Английский - русский
Перевод слова Ahead
Вариант перевода Задачи

Примеры в контексте "Ahead - Задачи"

Примеры: Ahead - Задачи
The United Nations approach to the task ahead must blend urgency and activism with sensitivity and circumspection, taking into account - on a case-by-case basis - the needs of the people of the Territories, their special circumstances, their political aspirations and their stage of development. Подход Организации Объединенных Наций к решению этой задачи в будущем должен сочетать оперативность действий и активную позицию с осторожностью, отличаться ответственностью и принимать во внимание - в каждом конкретном случае - потребности жителей территорий, их особые обстоятельства, учитывая их политические устремления и стадии развития.
The United Nations is pressing ahead with its task of supporting the efforts of the Angolan people and their leaders to put in place the structures for lasting peace in their country. Организация Объединенных Наций энергично ведет работу по осуществлению своей задачи оказания поддержки усилиям народа Анголы и их лидеров по созданию структур для прочного мира в их стране.
In view of the difficulty and the complexity of the tasks that lay ahead, it was to be hoped that the United Nations and its specialized agencies would continue to intensify their efforts to facilitate that process. С учетом того, что предстоит выполнить трудные и сложные задачи, следует надеяться, что Организация Объединенных Наций и ее специализированные учреждения будут и дальше предпринимать все более активные усилия для содействия этому процессу.
In supporting Haiti during its critical hour, CARICOM countries cautioned then, and we do so again now, that the task ahead would be long and difficult and that progress would be uneven, and urged the international community to stay the course with Haiti. Поддержав Гаити во время кризиса, страны КАРИКОМ предупреждали тогда и вновь предупреждают сейчас о том, что лежащие впереди задачи сложны и потребуют времени, что прогресс будет неравномерным, а также призвали международное сообщество не оставлять Гаити.
The resolution calls for a report that is more easily directed to assessing the way in which mandates of the General Assembly have been fulfilled over the past year and setting priorities for the period ahead in the major political, economic and social, administrative and financial areas. Резолюция призывает подготовить доклад, в большей степени направленный на оценку способа, который позволил выполнить мандаты Генеральной Ассамблеи в течение прошлого года и наметить задачи на предстоящий период в основной политической, экономической и социальной, административной и финансовой областях.
For her part, Germany is prepared at any time, upon request of the Secretary-General, to give to the United Nations in the Security Council all the support the Secretary-General needs for his difficult task ahead. Германия, со своей стороны, готова в любой момент по просьбе Генерального секретаря оказать Организации Объединенных Наций в рамках Совета Безопасности любую поддержку, в какой только нуждается Генеральный секретарь в выполнении стоящей перед ним трудной задачи.
In this new environment, it is urgent to revisit the international order and to find new and credible solutions in order to ensure world peace and security, while remaining aware that the task ahead will be long and arduous. В этих новых условиях настоятельно необходимо вновь рассмотреть международный порядок и найти новые верные решения для обеспечения международного мира и безопасности, сознавая при этом, что решение этой задачи будет длительным и трудным.
Although continuing innovation in the means of prevention is required, much of the challenge ahead lies in expanding access to key commodities and scaling up interventions known to be effective. Хотя по-прежнему необходимо применение новаторских мер в области предотвращения, гораздо большие задачи заключаются в том, чтобы расширить доступ к основным товарам и расширить масштабы мер, которые зарекомендовали свою эффективность.
In a historical perspective he compared the challenge ahead with the challenges faced by regulators dealing with the inflation crises in the early 1980s, and the problems that arose from the search for good governance and institutional reform in the early 1990s. С исторической точки зрения выступающий сравнил сегодняшние задачи с теми проблемами, которые стояли перед директивными органами в эпоху инфляционного кризиса начала 80-х годов, а также с проблемами, возникавшими в процессе поиска путей благотворного управления и институциональных реформ в начале 90-х годов.
Mr. Lvald, noting that the Secretary-General had clearly presented the challenges that lay ahead and the heavy responsibility that rested with the Committee for ensuring the success of the reform process, said that his delegation fully supported the Secretary-General's approach. Г-н Лёвальд, отмечая, что Генеральный секретарь четко изложил стоящие впереди задачи и большой груз ответственности за обеспечение успешного процесса реформ, возложенный на Комитет, говорит, что его делегация полностью поддерживает подход Генерального секретаря.
It welcomes the positive developments taking place in Afghanistan, spells out the major challenges lying ahead and addresses the responsibilities of the main parties inside as well as outside of Afghanistan. В нем приветствуются позитивные изменения, происходящие в Афганистане, называются основные задачи, ожидающие нас впереди, и говорится об обязанностях основных сторон внутри Афганистана и за его пределами.
I believe that pragmatism must now inform our high-level segment so that we may realistically assess both the progress we have made and the urgency with which we must proceed with the tasks ahead. Я полагаю, что наш сегмент высокого уровня должен характеризоваться прагматизмом, с тем чтобы мы могли реалистично оценить как достигнутый нами прогресс, так и ту неотложность, с которой мы должны решать предстоящие задачи.
