There had also been agreement that regionalism could be a driving force in dispute resolution and that the African continent as a whole should rise to the challenge. |
Участники также согласились с тем, что регионализм мог бы стать одной из движущих сил в контексте урегулирования споров и что африканский континент в целом должен направить свои усилия на решение этой задачи. |
There was broad agreement on the need to develop indicators and questions on e-business processes, work that has already started in the OECD. |
Многие эксперты согласились с необходимостью разработки показателей и вопросов по процессам электронного предпринимательства - работа, которая уже начата в ОЭСР. |
There was also broad agreement that the work of the integrated local governance unit should continue to focus on LDCs. |
Также многие согласились с тем, что группа, занимающаяся вопросами комплексного местного управления, должна по-прежнему уделять в своей работе основное внимание наименее развитым странам. |
They also indicated their agreement concerning the need to systematically register, collect and destroy all surplus, obsolete or illicit arms and ammunition. |
Они также согласились с необходимостью систематического учета, сбора и уничтожения любых избыточных, устаревших или незаконных видов оружия и боеприпасов. |
While the parties agreed to arrive at an agreement by the end of 2004, the situation remains unstable as insecurity is again on the rise. |
Хотя стороны согласились достичь договоренности до конца 2004 года, ситуация остается нестабильной, поскольку напряженность вновь возрастает. |
The parties concurred on the adoption of a new agreement on confidence-building measures and a new framework for negotiations. |
Стороны согласились принять новое соглашение о мерах укрепления доверия и новый формат переговоров. |
EU member States recently agreed to support the G-8 agreement to write off debt. |
Недавно государства-члены ЕС согласились поддержать договоренность Группы восьми о списании задолженности. |
An agreement had been signed between the Government and the opposition, the parties to which had promised to support a multi-party State. |
Между правительством и оппозицией было подписано соглашение, стороны которого согласились поддержать многопартийную систему. |
Speaking of war, we're in agreement. |
Говоря о войне, мы с тобой согласились. |
Two officers terminated employment by agreement. |
Два сотрудника согласились подать заявления об уходе. |
However, the two sides agreed that the draft agreement would remain open for signature after the problem of timing was resolved. |
Тем не менее обе стороны согласились, что проект соглашения останется открытым для подписания после урегулирования проблемы сроков. |
Both parties agreed to submit the draft to their respective decision-making bodies and to fix a date for the signing of the agreement. |
Обе стороны согласились представить проект на рассмотрение их соответствующих директивных органов и определить дату подписания этого соглашения. |
The Member States, therefore, agreed to hold informal plenary meetings with a view to facilitating efforts to reach such agreement. |
Поэтому государства-члены согласились провести неофициальные пленарные заседания с целью облегчить усилия по достижению такого согласия. |
The other five parties also agreed, in turn, to take corresponding measures in accordance with the 13 February agreement. |
Остальные пять сторон также согласились по очереди принимать соответствующие меры в рамках соглашения от 13 февраля. |
It is of crucial importance that all parties agree on a unified interpretation of the agreement. |
Чрезвычайно важно, чтобы все стороны согласились с единым толкованием заключенного соглашения. |
Within the context of the data collection agreement, the four countries agreed to share the data consolidated throughout the implementation of the programme and incorporated into a regional information system. |
В контексте соглашения о сборе данных четыре страны согласились обмениваться данными, собранными в течение периода осуществления программы и включенными в региональную информационную систему. |
In a bilateral agreement made in September 2000, both the United States and the Russian Federation agreed to dispose of 34 tons of weapons-grade plutonium. |
В двустороннем соглашении, заключенном в сентябре 2000 года, и Соединенные Штаты и Российская Федерация согласились утилизовать 34 тонны оружейного плутония. |
The captains of both teams agreed not to play extra time, but failed to reach an agreement on when they should replay the match. |
Капитаны обеих команд согласились не играть дополнительное время, но не смогли достичь соглашения о том, когда они должны переиграть матч. |
Both sides agreed to intensify their efforts to reach a negotiated solution to all problems existing between them, starting with a cease-fire agreement to be negotiated by UNPROFOR. |
Обе стороны согласились активизировать свои усилия с целью достижения на основе переговоров решения всех проблем в отношениях между ними, начиная с соглашения о прекращении огня, переговоры по которому будут проводиться под эгидой СООНО. |
Although agreement had not been reached on them, delegations had concurred that many of the issues they dealt with worked to promote trust, confidence-building and stability. |
Хотя по ним и не было достигнуто договоренности, делегации согласились в том, что многие поднимаемые в них вопросы полезны для работы по упрочению доверия, повышению уверенности и укреплению стабильности. |
Discussions are under way with Government on land agreement; UNICEF and UNHCR have agreed to join in eventual common premises. |
В настоящее время с правительством обсуждается соглашение об использовании земли; ЮНИСЕФ и УВКБ согласились в конечном счете использовать общие помещения. |
The Netherlands has agreed to a renewal and extension of the host agreement governing the Global Programme of Action Coordination Office for an indefinite period from 2003. |
Нидерланды согласились возобновить и продлить на неограниченный срок начиная с 2003 года соглашение с правительством принимающей страны, регулирующее деятельность Координационного бюро Глобальной программы действий. |
The different parties have agreed on the creation of a new Comorian entity and a special commission was established to follow up and implement the agreement. |
Различные партии согласились создать новое коморское образование, и была учреждена специальная комиссия для выполнения этого соглашения и наблюдения за ходом его реализации. |
The parties had agreed to set this period for examination at two weeks by incorporation of the Standard Conditions and the buyer failed to comply with that agreement. |
Стороны согласились установить двухнедельных срок для проведения такого осмотра посредством включения ссылки на Стандартные условия, а покупатель не выполнил это соглашение. |
It was agreed that the time had indeed arrived for agreement on a sustainable funding strategy that would allow for funding on a predictable and assured basis. |
Ораторы согласились, что, действительно, настала пора согласовать стратегию устойчивого финансирования, которая позволила бы поставить финансирование на предсказуемую и надежную основу. |