All were in agreement on the necessity to integrate the selection of appropriate mechanical equipment in the early stages of planning for demining. |
Все участники согласились с необходимостью производить увязку отбора соответствующих технических средств с ранними этапами планирования разминирования. |
There was agreement that companies could not be put in the same position as States. |
Участники согласились с тем, что компании нельзя ставить в такое же положение, как и государства. |
The employers federations and trade unions have given their agreement to the incorporation of this component in their training arrangements. |
Профессиональные организации и профсоюзы согласились включить этот компонент в предлагаемые ими виды профессиональной подготовки. |
The working group came to the agreement that stations should also be included in ADR. |
Участники рабочей группы согласились с тем, что железнодорожные станции следовало бы упомянуть также и в ДОПОГ. |
There was agreement that an appropriate combination of short-term and long-term actions was critical. |
Участники согласились с тем, что крайне важно определить соответствующее сочетание краткосрочных и долгосрочных мер. |
There was agreement that the development of technology brought both benefits and threats to society and that countering cybercrime required urgent attention. |
Участники дискуссии согласились с тем, что развитие технологий сопряжено как с преимуществами, так и с угрозами для общества, и что необходимо незамедлительно сосредоточить внимание на противодействии киберпреступности. |
There was broad agreement that the assessments must have a rigorous peer review. |
Участники в целом согласились с тем, что оценки должны являться предметом детального коллегиального обзора. |
There was broad agreement that the platform should include building capacity in developing countries in respect of assessing and using knowledge. |
Участники в целом согласились с тем, что платформа должны включать в себя создание в развивающихся странах потенциала по проведению оценок и использованию знаний. |
But we've all got an agreement that we're not going to eat Stu. |
Но мы все согласились, что не будем есть Стью. |
There was broad agreement that the Security Council should pursue justice and protection objectives, though how that should be done spurred a lively exchange. |
Участники в целом согласились, что Совету Безопасности следует заниматься вопросами обеспечения справедливости и защиты, однако обсуждение подходов к их решению вылилось в бурную полемику. |
There was agreement among participants that issues of transit transport, including the requisite infrastructure and trade facilitation, was of utmost priority to LLDCs. |
Участники согласились, что вопросы транзитных перевозок, включая вопросы создания соответствующей транзитной инфраструктуры и упрощения торговых процедур, имеют для РСНВМ ключевое значение. |
There was also broad agreement that there should be dedicated goals on climate change, energy, health and gender equality. |
Многие согласились также с тем, что необходимы отдельные цели, касающиеся изменения климата, энергетики, здравоохранения и гендерного равенства. |
There existed broad agreement that the primary aim of the Commission's task should be to examine the mechanism of provisional application of treaties and its legal effects. |
Многие делегации согласились с тем, что основной задачей Комиссии должно быть изучение вопроса о механизме временного применения договоров и его юридических последствий. |
While there was agreement regarding the function of audio-visual services, opinions diverged on how to address them in the context of increasing interdependence among countries. |
Хотя они согласились с ролью аудиовизуальных услуг, их мнения разошлись в том, каким образом рассматривать их в условиях возрастающей взаимозависимости стран. |
There seemed to be agreement on the usefulness of joint expert groups targeted on critical problems and results. |
участники, как представляется, согласились с полезностью совместных групп экспертов, которые занимались бы рассмотрением важнейших проблем и результатов. |
There was agreement that migration was a key item on the current international political agenda and that it merited strengthened international dialogue and cooperation. |
Все согласились с тем, что миграция является одним из ключевых пунктов в нынешней международной политической повестке дня и что эта проблема требует укрепления международного диалога и сотрудничества. |
There was agreement that partnership arrangements and multi-stakeholder processes were appropriate means of participation and cooperation among the stakeholders in the tourism sector. |
Участники согласились с тем, что партнерские отношения и многосторонние процессы являются подходящими механизмами участия и сотрудничества заинтересованных сторон в секторе туризма. |
There was broad agreement on the need for a set of international guidelines to promote international consistency and provide decision-making tools for consumers and communities. |
Участники в целом согласились с необходимостью выработки комплекса международных руководящих принципов, призванных содействовать согласованности на международном уровне и обеспечивать средства для принятия решений потребителями и общинами. |
The two leading nuclear Powers are in agreement to pursue talks on a START III treaty as soon as START II has been ratified by the Russian Parliament. |
Две ведущие ядерные державы согласились продолжить переговоры по Договору о СНВ-З после того, как российский парламент ратифицирует СНВ-2. |
Most delegations were in agreement that the principle of the precautionary approach should be followed in dealing with the prevention of marine and coastal pollution. |
Большинство делегаций согласились с тем, что при решении проблем предотвращения загрязнения морских и прибрежных районов необходимо следовать принципу осторожного подхода. |
There was also broad agreement among speakers regarding the urgent need for an international legal instrument allowing for more effective and timely international cooperation in that area. |
Кроме того, многие выступавшие согласились с настоятельной необходимостью разработки между-народно-правового документа, позволяющего повысить эффективность и своевременность международного сотрудничества в этой области. |
The effort resulted in the agreement by all parties to attend the negotiations held in Pretoria from 22 to 29 April. |
В результате все стороны согласились принять участие в переговорах, которые состоялись в Претории 22 - 29 апреля. |
Despite positive developments, especially seen in countries of Central Europe, there was an agreement that networks are not sufficiently developed in many countries. |
Все участники согласились с тем, что, несмотря на позитивные изменения, особенно в странах Центральной Европы, во многих странах сети развиты недостаточно. |
There was agreement on the importance of data being managed on a computerized centralized database using a common reporting format to give standardized data. |
Все согласились с необходимостью обеспечения управления данными на автоматизированной централизованной базе данных с помощью единого формата представления отчетности с целью подготовки стандартизованных данных. |
There was broad agreement that civil society had an essential role to play in the process of promoting greater development benefits from resource extraction. |
Все согласились с тем, что гражданское общество призвано сыграть важную роль в процессе максимально широкого использования деятельности по разработке недр в интересах развития. |