| The adoption of Umoja overtakes this recommendation. | Переход на систему «Умоджа» делает эту рекомендацию неактуальной. |
| This news likely helped flour millers to complete their adoption of alternative treatments. | Эта новая информация, скорее всего, помогла производителям муки завершить переход на альтернативные методы обработки. |
| United Nations-mandated measures - adoption of IPSAS | Меры, предписанные Организацией Объединенных Наций, - переход на МСУГС |
| The successful adoption of IPSAS would therefore be beneficial before the Tribunal relinquishes its mandate. | Поэтому успешный переход на МСУГС принесет пользу до сдачи Трибуналом своего мандата. |
| The seamless adoption of IPSAS is heavily dependent on the availability of Umoja, the new enterprise resource planning system. | Беспрепятственный переход на МСУГС в значительной степени определяется доступностью новой системы общеорганизационного планирования ресурсов «Умоджа». |
| The indicators of future compacts will increasingly focus on the need to ensure full adoption of the solution. | В будущем в договоры будут включаться показатели, в большей мере ориентированные на необходимость обеспечить полноценный переход на выбранную систему. |
| The Board notes that the adoption of IPSAS across all entities in its portfolio represents a significant achievement. | Комиссия отмечает, что переход на МСУГС всех подразделений, которые она проверяет, является важным достижением. |
| The adoption of IPSAS required significant changes to be made to the accounting policies previously followed by UN-Women. | Переход на МСУГС потребовал внесения значительных изменений в методы бухгалтерского учета, которыми ранее пользовалась Структура «ООН-женщины». |
| The adoption of IPSAS brought about significant changes to the accounting policies of UNDP. | Переход на МСУГС привел к значительным изменениям в методах учета ПРООН. |
| The adoption of IPSAS introduces new terminology and changes the way in which transactions are treated and presented in the financial statements. | Переход на МСУГС вводит новую терминологию и изменяет подход к учету и отражению операций в финансовых ведомостях. |
| The adoption of IPSAS and the increasing expenditure in recent years have accentuated the need for strong financial management throughout UNHCR. | Переход на МСУГС и увеличение за последние годы объема расходов подчеркивают необходимость эффективного финансового управления во всем УВКБ. |
| The adoption of IPSAS has required changes to the accounting policies previously followed by UNHCR. | Переход на МСУГС повлек за собой изменения в учетной политике, ранее применявшейся в УВКБ. |
| IPSAS adoption could also enhance the role and profile of financial management in general and finance functions in particular. | Переход на МСУГС может также способствовать укреплению роли и значимости управления финансами в целом и финансовых функций в частности. |
| There was no effect on net assets on the opening balance due to early adoption of IPSAS 31. | Досрочный переход на МСУГС 31 не привел к изменению чистых активов начального сальдо. |
| The adoption of IPSAS represents a best management practice that will keep the Organization up to date with the latest developments in financial matters. | Переход на МСУГС представляет собой передовую практику в сфере управления, которая позволит Организации следить за последними событиями в финансовой области. |
| The adoption of IPSAS requires a profound change in the disclosure of and accounting for such assets and liabilities. | Переход на МСУГС требует радикального пересмотра правил в отношении раскрытия информации о таких активах и пассивах и принципов их бухгалтерского учета. |
| IPSAS adoption would result in increased transparency with respect to, for example, accounting for assets and liabilities. | Переход на МСУГС привел бы к повышению транспарентности в отношении, например, учета активов и пассивов. |
| Fossil fuel divestment aims to reduce carbon emissions by accelerating the adoption of renewable energy through the stigmatisation of fossil fuel companies. | Бойкот инвестиций в ископаемое топливо направлен на снижение выбросов углекислого газа и переход к возобновляемым источникам энергии путём «стигматизации» топливных компаний. |
| The adoption of these practices could be encouraged through a system of incentives. | Переход на такую практику может поощряться с помощью системы стимулов. |
| IPSAS adoption will also have budget and funding implications. | Переход к МСУГС будет также иметь бюджетные и финансовые последствия. |
| IPSAS adoption is a major change that will require significant investment in people, information systems, project management, communications, training and testing. | Переход на МСУГС является крупным изменением, которое потребует вложения значительных средств в персонал, информационные системы, управление проектами, коммуникационные технологии, профессиональную подготовку и проверку. |
| The adoption of high-quality accounting standards is essential for transparent financial reporting, strong accountability and good governance. | Переход на высококачественные стандарты учета имеет важнейшее значение для обеспечения транспарентной финансовой отчетности, неукоснительной подотчетности и благого управления. |
| An important element of the ICP 2005 round has been the adoption of a full GDP coverage. | Одним из важных элементов цикла ПМС 2005 года был переход на полный охват ВВП. |
| They included the adoption of a ministerial system of government and the addition of a fifth elected member to the Executive Council. | Они предусматривали переход к министерской системе в правительстве и увеличение числа избираемых членов Исполнительного совета с 4 до 5. |
| She encouraged United Nations bodies to promote the adoption of sustainable development models. | Она призвала органы Организации Объединенных Наций пропагандировать переход к устойчивым моделям развития. |