Английский - русский
Перевод слова Ahead
Вариант перевода Задачи

Примеры в контексте "Ahead - Задачи"

Примеры: Ahead - Задачи
Looking ahead, the United Nations of the next 50 years must embark on its unfinished journey, reformed and re-energized, to meet the challenges of a world of tumultuous global change. Если обратить взгляд в будущее, то Организация Объединенных Наций в последующие 50 лет должна идти по пути своего неоконченного путешествия реформированной и восстановившей свои силы, с тем чтобы решать задачи мира, охваченного процессом бурных глобальных перемен.
As we commemorate the fiftieth anniversary of our Organization we should also recognize that the tasks ahead are startlingly clear, and that we must face them squarely. Отмечая пятидесятую годовщину нашей Организации, мы должны также признать, что стоящие перед нами задачи предельно ясны и мы должны решительно взяться за их решение.
By adopting a pragmatic approach to the question, the Conference should be in a position to make progress in the work ahead and effectively respond to the challenges facing it. Применив прагматичный подход к данному вопросу, Конференция сможет достичь прогресса в предстоящей работе и эффективно решать стоящие перед ней сложные задачи.
Already at that time, the tasks ahead were identified as the elimination of nuclear weapons and control of atomic energy to ensure its use only for peaceful purposes. Уже в то время были определены будущие задачи: ликвидация ядерного оружия и контроль за атомной энергией, с тем чтобы обеспечить ее использование только в мирных целях.
The modest progress that had been made was outweighed by the size of the task of ensuring the integrated and scrupulous fulfilment of the settlement plan, which still lay ahead. Незначительный прогресс, который был достигнут, перевешивают масштабы задачи по обеспечению комплексного и всестороннего выполнения плана по урегулированию, который еще предстоит осуществить.
The tasks ahead are more complex in respect of collecting, processing, organizing and disseminating information that had not been systematically gathered because it was deemed either irrelevant, for planning purposes or potentially corrosive and therefore destabilizing from a socio-political viewpoint. Предстоящие задачи представляются еще более сложными, когда речь идет о сборе, обработке, организации и распространении информации, которая раньше не собиралась на систематической основе, поскольку она считалась либо ненужной для целей планирования, либо потенциально вредной и тем самым дестабилизирующей с социально-политической точки зрения.
We are confident in his wisdom and judgement and offer him all our support in the crucial task that lies ahead. Мы уверены в его мудрости и компетентном подходе и заверяем его в нашей полной поддержке в решении стоящей перед нами важнейшей задачи.
Despite considerable difficulties faced thus far, UN/ECE and UN/ESCAP in co-operation with relevant States and other international organizations concerned are determined to proceed ahead with the assignment entrusted to them. Несмотря на значительные трудности, с которыми пришлось столкнуться, ЕЭК ООН и ЭСКАТО ООН в сотрудничестве с соответствующими государствами и другими заинтересованными международными организациями полны решимости продолжать работу по выполнению возложенной на них задачи.
Our theme, "The Monterrey Consensus: status of implementation and tasks ahead", gives us clear direction on what is expected of us. Наша тема, «Монтеррейский консенсус: ход осуществления и будущие задачи», задает нам четкое направление в отношении того, чего от нас ждут.
There are longer-term challenges: for the Timorese leadership to agree on a shared vision of the way ahead; and to build the capacity of Timorese governance institutions, including in budget performance, poverty alleviation and jobs creation. Долгосрочные задачи включают в себя следующее: тиморское руководство должно договориться в отношении общей концепции дальнейшего продвижения вперед; а также укрепить потенциал тиморских правительственных институтов, включая разработку бюджета, сокращение масштабов нищеты и создание рабочих мест.
Work is also under way to have the Department's reference book Decolonization: The task ahead published in English, with revisions and updated information on the political status and socio-economic conditions of 16 Non-Self-Governing Territories. Ведется работа над справочником Департамента, озаглавленном «Деколонизация: стоящие задачи», который издается на английском языке с исправлениями и обновленной информацией о политическом статусе и социально-экономических условиях 16 несамоуправляющихся территорий.
The task ahead for the Council and the United Nations does not end with the progress we have made, but, rather, depends on us showing the necessary political will to advance international peace and security. Выполнение стоящей перед Советом и Организацией Объединенных Наций задачи не заканчивается достигнутым нами прогрессом, а скорее зависит от проявления нами необходимой политической воли укреплять международный мир и безопасность.