This is the only way in which we will be able to reposition our countries and our peoples for the great task ahead, particularly as we set out in the outcome document. Это единственный способ, который позволит нам мобилизовать наши страны и наши народы для решения предстоящей грандиозной задачи, отраженной нами, в частности, в итоговом документе.
Further challenges lay ahead, including the need to pay for increased security and the need to consider options for structural improvement of the United Nations Headquarters building, the financing for which ultimately had to be the obligation of the host country. В будущем перед Организацией встанут новые задачи, включая необходимость финансировать мероприятия по усилению безопасности и необходимость изучения возможных проектов реконструкции здания Центральных учреждений, финансирование которых в конечном итоге должна будет взять на себя страна пребывания.
On my previous visit to East Timor, in November 1999, I was struck by the enormity of the destruction and the task that lay ahead, both for the East Timorese and for the international community. Во время моего предыдущего посещения Восточного Тимора в ноябре 1999 года я был потрясен масштабами разрушений и той задачи, которая стояла как перед Восточным Тимором, так и перед международным сообществом.
It identified the main challenge ahead as eradicating the fear associated with return, but emphasized its belief that the protection of the minority communities and the longer-term prospects of return were linked to the willingness on the part of the communities to participate in provisional self-government. Совет определил в качестве основной стоящей перед ним задачи искоренение страха, связанного с возвращением, однако подчеркнул свою уверенность в том, что защита общин меньшинств и долгосрочные перспективы возвращения связаны с готовностью общин принять участие в создании временных органов самоуправления.
The theme for this High-level Dialogue, "The Monterrey Consensus: status of implementation and tasks ahead", is particularly relevant as it will allow Member States to prepare for the implementation review of the undertakings we made in Monterrey in 2002. Тема этого Диалога высокого уровня, «Монтеррейский консенсус: ход осуществления и будущие задачи», особенно актуальна, поскольку она позволит государствам-членам подготовиться к обзору выполнения обязательств, взятых нами в Монтеррее в 2002 году.
The Mission noted a sharp contrast between the number of returnees and the number of those who still remained internally displaced, as well as the daunting task that lies ahead and the financial implications of that task. Миссия отмечает резкий контраст между числом вернувшихся и числом остающихся вынужденных переселенцев, а также серьезность задачи, которую предстоит решить, и финансовые последствия, связанные с ее решением.
We approached our task from the perspective of the evolving global situation, the challenges it involves for the response capacity of the system and the many initiatives that you and other executive heads have launched to address the situation and help chart the way ahead. При выполнении нашей задачи мы исходили из развития общемировой ситуации, обусловливаемых этим задач для потенциала реагирования системы и многочисленных осуществляемых инициатив, выдвинутых Вами и другими административными руководителями в связи со сложившейся ситуацией и в целях содействия определению будущего курса.
Much has been done in the first three months of the Administration, and while the task ahead is an onerous one, we congratulate the Interim Afghan Administration on the progress that it has made to date under very difficult circumstances. Многое сделано за три месяца существования Администрации, и хотя предстоящие задачи громадны, мы поздравляем афганскую Временную администрацию с тем прогрессом, которого она к настоящему времени добилась в очень сложных обстоятельствах.
In the general debate on the overall theme, "The Monterrey Consensus and Doha Declaration on Financing for Development: status of implementation and tasks ahead", many speakers stressed the domestic mobilization of resources as the key source of financing for development. В ходе общих прений по общей теме «Монтеррейский консенсус и Дохинская декларация о финансировании развития: ход осуществления и будущие задачи» многие ораторы подчеркивали мысль о том, что мобилизация внутренних ресурсов является основным источником финансирования развития.
At its last session, the meeting will also look at the road ahead in the fields of international transport, trade facilitation and customs automation, in times during which the world is facing multiple economic, social and environmental challenges. З. На своей последней сессии совещание рассмотрит также задачи на будущее в областях упрощения процедур международных перевозок и торговли, а также автоматизации таможенных служб в период, когда мир сталкивается с многочисленными экономическими, социальными и экологическими вызовами.
Yes, the task ahead is great, but so, too, is the country's potential, with its abundant natural resources, its arable land, the waters of the Nile and, of course, its proud and hard-working people. Да, впереди их ждут грандиозные задачи, но столь же велик и потенциал этой страны, с ее богатыми природными ресурсами, пахотными землями, водами Нила и, конечно же, ее гордым и трудолюбивым народом.
Key challenges for the year ahead include the implementation of the agreements reached at last year's Non-Proliferation Treaty Review Conference, as well as the negotiation of a robust arms trade treaty. Основные проблемы и задачи на предстоящий год включают осуществление договоренностей, достигнутых на состоявшейся в прошлом году Конференции по рассмотрению действия Договора о нераспространении ядерного оружия, а также проведение переговоров по надежному договору о торговле оружием.
The delegation also explained the joint governance assessment process, by which the Government, along with development partners, regularly identifies progress made, as well as the challenges and obstacles ahead, and formulates recommendations. Делегация также представила разъяснения по совместному процессу оценки управления, в ходе которого правительство вместе с партнерами по развитию регулярно определяет достигнутый прогресс, а также будущие задачи и препятствия и формулирует рекомендации.