период (2012 - 2018 годы).
It is therefore acknowledged that there are bold undertakings ahead, in addressing the constraints and shortcomings, in order to further advance all fields of human rights. Поэтому признается, что впереди встают огромные задачи в преодолении проблем и трудностей в целях дальнейшего улучшения положения во всех областях прав человека.
There is therefore a big challenge ahead, particularly for the two major possessor States, namely, the Russian Federation and the United States. Поэтому предстоит решить серьезнейшие задачи, прежде всего двум крупным государствам-обладателям, а именно Российской Федерации и Соединенным Штатам.
We assess the state of the world, engage key issues of the day, and lay out our vision for the way ahead. Мы оцениваем состояние дел в мире, анализируем основные задачи сегодняшнего дня и разрабатываем концепцию движения вперёд.
The question was whether changes to ICSC's way of working would help the Commission to respond more effectively to the challenges that lay ahead. Вопрос заключается в том, позволят ли изменения в методах работы КМГС более эффективно реагировать на будущие задачи.
Indeed, it is urgent to move on and accomplish the noble task that lies ahead - the total elimination of nuclear weapons from the face of the Earth. Необходимо срочно продвигаться вперед и добиваться решения стоящей перед нами благородной задачи: полностью стереть ядерное оружие с лица Земли.
In the first round table, Parties had highlighted the magnitude of the challenge ahead and the gaps that still existed in addressing it. Во время первого "круглого стола" Стороны отметили масштабность стоящей перед нами задачи и все еще существующие пробелы в плане ее решения.
Cultural barriers appeared to be weakening as well, but despite such signs of progress, further challenges lay ahead. Культурные барьеры тоже, судя по всему, ослабевают, однако, несмотря на такие признаки прогресса, впереди еще стоят трудные задачи.
Our meeting today offers a timely opportunity to take stock of the achievements that we have realized and to identify the tasks that remain ahead. Наше сегодняшнее заседание предоставляет нам своевременную возможность подвести итог достигнутому и определить те задачи, которые еще предстоит решить.
Despite the progress achieved, major challenges lay ahead as the project entered a critical phase in which the flexibility to manage unexpected problems and costs was greatly reduced. Несмотря на достигнутый прогресс, впереди ожидают серьезные задачи, по мере того как проект вступает в решающую фазу, когда возможности для гибкого решения непредвиденных проблем и покрытия незапланированных расходов существенно ограничены.
Our preventive efforts must be built on evidence, based on human rights, and fully recognize the complexity of the challenge ahead. Наши усилия в области профилактики должны основываться на фактах, базироваться на правах человека и полностью учитывать сложность стоящей перед нами задачи.
However, even with the flexibility that that provides, the road ahead is still not easy. Тем не менее даже при обеспечиваемой этими шагами гибкости впереди нас ждут сложные задачи.
The continued support of Member States and the committed effort of the Secretariat to making continuous improvements will allow us to meet the demands ahead. Неустанная поддержка со стороны государств-членов и целенаправленные усилия Секретариата по постоянному совершенствованию позволят нам решить стоящие перед нами задачи.
In other words, the road ahead is still filled with challenges and must prompt even more efforts for, dedication and solidarity to Africa. Иными словами, впереди нас по-прежнему ждут сложные задачи, для решения которых необходимы дополнительные усилия, самоотверженность и солидарность с Африкой.
The framework programme encompassing the tasks ahead is called the Public Health Programme for a Healthy Nation. Государственная программа здравоохранения в интересах здоровой нации включает задачи, которые предстоит решить в будущем.