We note with appreciation the Secretary-General's comprehensive report, which provides us with a clear overview of the progress achieved during the last five years and the challenges that lay ahead. Мы высоко оцениваем всеобъемлющий доклад Генерального секретаря, в котором проводится ясный анализ успехов, достигнутых за последние пять лет, и ставятся задачи, которые предстоит решать.
Important tasks still lay ahead: prevention of illegal trade in ODS; establishment of effective licensing systems to monitor import and export of ODS; and monitoring, identification and immediate action concerning new substances with an ozone-depleting potential. Однако в будущем предстоит решить важные задачи: предупреждение незаконного оборота ОРВ; создание эффективных систем лицензирования для мониторинга импорта и экспорта ОРВ; и мониторинг, выявление и оперативные меры, касающиеся новых веществ, обладающих озоноразрушающей способностью.
It clearly sets out the tasks ahead for the Committee, as well as those carried out in the quarterly period under consideration. В нем четко сформулированы задачи Комитета на будущее, а также на тот квартальный период, который мы рассматриваем.
However, unemployment remains at around 50 per cent, and much still has to be done to establish the institutional and legal framework to meet the third main challenge ahead: encouraging enterprise development. Вместе с тем уровень безработицы по-прежнему составляет порядка 50 процентов, и многое еще предстоит сделать для того, чтобы создать институциональные и правовые рамки в целях решения третьей основной задачи, каковой является стимулирование развития предприятий.
In his opening statement this morning, Ambassador Ibrahim Gambari, the Special Adviser of the Secretary-General on Africa, provided a clear indication of the stakes involved in the task ahead, as well as of its scope. В своем вступительном заявлении сегодня утром Специальный советник Генерального секретаря по Африке посол Ибрагим Гамбари четко указал на значимость поставленной задачи, а также на ее масштаб.
They also affirmed that the Decade was a call to focus the world's collective will on the enormity of the task ahead, going beyond efforts of the past to apply lessons learned from past experience. Они подтвердили также, что Десятилетие позволит направить коллективную волю всего мира на выполнение этой колоссальной задачи и расширить сферу прошлой деятельности в целях применения накопленного ранее опыта.
While this report has understandably focused on areas of progress, no one should underestimate the massive scale of the task ahead or how much more needs to be done. Этот доклад по вполне понятным причинам сосредоточен на областях, в которых достигнут прогресс, вместе с тем не следует недооценивать колоссальных масштабов предстоящей задачи и того, что нужно будет сделать.
He expressed appreciation for the approval of the programme of work and budget for the biennium 2012 - 2013, enabling UN-Habitat to pursue the tasks ahead. Он выразил признательность за утверждение программы работы и бюджета на двухгодичный период 2012-2013 годов, что позволит ООН-Хабитат решать стоящие перед ней будущие задачи.
The document highlights the tasks completed at UNIDO as well as the tasks ahead for preparation of the first IPSAS-compliant financial statements for 2010. В документе освещаются выполненные ЮНИДО задачи, а также дальнейшие задачи по подготовке на основе МСУГС финансовых ведомостей за 2010 год.
In this regard, I would like to highlight and express appreciation for the constructive participation, flexibility and goodwill of all delegations to face the challenging task we have ahead. В этой связи я хотела бы выразить признательность всем делегациям за их конструктивное участие, проявленную гибкость и добросовестность перед лицом сложной задачи, которую нам предстоит решить.
In that connection, the theme for this High-level Dialogue - "The Monterrey Consensus: status of implementation and tasks ahead"- is both timely and appropriate. Поэтому тема этого диалога высокого уровня - «Монтеррейский консенсус: ход осуществления и будущие задачи» - является как своевременной, так и надлежащей.
The tasks ahead included the assessment and measurement of access and usage costs, the consideration and exchange of experiences and anticipation of evolutions, trends and conflicts. Предстоящие задачи включают проведение оценки и анализа затрат, связанных с получением доступа к каналам электронной торговли и их использованием, обмен опытом, его анализ и прогнозирование возможных изменений, тенденций и конфликтов.
It also provided an opportunity to chronicle the achievements made in applying standards and norms and to identify the challenges that lay ahead and propose recommendations on how best to tackle them, based on best practices. Конгресс позволяет также изложить в хронологическом порядке достижения в применении стандартов и норм, определить задачи на будущее и выдвинуть рекомендации в отношении оптимальных путей решения этих задач на основе наилучшей практики.