| There was unanimous agreement that the current situation was unacceptable and unsustainable. | Все члены Совета согласились с тем, что нынешняя ситуация неприемлема и не может сохраняться. |
| Despite apparent agreement on that procedure, public accusations continued thereafter. | Стороны вроде бы согласились с ним, но своих публичных обвинений не оставили. |
| Nevertheless, there was broad agreement that the party was committed to returning to compliance. | В то же время, члены Комитета в целом согласились с тем, что данная Сторона привержена делу возвращения в режим соблюдения. |
| However, there was agreement that this question of principle merits further consideration. | Однако все участники согласились с тем, что данный принципиальный вопрос требует дальнейшего изучения. |
| Member States expressed agreement and understanding of the rationale behind the decision of UN-Women to prepare a biennial budget. | Государства-члены отметили, что понимают причины, которыми руководствовалась Структура «ООН-женщины», решив, что бюджет должен охватывать период в два года, и согласились с ними. |
| Participants were in agreement that there was need to delegitimize nuclear weapons. | Участники согласились с тем, что нужно делегитимизировать ядерное оружие. |
| There was agreement among most speakers on the usefulness and importance of keeping accurate records for tracing firearms. | Большинство ораторов согласились с тем, что для целей отслеживания огнестрельного оружия полезным и важным является ведение точной документации. |
| There was agreement among the experts that Chapter 1.9 was the right place for the table. | Эксперты согласились с тем, что глава 1.9 является надлежащим местом для включения таблицы. |
| Members were in agreement that the Committee should take appropriate action to prevent such violations from happening again. | Члены Комитета согласились с тем, что Комитету необходимо принять надлежащие меры для предотвращения подобного рода нарушений в будущем. |
| The experts expressed their agreement on the importance of e-commerce and ICT for their countries' socio-economic development. | З. Эксперты согласились о важности электронной торговли ИКТ с точки зрения социально-экономического развития их стран. |
| The main points of agreement were: Indonesian armed forces to cease all guerrilla activities. | Стороны согласились на следующее: Силы Республики Индонезия прекращают всякую партизанскую деятельность. |
| Several other members indicated their agreement on that point. | Несколько других членов Комиссии согласились с этой точкой зрения. |
| Subsequently, CTBTO and IAEA expressed agreement in principle to a cost-sharing arrangement. | В дальнейшем ОДВЗЯИ и МАГАТЭ в принципе согласились с этим предложением. |
| There was broad-based agreement that the national human rights institutions pillar had been the most successful of the four. | Многие участники согласились с тем, что из четырех направлений деятельности наибольшие успехи достигнуты на направлении, связанном с национальными правозащитными учреждениями. |
| Both sides were in agreement on the need to continue the dialogue. | Обе стороны согласились в том, что такой диалог необходимо продолжать. |
| There was agreement on the need to redefine racism and discrimination in terms of the new concept of globalization. | Участники семинара согласились с необходимостью изменения определений расизма и дискриминации с учетом новой концепции глобализации. |
| This proposal met with the agreement of the group. | Члены группы согласились с этим предложением. |
| There was overall agreement on the need to institutionalize the multi-stakeholder dialogue process at all levels to enhance partnerships for sustainability. | Все участники согласились с тем, что необходимо придать формальный характер процессу многостороннего диалога на всех уровнях в целях укрепления партнерских отношений в интересах обеспечения устойчивого развития. |
| There was an agreement that more support to women entrepreneurs is needed at the national, regional and international levels. | Участники Форума согласились с тем, что необходимо активизировать поддержку женщин-предпринимателей на национальном, региональном и международном уровнях. |
| There was broad agreement on the need for a focus on the human rights dimension of the issues involved. | Многие из них согласились с тем, что необходимо сосредоточить внимание на правозащитных аспектах соответствующих вопросов. |
| He and the experts from OICA and CLCCR were in agreement that an informal group should continue to work on this topic. | Эксперты от МОПАП и ККПКП согласились с тем, что неофициальной группе следует продолжить работу над данной темой. |
| They also expressed their agreement on the need for reform to better serve surging demand and improve effectiveness. | Они также согласились с необходимостью проведения реформы для более действенного удовлетворения возникающих потребностей и повышения эффективности. |
| There was broad agreement that whatever form they took, the Protocol's institutions needed to be provided with sufficient resources to fulfil their tasks. | Выступавшие в целом согласились с тем, что какую бы форму ни приняли институты Протокола, они должны быть обеспечены достаточными ресурсами для выполнения своих задач. |
| There was broad agreement that the international institutional infrastructure is inadequate to deal effectively with the complex problems resulting from globalization. | Выступавшие в целом согласились с тем, что существующая международная институциональная инфраструктура не в состоянии эффективно справиться со сложными проблемами, порождаемыми глобализацией. |
| There was agreement among a large number of delegations about the need for reform of the international financial system. | Большое число делегаций согласились с идеей необходимости реформирования международной финансовой системы. |